5. Maide Suresi / 62.ayet

Onlardan çoğunun günahta, düşmanlıkta ve haram yemekte birbirleriyle yarıştıklarını görürsün. Yaptıkları şey ne kötüdür!

Bknz: (5/80)

Mustafa Çavdar Meali

Maide 62 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onların çoğunu görürsün ki suç işlemekte, düşmanlık etmekte, haram yemekte birbirleriyle yarışa girerler. Yaptıkları şey, ne de kötüdür.

(Maide 62)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Bu münafık insanların) Çoğunluğunu günah işlemek, (İslami harekete) düşmanlık etmek ve (faiz ve rüşvet gibi) haram yemek hususunda adeta koşuşturup yarış ettiklerini göreceksin. (Bu) Yaptıkları ne kadar kötü bir şeydir.

(Maide 62)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onların çoğunun günah, düşmanlık ve haram yemede birbirleriyle yarıştıklarını görürsün.

(Maide 62)

Adem Uğur Meali:

Onlardan birçoğunun günah, düşmanlık ve haram yemede yarıştıklarını görürsün. Yaptıkları ne kadar kötüdür!

(Maide 62)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlardan çoğunun Allah'a karşı suça meyilli; düşmanlıkta ve haram yemekte süratli gittiklerini görürsün... Yapmakta oldukları ne kadar da kötüdür!

(Maide 62)

Ahmet Tekin Meali:

Onlardan çoğunu, bilerek günah işlemede, zarar vermede, düşmanlıkta ve köklerini kurutan ve insanî değer bırakmayan haramı, rüşveti yemede yarış ederlerken görürsün. Yapmaya devam ettikleri fiilleri ne kötüdür.

(Maide 62)

Ahmet Varol Meali

Onların çoğunun günah, düşmanlık ve haram yemede birbirleriyle yarıştıklarını görürsün. Yapmakta oldukları şeyler ne kadar kötüdür!

(Maide 62)

Ali Bulaç Meali:

Onlardan çoğunun günahta, düşmanlıkta ve haram yiyicilikte çabalarına hız kattıklarını görürsün. Yapmakta oldukları ne kötüdür.

(Maide 62)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Onlardan bir çoğunu görürsün ki, günaha girmekte, düşmanlık etmekte ve haram yemekte birbirleriyle yarışırlar. Yapmakta oldukları şey ne kadar kötü!

(Maide 62)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onların çoğunun, suç işlemek, düşmanlık ve açgözlülükle yutmak için, birbirleriyle yarıştıklarını görürsün; ne kötü bir şey yapıyorlar.

(Maide 62)

Ali Ünal Meali:

(Kitap Ehli’nden olan o inkârcıların) pek çoğunun, bizatihî büyük günah olan sözler sarfetmede, düşmanlıkta ve haram yemede yarışırcasına ve birbirlerine destek içinde koşuşturduklarını görürsün. Gerçekten ne de fena işleyip durdukları bu şey!

(Maide 62)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onların çoğunu, günahlarda, düşmanlıkta ve haram yemekte yarıştıklarını görürsün. Yaptıkları ne kötü bir şeydir!

(Maide 62)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onların çoğunun günah işlemede, düşmanlık ve haram yemede yarıştıklarını görürsünüz. Yaptıkları ne kadar kötüdür!

(Maide 62)

Bekir Sadak Meali:

Onlardan cogunun gunaha, haksizliga ve haram yemege kosustuklarini gorursun. Yaptiklari ne kotudur!

(Maide 62)

Besim Atalay Meali:

Onlardan birçoğunun günaha, taşkınlığa, haram olan yemeğe koştukların görürsün, ne kötü şey işlerler

(Maide 62)

Celal Yıldırım Meali:

Onlardan birçoğunun günaha, haksızlıkla düşmanlığa, haram yemeğe yarışırcasına koşuştuklarını görürsün. Yapageldikleri şey ne de fena !

(Maide 62)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onlardan birçoğunun günahta, düşmanlıkta ve haram yemede yarıştıklarını görürsün. Yaptıkları şey ne kadar kötüdür!

(Maide 62)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onlardan çoğunun günaha, haksızlığa ve haram yemeğe koşuştuklarını görürsün. Yaptıkları ne kötüdür!

(Maide 62)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlardan çoğunun günahta, düşmanlıkta, haram yemede birbirleriyle yarıştıklarını görürsün. Yapmakta oldukları şey ne kötüdür!

(Maide 62)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlardan birçoğunun günah, düşmanlık ve haram yemede yarıştıklarını görürsün. Yaptıkları ne kadar kötüdür!

(Maide 62)

Edip Yüksel Meali:

Onların çoğunu günahta, düşmanlıkta ve haram yemekte koşuşurken görürsün. Yaptıkları ne kötü!

