80. Abese Suresi / 26.ayet

Yeryüzünü de yardık.

Bknz: (7/10)(14/32)»(14/34)

Mustafa Çavdar Meali

Abese 26 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sonra yeryüzünü bir iyice yardık.

(Abese 26)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Sonra yeri (toprağı nasıl) yardıkça yardık; (ziraate müsait şartlar ve imkânlar hazırladık.)

(Abese 26)

Abdullah Parlıyan Meali:

Sonra o yeryüzünü bitki ve nebatları çıkarmak için güzelce kabartıp yarmaktayız.

(Abese 26)

Adem Uğur Meali:

Sonra toprağı göz göz yardık,

(Abese 26)

Ahmet Hulusi Meali:

Sonra arzı bir şakk ile yardık da (böylece),

(Abese 26)

Ahmet Tekin Meali:

Toprağı da ihtiyaca göre yarılır hale getirdik.

(Abese 26)

Ahmet Varol Meali

Sonra yeri yardıkça yardık.

(Abese 26)

Ali Bulaç Meali:

Sonra yeri yardıkça yardık;

(Abese 26)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Sonra (nebat bitsin diye) toprağı bir yarış yardık.

(Abese 26)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sonra, yeryüzünü yardıkça yardık.

(Abese 26)

Ali Ünal Meali:

Sonra toprağı açıyor, ekime hazır hale getiriyoruz.

(Abese 26)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sonra yeri onunla açarız.

(Abese 26)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

(Abese 26)

Bekir Sadak Meali:

(26-31) Sonra yeryuzunu iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, uzumler, sebzeler, zeytin, hurma agaclari ve bahcelerde koca koca agacli meyveler ve cayirlar bitirmekteyiz.

(Abese 26)

Besim Atalay Meali:

Sonra da yeryüzünü delik deşik eyledik !

(Abese 26)

Celal Yıldırım Meali:

Sonra yeryüzünü (kabartıp) yarık yarık yaparız.

(Abese 26)

Cemal Külünkoğlu Meali:

26,27,28,29,30,31. Sonra toprağı (bitkileri çıkarmak için) göz göz yardık. Böylece onda taneler bitirdik. Üzüm (bağları) ve yoncalar, zeytin (ağaçları) ve hurmalıklar, boyları birbiriyle yarışan iç içe girmiş ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar yetiştirdik.

(Abese 26)

Diyanet İşleri Eski Meali:

26,27,28,29,30,31. Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.

(Abese 26)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sonra toprağı, iyiden iyiye yardık!

(Abese 26)

Diyanet Vakfı Meali:

25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32. Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

(Abese 26)

Edip Yüksel Meali:

Toprağı yardıkça yardık.

(Abese 26)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sonra o Arzı bir yarış yarmaktayız

(Abese 26)

Elmalılı Yeni Meali:

Sonra o yeryüzünü bir yarış (iyiden iyiye) yarmaktayız.

(Abese 26)

Erhan Aktaş Meali:

Sonra yeri yardıkça yardık.

(Abese 26)

Gültekin Onan Meali:

Sonra yeri yardıkça yardık;

(Abese 26)

Hakkı Yılmaz Meali:

Sonra toprağı yardıkça yardık.

(Abese 26)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sonra yeri (bitkiler çıkararak) yardık.

(Abese 26)

Harun Yıldırım Meali:

Sonra yeri yardıkça yardık.

(Abese 26)

Hasan Basri Çantay:

Sonra toprağı iyiden iyi yardık.

(Abese 26)

Hayrat Neşriyat Meali:

Sonra yeri (bitki ile) güzelce yardık.

(Abese 26)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sonra, yeri böldükçe böldük.

(Abese 26)

Hüseyin Atay Meali:

26-32 Sonra yeryüzünü yardıkça yardık ve orada taneli ekinler, üzüm, yonca, zeytin, hurma ağaçları, sık koca ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz. Bunlar sizin ve hayvanlarınız için geçimliktir.

(Abese 26)

İbni Kesir Meali:

Sonra toprağı iyiden iyiye yardık.

(Abese 26)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sonra toprağı biz yarıyoruz.

(Abese 26)

İskender Ali Mihr Meali:

Sonra yeri öyle bir yarışla yardık ki.

(Abese 26)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Sonra toprağı yardıkça yardık.

(Abese 26)

Kadri Çelik Meali:

Sonra yeri de yardıkça yardık.

(Abese 26)

Mahmut Kısa Meali:

Sonra, toprağı nasıl lime lime yarıp oradan yemyeşil filizler çıkardık.

(Abese 26)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(25-26) Suyu indirdik; öylece yağdılar. Toprağı yardık ki oldu yar.

(Abese 26)

Mehmet Türk Meali:

Sonra da yeri (bununla) kabartarak1 (yaratırız.)*

(Abese 26)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sonra yeryüzünü iyice yardık.

(Abese 26)

Muhammed Esed Meali:

ve sonra toprağı (daha da büyüterek) parça parça yarmaktayız,

(Abese 26)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sonra toprağı iyice yardık.

(Abese 26)

Mustafa Çavdar Meali:

Yeryüzünü de yardık.

Bknz: (7/10) - (14/32)»(14/34)

(Abese 26)

Mustafa Çevik Meali:

23-32 Bu gerçeğe rağmen nankörler, Allah merkezli hayatı yaşamamakta inatla direnirler. Bunlar, şu yiyip içtiklerine dönüp bir bakıp da gökten indirdiğimiz su ile toprakta yetiştirdiğimiz üzüm bağlarını, zeytinlikleri, hurmalıkları, çeşit çeşit meyvelerle yüklü ağaçları, bitkileri, çayırları hiç görmezler mi? Biz bütün bunları insanlar ve hayvanların yararlanması için yarattık.

(Abese 26)

Mustafa İslamoğlu Meali:

sonra toprağı tarifsiz bir incelikle yarmaktayız;

(Abese 26)

Osman Okur Meali:

(26-31) Sonra toprağı (bitkileri çıkarmak için) göz göz yardık. Böylece onda taneler bitirdik. Üzüm (bağları) ve yoncalar, zeytin (ağaçları) ve hurmalıklar, boyları birbiriyle yarışan iç içe girmiş ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar yetiştirdik.

(Abese 26)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sonra yeri bir yarmakla yarıverdik.

(Abese 26)

Ömer Öngüt Meali:

Sonra toprağı iyice yardık.

(Abese 26)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sonra gözeler hâlinde yeryüzünü biz yardık,

(Abese 26)

Sadık Türkmen Meali:

Sonra yeri gereği gibi yarıverdik.

(Abese 26)

Seyyid Kutub Meali:

Sonra toprağı güzelce yardık.

(Abese 26)

Suat Yıldırım Meali:

(24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

(Abese 26)

Süleyman Ateş Meali:

Sonra toprağı güzelce yardık da,

(Abese 26)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sonra toprağı çatlak çatlak ettik.

(Abese 26)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Toprağı, bitkilerin yetişmesi için yarmaktayız.

(Abese 26)

Şaban Piriş Meali:

Sonra yeri yardıkça yardık.

(Abese 26)

Talat Koçyiğit Meali:

26-32 Sonra da yeri yarıp, içinden, sizin ve hayvanlarınız için taneler, üzümler, sebzeler, zeytinler, hurmalar, iri ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirmişiz..

(Abese 26)

Tefhimul Kuran Meali:

Sonra yeri de yardıkça yardık;

(Abese 26)

Ümit Şimşek Meali:

Sonra toprağı yardıkça yardık.

(Abese 26)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra yeryüzünü yardık da yardık.

(Abese 26)