80. Abese Suresi / 8.ayet

(8-9-10) Allah’a derin bir saygı duyan ve sana koşarak gelen kişiyle ise hiç ilgilenmedin.

Bknz: (7/93)(32/30)

Mustafa Çavdar Meali

Abese 8 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve fakat sana koşup gelen.

(Abese 8)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Fakat Sana koşarak (ihtiyaç ve iştiyak duyarak) gelen (o gözü görmeyen kişi),

(Abese 8)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ama sana koşarak gelen

(Abese 8)

Adem Uğur Meali:

Fakat koşarak sana gelen,

(Abese 8)

Ahmet Hulusi Meali:

Ama sana öğrenme hevesiyle gelen o!

(Abese 8)

Ahmet Tekin Meali:

Ama sana koşarak gelenle ilgilenmiyorsun.

(Abese 8)

Ahmet Varol Meali

Ama koşarak sana gelen,

(Abese 8)

Ali Bulaç Meali:

Ama koşarak sana gelen ise,

(Abese 8)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Amma sana koşarak gelen,

(Abese 8)

Ali Rıza Sefa Meali:

Fakat sana koşarak gelen kimse.

(Abese 8)

Ali Ünal Meali:

Buna karşılık, gelip yanına oturan şevkle koşarcasına,

(Abese 8)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Kendisine ama geldi diye yüzünü ekşitti ve döndü. Sen nereden bileceksin, belki o arınacaktı? Yahut, öğüt dinleyecek de öğüt kendisine yarayacaktı. Kendisini yeterli görüp tenezzül etmeyene gelince; sen ona yöneliyorsun. Onun arınmamasından sen sorumlu değilsin. Fakat koşarak sana gelen, saygı duyarak gelmişken, sen onunla ilgilenmiyorsun.

(Abese 8)

Bekir Sadak Meali:

(8-10) Sen, Allah'tan korkup sana kosarak gelen kimseye aldirmiyorsun.

(Abese 8)

Besim Atalay Meali:

Sana koşup gelene

(Abese 8)

Celal Yıldırım Meali:

(8-9-10) (Allah'tan) saygı ile korkarak koşup gelenle ilgilenmeyip kendisinden habersiz (gibi) görünüyorsun.

(Abese 8)

Cemal Külünkoğlu Meali:

8,9,10. Ama sana koşarak gelen kimse var ya, işte o, Allah'a karşı gelmekten sakınarak sana gelmişken, sen ona aldırış etmeden oyalanıyorsun (onunla ilgilenmiyorsun).

(Abese 8)

Diyanet İşleri Eski Meali:

8,9,10. Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun.

(Abese 8)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(8-10) Allah'a karşı derin bir saygıyla korku içinde koşarak sana geleni ise bırakıp, ona aldırmıyorsun.

(Abese 8)

Diyanet Vakfı Meali:

8, 9, 10. Fakat koşarak ve (Allah'tan) korkarak sana gelenle de ilgilenmiyorsun.

(Abese 8)

Edip Yüksel Meali:

Oysa, sana büyük bir hevesle gelen,

(Abese 8)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve amma sana can atarak gelen

(Abese 8)

Elmalılı Yeni Meali:

Ama sana can atarak gelen,

(Abese 8)

Erhan Aktaş Meali:

Fakat sana koşarak gelen kimseye gelince;

(Abese 8)

Gültekin Onan Meali:

Ama koşarak sana gelen ise,

(Abese 8)

Hakkı Yılmaz Meali:

8-10 Amma! Bilgiyle, sevgiyle, saygıyla ürpererek koşa koşa sana gelen var ya; sense yapmakta olduğun işi daha iyi sanarak, ondan rahatlıkla uzaklaşıyorsun.

(Abese 8)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Koşarak (dinini öğrenmeye istekli bir şekilde) sana gelense;

(Abese 8)

Harun Yıldırım Meali:

Ama sana çabucak gelip,

(Abese 8)

Hasan Basri Çantay:

Amma sana koşarak gelen kimse,

(Abese 8)

Hayrat Neşriyat Meali:

8,9,10. Fakat koşarak ve (Allah'dan) korkarak o sana gelen kimseye gelince, sen onu bırakıp (îmâna gelmeyecek başkasıyla) oyalanıyorsun.

