80. Abese Suresi / 11.ayet

Bir daha böyle yapma, zira bu vahiy, bir öğüt ve uyarıdır.

Bknz: (11/12)(76/29)

Mustafa Çavdar Meali

Abese 11 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Öyle değil, şüphe yok ki Kur'an, ancak bir öğüttür.

(Abese 11)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Hayır, (öyle yapma! Hakkı sorana ve hayrı arayana ilgisiz davranmak bir peygambere münasip değildir.) Çünkü O (Kur'an, sadece zenginler ve yetkililer için değil, herkes için) bir öğüttür (zikirdir, ibret dersidir).

(Abese 11)

Abdullah Parlıyan Meali:

Hayır, hayır böyle yapma. O Kur'ân elbette bir öğüttür.

(Abese 11)

Adem Uğur Meali:

Hayır! Şüphesiz bunlar bir öğüttür,

(Abese 11)

Ahmet Hulusi Meali:

Hayır, muhakkak ki o hatırlatmadır.

(Abese 11)

Ahmet Tekin Meali:

Sakın böyle davranma! Bu âyetler birer öğüttür, uyarıdır.

(Abese 11)

Ahmet Varol Meali

Hayır. Bu ancak bir öğüttür.

(Abese 11)

Ali Bulaç Meali:

Hayır; çünkü o (Kur'an), bir öğüttür.

(Abese 11)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Hayır, (bir daha böyle yapma) çünkü o Kur'an bir öğüddür.

(Abese 11)

Ali Rıza Sefa Meali:

Asla! Kuşkusuz, O, bir hatırlatmadır.

(Abese 11)

Ali Ünal Meali:

Hayır, (yapılması gereken bu değil)! Çünkü Kur’ân, (herkes için) bir öğüttür, bir uyarıdır;

(Abese 11)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hayır, o ayetler bir mesajdırlar.

(Abese 11)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Hayır! Yaptığın doğru değil, ayetlerimiz bir öğüttür, dileyen ondan öğüt alır.

(Abese 11)

Bekir Sadak Meali:

Dikkat et; bu Kuran bir oguttur.

(Abese 11)

Besim Atalay Meali:

Öyle değil, âyetler birer öğüttür

(Abese 11)

Celal Yıldırım Meali:

Hayır, hayır; O (Kur'ân) elbette bir öğüttür.

(Abese 11)

Cemal Külünkoğlu Meali:

11,12. Hayır! (Böyle yapman doğru değil.) Çünkü o (Kur'an) bir öğüttür. Dileyen ondan öğüt alır.

(Abese 11)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Dikkat et; bu Kuran bir öğüttür.

(Abese 11)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Hayır, böyle yapma! Çünkü bu (Kur'an) bir öğüttür.

(Abese 11)

Diyanet Vakfı Meali:

11, 12, 13, 14, 15, 16. Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur'an'dan) öğüt alır.

(Abese 11)

Edip Yüksel Meali:

Doğrusu, bu bir hatırlatmadır.

(Abese 11)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hayır hayır zinhar, çünkü o bir tezkiredir

(Abese 11)

Elmalılı Yeni Meali:

Hayır, hayır, sakın! Çünkü o (Kur'an) bir öğüttür.

(Abese 11)

Erhan Aktaş Meali:

Hayır! Kuşkusuz o bir öğüttür.

(Abese 11)

Gültekin Onan Meali:

Hayır; çünkü o (Kuran), bir öğüttür.

(Abese 11)

Hakkı Yılmaz Meali:

11-16 Kesinlikle onların düşündüğü gibi değil! Kur’ân, değerli sayfalar içinde, yüceltilmiş, tertemiz temizlenmiş, saygın, iyi yazıcıların ellerinde bir düşündürücüdür. Dileyen onu düşünüp öğüt alır.

(Abese 11)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Asla (böyle yapma!) Hiç şüphesiz o, bir öğüttür/hatırlatmadır.

(Abese 11)

Harun Yıldırım Meali:

Hayır, hayır; gerçekte o, bir öğüttür.

(Abese 11)

Hasan Basri Çantay:

Sakın (bir daha böyle yapma Habibim). Çünkü o (Kur'an) bir öğüddür.

(Abese 11)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hayır (böyle yapma)! Çünki bunlar (bu âyetler), bir nasîhattir.

(Abese 11)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Asla! Gerçekten bu bir öğüttür.

(Abese 11)

Hüseyin Atay Meali:

Hayır olmaz! Doğrusu o bir hatırlatmadır.

