112. İhlas Suresi / 4.ayet

Hiçbir şey ve hiçbir kimse de O’na denk ve benzer olmamıştır.

Bknz: (2/21)»(2/24)(2/165)(6/1)(19/65)(42/11)

Mustafa Çavdar Meali

İhlas 4 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve ona, bir tek eşit ve benzer olamaz, yoktur.

(İhlas 4)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Hiçbir şey (hiçbir kimse ve hiçbir şekilde), O’na denk olmamıştır (ve zaten olması imkânsızdır.)

(İhlas 4)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hiçbir şey O'na denk ve benzer olamaz. O hiçbir şeye benzetilemez

(İhlas 4)

Adem Uğur Meali:

Onun hiçbir dengi yoktur.

(İhlas 4)

Ahmet Hulusi Meali:

"O'na hiçbir küfuv (denk) olmadı! (hiçbir düşünülen O'na denk özellikler açığa çıkaramaz. )"

(İhlas 4)

Ahmet Tekin Meali:

“Zâtında, sıfatlarında, fiillerinde, O'na denk, eş ve benzer olabilecek hiçbir varlık mevcut değildir.”

(İhlas 4)

Ahmet Varol Meali

Hiç bir şey O'nun dengi değildir.

(İhlas 4)

Ali Bulaç Meali:

Ve hiçbir şey O'nun dengi değildir.

(İhlas 4)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Hiç bir şey de, O'na denk olmamıştır.

(İhlas 4)

Ali Rıza Sefa Meali:

"O'nun, benzeri de yoktur!"

(İhlas 4)

Ali Ünal Meali:

Ve O’na denk, O’nunla mukayese edilebilecek hiçbir şey yoktur.

(İhlas 4)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hiç kimse (hiçbir şey,) O’nun eşi, benzeri değildir.

(İhlas 4)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- O, doğurmamış ve doğurulmamıştır. Hiçbir şey O'na denk değildir.

(İhlas 4)

Bekir Sadak Meali:

Hic bir sey O'na denk degildir. *

(İhlas 4)

Besim Atalay Meali:

O'na kimse denk olmadı!»

(İhlas 4)

Celal Yıldırım Meali:

Hiçbir şey O'na denk ve benzer değildir (ve olamaz da).

(İhlas 4)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Hiçbir şey, (hiçbir konuda) O'na denk (ve benzer) değildir.”

(İhlas 4)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Hiçbir şey O'na denk değildir.

(İhlas 4)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Hiçbir şey O'na denk ve benzer değildir."

(İhlas 4)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3, 4. De ki: O, Allah birdir. Allah sameddir. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi yoktur.*

(İhlas 4)

Edip Yüksel Meali:

'Hiçbir kimse de O'na denk değildir.'

(İhlas 4)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ona bir küfüv de olmadı

(İhlas 4)

Elmalılı Yeni Meali:

O'na bir küfüv (denk) de olmadı!"

(İhlas 4)

Erhan Aktaş Meali:

Hiçbir şey O'nun dengi değildir.

(İhlas 4)

Gültekin Onan Meali:

Ve hiçbir şey O'nun dengi değildir.

(İhlas 4)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve hiçbir şey O'na denk olmamıştır.”

(İhlas 4)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Hiçbir şey O’nun dengi değildir.”

(İhlas 4)

Harun Yıldırım Meali:

“Ve hiç bir şey O’na denk değildir.”

(İhlas 4)

Hasan Basri Çantay:

Hiçbir şey Onun dengi (ve benzeri) değildir.

(İhlas 4)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Ve O'na hiçbir şey denk olmamıştır!”(2)*

(İhlas 4)

Hubeyb Öndeş Meali: /

"Hiçbir [kişi], ona hiç denk olmadı."

(İhlas 4)

Hüseyin Atay Meali:

2-4 Allah, doğurmamış ve doğmamış olan, hiçbir dengi bulunmayan, varlığı zorunlu olandır."

(İhlas 4)

İbni Kesir Meali:

Hiçbir şey O'na denk değildir.

(İhlas 4)

İlyas Yorulmaz Meali:

Hiçbir kimse, O nun dengi ve benzeri olmamıştır.

(İhlas 4)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve O’nun bir dengi olmadı (olamaz).

(İhlas 4)

Kadri Çelik Meali:

Hiç bir şey O'nun dengi değildir.

(İhlas 4)

Mahmut Kısa Meali:

Hiç kimse ve hiçbir şey, ne zâtında, ne de sıfatlarında O’na denk değildir. Kudret O’nundur, yücelik O’nundur, büyüklük O’nundur. Emrine itaat edilecek, hükmüne boyun eğilecek tek otorite O’dur.”

(İhlas 4)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ancak O vardır, ne bir dengi, ne de bir benzeri vardır. Subutî ve zati sıfatları vardır, bunlarla mücehhezdir.

(İhlas 4)

Mehmet Türk Meali:

Hiç bir şey de Ona denk olamaz.1 *

(İhlas 4)

Muhammed Celal Şems Meali:

“(Sıfatlarında da,) kimse O’na denk (veya ortak) değildir.”

(İhlas 4)

Muhammed Esed Meali:

ve hiçbir şey O'na denk tutulamaz."

(İhlas 4)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Ve hiçbir şey ona denk değildir."

(İhlas 4)

Mustafa Çavdar Meali:

Hiçbir şey ve hiçbir kimse de O’na denk ve benzer olmamıştır.

Bknz: (2/21)»(2/24) - (2/165) - (6/1) - (19/65) - (42/11)

(İhlas 4)

Mustafa Çevik Meali:

3-4 Allah doğmamıştır ve doğurmamıştır. O’nun eşi olmadığı gibi, bir benzeri ve dengi de yoktur.

(İhlas 4)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve hiçbir şey O'na asla denk ve benzer olmamıştır.

(İhlas 4)

Osman Okur Meali:

Hiç bir şey O'na denk ve benzer değildir.

(İhlas 4)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve O'na hiç bir şey denk (mümasil) olmamıştır.»

(İhlas 4)

Ömer Öngüt Meali:

Hiçbir şey O'nun dengi ve benzeri değildir.

(İhlas 4)

Ömer Sevinçgül Meali:

Dengi olmayan ehaddir.

(İhlas 4)

Sadık Türkmen Meali:

VE hiçbir şey O’na denk/benzer değildir”.

(İhlas 4)

Seyyid Kutub Meali:

Hiçbir şey O'nun dengi olmamıştır.

(İhlas 4)

Suat Yıldırım Meali:

Ne de herhangi bir şey O'na denk oldu.

(İhlas 4)

Süleyman Ateş Meali:

Hiçbir şey O'nun dengi olmamıştır.

(İhlas 4)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O'na denk bir şey yoktur."

(İhlas 4)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Hiçbir şey de O'nun dengi değildir."

(İhlas 4)

Şaban Piriş Meali:

Hiç kimse de O'na denk olamaz.

(İhlas 4)

Talat Koçyiğit Meali:

Hiç kimse (ve hiç bir şey) O'na denk değildir.

(İhlas 4)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve hiçbir şey O'nun dengi değildir.

(İhlas 4)

Ümit Şimşek Meali:

Hiçbir şey Ona denk olmamıştır.

(İhlas 4)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kimse onun dengi ve benzeri olmamıştır, olamaz!

(İhlas 4)