80. Abese Suresi / 32.ayet

Bütün bunları sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için yaptık.

Bknz: (6/141)(36/33)»(36/36)

Mustafa Çavdar Meali

Abese 32 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sizin ve hayvanlarınızın faydası için.

(Abese 32)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Bütün bunları) Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere (Allah yaratmaktadır).

(Abese 32)

Abdullah Parlıyan Meali:

Tüm bunlar sizin ve hayvanlarınızın geçimi için lutfedilmektedir.

(Abese 32)

Adem Uğur Meali:

(Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

(Abese 32)

Ahmet Hulusi Meali:

Siz ve en'amınız yararlansın diye.

(Abese 32)

Ahmet Tekin Meali:

Bunları sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için yaptık.

(Abese 32)

Ahmet Varol Meali

Size ve hayvanlarınıza bir yarar olmak üzere.

(Abese 32)

Ali Bulaç Meali:

Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.

(Abese 32)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Bütün bunları) sizin ve davarlarınızın menfaati için yarattık.

(Abese 32)

Ali Rıza Sefa Meali:

Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için.

(Abese 32)

Ali Ünal Meali:

Geçimlik olarak sizin için ve hayvanlarınız için.

(Abese 32)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sizin ve hayvanlarınızın yaşamı için.

(Abese 32)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Doğrusu, suyu bol bol indirmekteyiz. Sonra toprağı göz göz yardık, oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. Bütün bunlar, sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

(Abese 32)

Bekir Sadak Meali:

Bunlar sizin ve hayvanlariniz icin gecimliktir.

(Abese 32)

Besim Atalay Meali:

Hem sizlere, hem de yılkılarınıza birer meta artık

(Abese 32)

Celal Yıldırım Meali:

Size ve davarlarınıza yararlı geçimlik olsun diye (bunları lütfederiz).

(Abese 32)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Bütün bunları) sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için yaptık.

(Abese 32)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Bunlar sizin ve hayvanlarınız için geçimliktir.

(Abese 32)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.

(Abese 32)

Diyanet Vakfı Meali:

25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32. Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.

(Abese 32)

Edip Yüksel Meali:

Size ve hayvanlarınıza bir geçimlik olarak.

(Abese 32)

Elmalılı Orjinal Meali:

Sizin ve davarlarınızın intifaı için

(Abese 32)

Elmalılı Yeni Meali:

Sizin ve davarlarınızın yararlanması için.

(Abese 32)

Erhan Aktaş Meali:

Size ve hayvanlarınıza geçim olarak.

(Abese 32)

Gültekin Onan Meali:

Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.

(Abese 32)

Hakkı Yılmaz Meali:

27-32 Böylece yeryüzünde, size ve hayvanlarınıza geçimlik olarak daneler/ hububat, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalar, gür çimenli, sık ağaçlı bahçeler, meyve ve otlak bitirdik.

(Abese 32)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Size ve hayvanlarınıza fayda olması için.

(Abese 32)

Harun Yıldırım Meali:

Size ve hayvanlarınıza bir yarar olmak üzere.

(Abese 32)

Hasan Basri Çantay:

(Bütün bunları biz) hem size, hem davarlarınıza faide olarak (yapdık).

(Abese 32)

Hayrat Neşriyat Meali:

27,28,29,30,31,32. Böylece orada size ve hayvanlarınıza bir fayda olmak üzere, ekinler, üzüm bağları, yoncalar, zeytinlikler, hurmalıklar, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.(3)*

(Abese 32)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sizin için ve sağmal hayvanlarınız için bir geçimlik olarak [bunları yetiştirdik].

(Abese 32)

Hüseyin Atay Meali:

26-32 Sonra yeryüzünü yardıkça yardık ve orada taneli ekinler, üzüm, yonca, zeytin, hurma ağaçları, sık koca ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz. Bunlar sizin ve hayvanlarınız için geçimliktir.

(Abese 32)

İbni Kesir Meali:

Sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için.

(Abese 32)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sizin için ve hayvanlarınız yaşaması için gerekli yiyecekler.

(Abese 32)

İskender Ali Mihr Meali:

Sizin ve hayvanlarınız için meta olarak (faydalanmanız için).