(Abese 8)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(8-10) Koşa koşa ve saygılı bir halde sana gelen kimseye gelince: Sen ondan [başkasıyla] oyalanıyorsun [onunla ilgilenmiyorsun].

(Abese 8)

Hüseyin Atay Meali:

8-10 Saygı duyarak sana gelen kimseye sen aldırmıyorsun.

(Abese 8)

İbni Kesir Meali:

Ama sana koşarak gelen,

(Abese 8)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ancak sana koşarak ve…

(Abese 8)

İskender Ali Mihr Meali:

Halbuki sana koşarak gelen kimse.

(Abese 8)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Oysaki sana koşup gelen o kimse

(Abese 8)

Kadri Çelik Meali:

Ama koşarak sana gelen ise.

(Abese 8)

Mahmut Kısa Meali:

Öte yandan, Kur’an’a susamış bir hâlde sana büyük bir istekle gelen,

(Abese 8)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(8-10) Ey (Resul) ilgilenmiyorsun gelenle ki o; Havflı ve hızlı

(Abese 8)

Mehmet Türk Meali:

8,9. Fakat Allah’tan korkarak sana koşup gelen kimseye1 gelince,*

(Abese 8)

Muhammed Celal Şems Meali:

(8-11) Sana koşarak gelen ve (Allah’tan) korkana, sen ilgisiz kalıyorsun! Hayır, (mümkün) değil! Şüphesiz bu, (büyük bir) nasihattir.

(Abese 8)

Muhammed Esed Meali:

ama sana büyük bir istekle geleni

(Abese 8)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ama koşarak sana gelen ise,

(Abese 8)

Mustafa Çavdar Meali:

(8-9-10) Allah’a derin bir saygı duyan ve sana koşarak gelen kişiyle ise hiç ilgilenmedin.

Bknz: (7/93) - (32/30)

(Abese 8)

Mustafa Çevik Meali:

1-10 Ey Peygamber! Müşriklerin önderlerine Allah’ın davetini tebliğ etmekteyken, gözleri görmeyen âmânın gelip, sana soru sormasından “Şimdi sırası mıydı?” dercesine rahatsız olup suratını astın. Oysa o kimse büyük bir heyecanla öğrenmek ve arınmak için gönlünü açarak gelmişti. Öte yandan ilgini yoğunlaştırdığın müşrikler ise, kendilerini her bakımdan yeterli gördükleri için davetini inatla inkâr ediyorlardı. Sen onların arınmak istemeyişlerinden sorumlu değilsin, o yüzden öğüt almak isteyenden uzak durup da ona suratını ekşitme.

(Abese 8)

Mustafa İslamoğlu Meali:

fakat sana büyük iştiyakla gelen var ya:

(Abese 8)

Osman Okur Meali:

(8-10) Sen, Allah'tan korkup sana koşarak gelen kimseye aldırmıyorsun.

(Abese 8)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Fakat o kimse ki, sana koşarak geldi.

(Abese 8)

Ömer Öngüt Meali:

Fakat sana koşarak gelen yok mu?

(Abese 8)

Ömer Sevinçgül Meali:

Oysa öbürü sana koşarak geliyor

(Abese 8)

Sadık Türkmen Meali:

Koşarak sana gelen ise;

(Abese 8)

Seyyid Kutub Meali:

Fakat koşarak sana gelene;

(Abese 8)

Suat Yıldırım Meali:

(8-10) Fakat Allaha saygı duyarak sana şevkle koşa koşa gelenle sen ilgilenmiyorsun.

(Abese 8)

Süleyman Ateş Meali:

Fakat koşarak sana gelen,

(Abese 8)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Oysa bir gayretle sana gelen kişi,

(Abese 8)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(8-10) Ama Allah'tan korktuğu için istekle yanına gelenle ilgilenmiyorsun.

(Abese 8)

Şaban Piriş Meali:

Ama, sana koşarak gelen..

(Abese 8)

Talat Koçyiğit Meali:

8-10 Halbuki Rabbından korkup sana koşarak gelen kimseye sen ilgisiz davranıyorsun.

(Abese 8)

Tefhimul Kuran Meali:

Ama koşarak sana gelen ise,

(Abese 8)

Ümit Şimşek Meali:

Fakat sana can atarak geleni,

(Abese 8)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O, koşarak sana gelen var ya;

(Abese 8)