(Abese 11)

İbni Kesir Meali:

Sakın; çünkü bu, bir öğüttür.

(Abese 11)

İlyas Yorulmaz Meali:

Hayır (sana vahyettiğimiz) yalnızca bir öğüttür.

(Abese 11)

İskender Ali Mihr Meali:

Hayır, muhakkak ki O (Kur’ân), bir Zikir’dir (Öğüt’tür).

(Abese 11)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sakın bir daha böyle yapma. Çünkü o bir öğüttür.

(Abese 11)

Kadri Çelik Meali:

Hayır! Çünkü o (Kur'an), bir hatırlatmadır.

(Abese 11)

Mahmut Kısa Meali:

Sakın! Çünkü o bir öğüttür.

(Abese 11)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(11-12) Ancak bununla düşünür öğüt alırsın. Bu bir hatırlatmadır.

(Abese 11)

Mehmet Türk Meali:

Hayır! Sakın öyle yapma! (Şunu iyi bil ki) o (Kur’ân) elbette bir öğüttür.

(Abese 11)

Muhammed Celal Şems Meali:

(8-11) Sana koşarak gelen ve (Allah’tan) korkana, sen ilgisiz kalıyorsun! Hayır, (mümkün) değil! Şüphesiz bu, (büyük bir) nasihattir.

(Abese 11)

Muhammed Esed Meali:

Elbette, bu (mesaj)lar yalnızca birer hatırlatma ve öğütten ibarettir:

(Abese 11)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sakın bir daha böyle yapma. Çünkü o Kur an, bir öğüttür.

(Abese 11)

Mustafa Çavdar Meali:

Bir daha böyle yapma, zira bu vahiy, bir öğüt ve uyarıdır.

Bknz: (11/12) - (76/29)

(Abese 11)

Mustafa Çevik Meali:

11-16 Ancak yaratılışının sebebine uygun yaşamak isteyenler, Allah’ın âyetlerinden (vahyinden) öğüt alırlar. Bizim katımızda kayıt altında olan vahyi, yine bizim yanımızda itibarlı, değerli ve güçlü kıldığımız melek (Cebrail), Peygamber’e ulaştırmaktadır.

(Abese 11)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Elbet bu hitap bir öğüt ve uyarıdan ibarettir.

(Abese 11)

Osman Okur Meali:

(11-12) Hayır, o bir hatırlatmadır. Artık kim gayret göstererek düşünürse (kuran’dan ancak o öğüt) alır.

(Abese 11)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Hayır. Şüphe yok ki, o bir öğüttür.

(Abese 11)

Ömer Öngüt Meali:

Hayır! Öyle yapma. Çünkü o (Kur'an) bir öğüttür.

(Abese 11)

Ömer Sevinçgül Meali:

Hayır! Kur’an bir uyarıcıdır,

(Abese 11)

Sadık Türkmen Meali:

HAYIR HAYIR! Bu (Kur’an) bir hatırlatmadır/öğüttür!

(Abese 11)

Seyyid Kutub Meali:

Asla olmaz böyle şey! Kur'an ayetleri birer hatırlatmadır öğüttür.

(Abese 11)

Suat Yıldırım Meali:

Hayır! Öyle yapma! Çünkü o ayetler öğüttür, uyarıdır.

(Abese 11)

Süleyman Ateş Meali:

Hayır (olmaz böyle şey); o (ayetler), bir hatırlatmadır.

(Abese 11)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yok, yok… Bunlar hatırlatılacak şeylerdir[1].

1) Ayete,  إن هذه أشياء تذكرة أي ستذكر   (bu şeyler hatırlatılacaktır anlamı verilmiştir.)

(Abese 11)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(11-12) Hayır! Bunlar birer öğüttür. Dileyen onlardan öğüt alır.

(Abese 11)

Şaban Piriş Meali:

Hayır, (şunu iyi bil ki) şüphesiz bu, bir tezkire/pasaporttur.

(Abese 11)

Talat Koçyiğit Meali:

Bir daha bundan sakın; zira Kur'an bir öğüttür.

(Abese 11)

Tefhimul Kuran Meali:

Hayır; çünkü o (Kur'an), bir öğüttür.

(Abese 11)

Ümit Şimşek Meali:

Sakın! Çünkü o bir öğüttür.

(Abese 11)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hayır, hiç de öyle değil! O, bir düşündürücüdür.

(Abese 11)