(Maide 62)

Elmalılı Orjinal Meali:

Onlardan bir çoğunu görürsün ki günaha girmek, zulmetmek ve haram yemekte sür'at yarışı yaparlar, her halde ne fena yaparlar

(Maide 62)

Elmalılı Yeni Meali:

Onlardan birçoğunun, günaha girmek, haksızlık yapmak ve haram yemek için sür'at yarışı yaptıklarını görürsün. Yaptıkları ise ne kötü!

(Maide 62)

Erhan Aktaş Meali:

Ve onlardan pek çoğunun, günah işlemede, düşmanlık yapmada ve haram yemede birbirleriyle yarıştıklarını görürsün. Yapmakta oldukları şey ne kadar kötüdür!

(Maide 62)

Gültekin Onan Meali:

Onlardan çoğunun günahta, düşmanlıkta ve haram yiyicilikte çabalarına hız kattıklarını görürsün. Yapmakta oldukları ne kötüdür.

(Maide 62)

Hakkı Yılmaz Meali:

Onlardan pek çoğunun, günah işlemede, düşmanlıkta ve haram yemede yarıştıklarını görürsün. Bu yaptıkları şeyler ne kadar da kötüdür!

(Maide 62)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onların birçoğunu günah, düşmanlık ve rüşvet/haram yemede (birbirleriyle) yarışırken görürsün. Yaptıkları ne kötü bir şeydir.

(Maide 62)

Harun Yıldırım Meali:

Onlardan pek çoğunu günahta, düşmanlıkta ve haram yemede yarışır görürsün. Yapmakta oldukları şey ne kötüdür!

(Maide 62)

Hasan Basri Çantay:

Onlardan bir çoğunu görürsün ki günah (işlemek) de, düşmanlık (yapmak) da ve haram yemeklerinde birbiriyle sür'at koşusu yaparlar. İşlemekde oldukları şey elbet ne kadar kötü!..

(Maide 62)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem onlardan birçoğunun günah işlemede, düşmanlık yapmada ve haram yemelerinde koşuştuklarını görürsün. Yapmakta oldukları şey, gerçekten ne kötüdür!(2)*

(Maide 62)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Kendilerinden çoğunu kasıtlı suç, düşmanlıklar ve [dinlerini] kökünden kazıyanı yemek konusunda yarışırlarken görüyorsun. Bulunmakta oldukları eylemler cidden ne kötüdür!

(Maide 62)

Hüseyin Atay Meali:

Onlardan birçoğunun günah işlemeye, düşmanlık yapmaya ve haram yemeğe koşuştuklarını görürsün. Yapmakta oldukları şey ne kötüdür.

(Maide 62)

İbni Kesir Meali:

Onlardan bir çoğunu görürsün ki; günaha, haksızlığa ve haram yemeye koşuşurlar. İşledikleri şey; gerçekten ne kötüdür.

(Maide 62)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sen onların çoğunu, Allah'ın yasakladığı günahları işlemekte, (inananlara) düşmanlık yapmakta ve hak hukuk demeden her durumda haramları yemekte, birbirleri ile yarış halinde olduklarını görürsün. Yaptıkları ne kadar kötü şeylerdir.

(Maide 62)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onlardan bir çoğunun günahda, düşmanlıkta ve haram yemekte birbirleriyle yarıştıklarını görürsün. Yaptıkları şey ne kötü.

(Maide 62)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Görürsün, onlardan birçoğu günah işlemekte, düşmanlık etmekte, haram yemekte biribirleriyle yarışırlar. Onların yaptıkları iş ne çirkindir.

(Maide 62)

Kadri Çelik Meali:

Onlardan çoğunun günaha, düşmanlığa ve haram yemeye koşuştuklarını görürsün. Gerçekten de yaptıkları şey pek kötüdür!

(Maide 62)

Mahmut Kısa Meali:

İçlerinden pek çoğunun günah işlemekte, düşmanlık etmekte ve haram yemekte birbirleriyle yarıştıklarını görürsün. Ne kötü işler yapıyorlar!

(Maide 62)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Mutlaka onların çoğunu görürsün; Suç işleyip günaha girer, düşmanlık yapar, Açıkça haram yemede bir birleriyle yarışırlar. Yaptıkları şey ne de kötüdür.

(Maide 62)

Mehmet Türk Meali:

Onların pek çoğunun günâh işlemede, düşmanlıkta ve haram yemede birbirleriyle yarıştıklarını görürsün. Onların bu yaptıkları şeyler, ne kadar da kötüdür!

(Maide 62)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlardan çoğunun günaha, tecavüze ve haram yemeye koştuğunu görürsün. Şüphesiz yaptıkları çok kötüdür.