(Abese 32)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

bütün bunlar sizi, davarlarınızı gönendirmek için.

(Abese 32)

Kadri Çelik Meali:

Size ve hayvanlarınıza bir yarar olmak üzere.

(Abese 32)

Mahmut Kısa Meali:

Ve bütün bunları, sizin ve hayvanlarınızın her türlü ihtiyaçlarının karşılanarak bu dünyada rahat ve huzur içinde yaşaması için yaptık (79. Nâziât: 33). İşte herşeyi bilen ve herşeye gücü yeten Allah, elbette sizi yeniden diriltip hesaba çekmeye de kadirdir:

(Abese 32)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(31-32) Bereket olsun; sizin ve hayvanlarınız için, meyve ve çayırlar.

(Abese 32)

Mehmet Türk Meali:

27,28,29,30,31,32. Böylece Biz, sizin ve hayvanlarınızın yaşaması için, (yeryüzünde) tohumlar, üzümler, sebzeler, zeytinler, hurmalar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar, bitiririz.

(Abese 32)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Bunların hepsi) sizin ve hayvanlarınızın faydası içindir.

(Abese 32)

Muhammed Esed Meali:

sizin için ve hayvanlarınızın beslenmesi için.

(Abese 32)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bütün bunları, sizin yararlanmanız ve hayvanlarınızın yararlanması için yaptık.

(Abese 32)

Mustafa Çavdar Meali:

Bütün bunları sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için yaptık.

Bknz: (6/141) - (36/33)»(36/36)

(Abese 32)

Mustafa Çevik Meali:

23-32 Bu gerçeğe rağmen nankörler, Allah merkezli hayatı yaşamamakta inatla direnirler. Bunlar, şu yiyip içtiklerine dönüp bir bakıp da gökten indirdiğimiz su ile toprakta yetiştirdiğimiz üzüm bağlarını, zeytinlikleri, hurmalıkları, çeşit çeşit meyvelerle yüklü ağaçları, bitkileri, çayırları hiç görmezler mi? Biz bütün bunları insanlar ve hayvanların yararlanması için yarattık.

(Abese 32)

Mustafa İslamoğlu Meali:

sizin ve hayvanlarınızın (beslenmesi) için...

(Abese 32)

Osman Okur Meali:

(Bütün bunları) sizin ve hayvanlarınızın faydalanması için yaptık.

(Abese 32)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sizin ve hayvanlarınızın faidelenmesi için.

(Abese 32)

Ömer Öngüt Meali:

Kendinize ve hayvanlarınıza rızık olması için.

(Abese 32)

Ömer Sevinçgül Meali:

Siz de, hayvanlarınız da faydalanın istedik.

(Abese 32)

Sadık Türkmen Meali:

Sizin ve hayvanlarınızın geçimi/yararı için!..

(Abese 32)

Seyyid Kutub Meali:

Sizin ve hayvanlarınızın yararına.

(Abese 32)

Suat Yıldırım Meali:

Bütün bunları sizin ve davarlarınızın faydalanması için yaptık.

(Abese 32)

Süleyman Ateş Meali:

Sizin ve hayvanlarınızın geçimi için.

(Abese 32)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hem siz yararlanın, hem küçük ve büyükbaş hayvanlarınız yararlansın diye.

(Abese 32)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(27-32) Bu sayede sizin ve hayvanlarınızın beslenmesi için tahıllar, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ağaçları, hurmalıklar, ağaçlarla dolu bahçeler, meyveler ve otlar bitirmekteyiz.

(Abese 32)

Şaban Piriş Meali:

Sizin ve hayvanlarınız için bir meta olarak..

(Abese 32)

Talat Koçyiğit Meali:

26-32 Sonra da yeri yarıp, içinden, sizin ve hayvanlarınız için taneler, üzümler, sebzeler, zeytinler, hurmalar, iri ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirmişiz..

(Abese 32)

Tefhimul Kuran Meali:

Size ve hayvanlarınıza bir yarar (meta) olmak üzere.

(Abese 32)

Ümit Şimşek Meali:

Sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için.

(Abese 32)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sizin ve hayvanlarınızın yararına.

(Abese 32)