(Maide 62)

Muhammed Esed Meali:

Onların çoğunun, günah işlemede, gaddarca davranmada ve her kötülüğü boğazlarına indirmekte birbirleriyle yarıştıklarını görebilirsin. Yaptıkları şey ne kadar kötüdür.

(Maide 62)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onların çoğunun günaha, haksızlığa ve haram yemeye koştuklarını görürsün. Elbette yaptıkları ne kötüdür.

(Maide 62)

Mustafa Çavdar Meali:

Onlardan çoğunun günahta, düşmanlıkta ve haram yemekte birbirleriyle yarıştıklarını görürsün. Yaptıkları şey ne kötüdür!

Bknz: (5/80)

(Maide 62)

Mustafa Çevik Meali:

61-63 Ey Peygamber! Münafıklarla birlikte bir kısım kitap ehlinden kimseler sana geldiklerinde “Biz de sizin gibi inananlardanız” derler. Oysa onlar, gerçekten inanmış olarak gelmedikleri gibi, ayrılırken de inanmış olarak ayrılmazlar. Allah onların gizlemiş oldukları niyetlerini mü’minlere olan kin ve nefretlerini de çok iyi bilmektedir. Onlardan çoğunun hak hukuk tanımamak, haram yemek, iftira atmak, yalan söylemek ve zayıf olanlara zulmetmek konusunda birbirleriyle yarış halinde olduklarını görürsün. Kitap ehli olanların dindar görünen hahamlarının, rahiplerinin, kendi adamlarını bu kötü alışkanlıklarından vazgeçirmeleri gerekmez miydi? Bunu yapmamış olmaları ne kötü bir şeydir.

(Maide 62)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Onların çoğunun günahta, saldırganlıkta ve haramilikte yarıştıklarını görürsün; yaptıkları şey pek fenadır.

(Maide 62)

Osman Okur Meali:

Onlardan çoğunun günaha, haksızlığa ve haram yemeğe koştuklarını görürsün, yaptıkları ne kötüdür!

(Maide 62)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onlardan birçoklarını görürsün ki, günaha, düşmanlığa ve haram yemeğe koşarlar. Yaptıkları şey elbette ne kadar fena!

(Maide 62)

Ömer Öngüt Meali:

Onların çoğunun günaha, düşmanlığa ve haram yemeye koşuştuklarını görürsün. Yaptıkları şey ne kötüdür!

(Maide 62)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onların çoğunun günah işlemekte, zulmetmekte, haram yemekte yarıştıklarını görürsün. Ne kötüdür yaptıkları!

(Maide 62)

Sadık Türkmen Meali:

Onlardan çoğunun günahta, düşmanlıkta, haram yemede birbirleriyle yarıştıklarını görüyorsun. Yapmakta oldukları şey ne kötüdür!

(Maide 62)

Seyyid Kutub Meali:

Onlardan çoğunun günahta, ölçüleri aşmakta ve haram yemekte birbirleriyle yarıştıklarını görürsün. Yaptıkları şey ne kadar kötüdür.

(Maide 62)

Suat Yıldırım Meali:

Onlardan birçoğunun günaha, başkasının hakkına tecavüz etmeye, haram yemeye yarışırcasına koştuklarını görürsün. Yaptıkları şey ne kadar kötü!

(Maide 62)

Süleyman Ateş Meali:

Onlardan çoğunun günah, düşmanlık ve haram yemede birbirleriyle yarıştıklarını görürsün. Yaptıkları şey ne kötüdür!

(Maide 62)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Göreceksin; onlardan çoğu günah, düşmanlık ve haram yeme yarışına gireceklerdir. Yaptıkları işler ne kötüdür.

(Maide 62)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onların çoğunun günah işlemede, haksızlık ve kötülük yapmada birbiriyle yarıştığını görürsün. Yaptıkları ne kadar kötüdür!

(Maide 62)

Şaban Piriş Meali:

Onlardan çoğunun günaha, haksızlığa ve haram yemeğe koştuklarını görürsün, yaptıkları ne kötüdür!

(Maide 62)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlardan çoğunun, günâh işlemede, düşmanlık etmede ve haramı yemelerinde biribirleriyle yarıştıklarını görürsün. Yapmış oldukları bu şeyler ne kötüdür.

(Maide 62)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlardan çoğunun günahta, düşmanlıkta ve haram yiyicilikte çabalarına hız kattıklarını görürsün. Yapmakta oldukları ne kötüdür.

(Maide 62)

Ümit Şimşek Meali:

Onlardan birçoğunun günahta, düşmanlıkta ve haram yemekte yarıştıklarını görürsün. Yapmakta oldukları ne kadar da kötü birşeydir!

(Maide 62)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onların birçoğunun günahta, düşmanlıkta, haram yemede yarıştıklarını görürsün. Ne kötüdür o yapmakta oldukları!

(Maide 62)