46. Ahkaf Suresi / 19.ayet

Zira orada herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri olacaktır, onların yaptıkları işlerin karşılığı kendilerine tastamam verilecek ve hiç kimse haksızlığa uğratılmayacak.

Bknz: (6/132)(15/43)»(15/44)

Mustafa Çavdar Meali

Ahkaf 19 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve herkesin, yaptığı işlere göre dereceleri var ve yaptıklarının karşılığını elbette tamamıyla öder ve onlara zulmedilmez.

(Ahkaf 19)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Herkesin yaptıkları işlere (amellerine) göre dereceleri vardır. Onlara, yaptıklarının karşılığı tastamam verilecek ve (hiçbir insan) asla haksızlığa uğratılmayacaktır.

(Ahkaf 19)

Abdullah Parlıyan Meali:

Öteki dünyada herkesin yaptıklarına göre, dereceleri ve mertebeleri vardır. Böylece Allah onlara yaptıklarının karşılığını tam olarak verecektir ve hiç kimseye haksızlık yapılmayacaktır.

(Ahkaf 19)

Adem Uğur Meali:

Herkesin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Allah, onlara yaptıklarının karşılığını verir, asla kendilerine haksızlık yapılmaz.

(Ahkaf 19)

Ahmet Hulusi Meali:

Her birinin, yaptığı amellerinden (oluşan) dereceleri vardır. Ta ki onlar, haksızlığa uğratılmaksızın amellerinin karşılığını tam görsünler.

(Ahkaf 19)

Ahmet Tekin Meali:

Herkes, işledikleri ameller sebebiyle âhirette farklı muamelelere tâbi tutulacaktır. Allah onlara amellerinin karşılığını tam olarak verir. Onlara haksızlık edilmez.

(Ahkaf 19)

Ahmet Varol Meali

Her birinin yaptıklarından dolayı dereceleri vardır. Bu, (Allah'ın), yaptıklarının karşılığını kendilerine eksiksizce vermesi içindedir. Onlar haksızlığa uğratılmazlar.

(Ahkaf 19)

Ali Bulaç Meali:

Her biri için yaptıklarından dolayı dereceler vardır; öyle ki amelleri kendilerine eksiksizce ödensin ve onlar zulme de uğratılmazlar.

(Ahkaf 19)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Herkesin işlediği amellere göre dereceleri vardır. Ta ki, kendilerine haksızlık edilmiyerek bütün amellerinin karşılığı onlara ödensin.

(Ahkaf 19)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve her birinin, yaptıklarına göre değişik konumları vardır. Yaptıklarının karşılığı tümüyle verilir; onlara haksızlık yapılmaz.

(Ahkaf 19)

Ali Ünal Meali:

(İnanan ve inanmayan topluluklar ve fertlerden) her biri için yaptıklarına göre belli mertebeler, dereceler ve derekeler vardır. Neticede yaptıklarının karşılığı kendilerine eksiksiz ödenecek ve kimseye haksızlıkta bulunulmayacaktır.

(Ahkaf 19)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ve yaptıklarından dolayı her birisi için dereceler vardır. Nihayet onlara hiç zulmedilmeden, Allah bütün yaptıklarını onlara verecektir. (Ya cezalandıracaktır veya mükâfatlandıracaktır.)

(Ahkaf 19)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Herkesin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Allah onlara, yaptıklarının karşılığını verir, asla kendilerine haksızlık yapılmaz.

(Ahkaf 19)

Bekir Sadak Meali:

Islediklerinden oturu herkesin bir derecesi vardir. Herkese islediklerinin karsiligi odenir. Kendilerine haksizlik yapilmaz.

(Ahkaf 19)

Besim Atalay Meali:

Her bireri için de, yaptıkları şeyden dereceler var, yaptıkları şeyler onlara ödenecek, zulmolunmazlar da

(Ahkaf 19)

Celal Yıldırım Meali:

Herkes için yaptıkları işlere göre dereceler vardır. Bu da Allah'ın onların amellerinin karşılığını noksansız vermesi içindir ve onlar haksızlığa uğramazlar.

(Ahkaf 19)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Herkesin yaptıklarına göre dereceleri vardır. (Bu da) haksızlığa uğratılmayarak yaptıklarının karşılığının kendilerine tastamam verilmesidir.

(Ahkaf 19)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İşlediklerinden ötürü herkesin bir derecesi vardır. Herkese işlediklerinin karşılığı ödenir. Kendilerine haksızlık yapılmaz.

(Ahkaf 19)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Herkesin yaptıklarına göre dereceleri vardır. (Bu da) Allah'ın onlara yaptıklarının karşılığını tastamam vermesi içindir. Asla kendilerine haksızlık yapılmaz.

(Ahkaf 19)

Diyanet Vakfı Meali:

Herkesin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Allah, onlara yaptıklarının karşılığını verir, asla kendilerine haksızlık yapılmaz.  *

(Ahkaf 19)

Edip Yüksel Meali:

Her biri için, yaptıklarına göre dereceler vardır. Yaptıklarının karşılığı, haksızlık edilmeden tam verilir.

(Ahkaf 19)

Elmalılı Orjinal Meali:

Her biri için de yaptıkları amellerden dereceler vardır, bu da hiç hakları yenmiyerek bütün amellerini kendilerine temamen ödemek içindir

(Ahkaf 19)

Elmalılı Yeni Meali:

Her birine yaptıklarına göre dereceler vardır. Bu da hiç hakları yenmeyerek bütün yaptıklarını kendilerine tamamen ödemek içindir.

(Ahkaf 19)

Erhan Aktaş Meali:

Herkesin yaptığına karşılık bir derecesi vardır. Hiç kimse haksızlığa uğratılmaksızın, yaptıklarının karşılığı tam olarak ödenir.

(Ahkaf 19)

Gültekin Onan Meali:

Her biri için yaptıklarından dolayı dereceler vardır; öyle ki amelleri kendilerine eksiksizce ödensin ve onlar zulme de uğratılmazlar.

(Ahkaf 19)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve herkes için işledikleri şeylerden, birtakım dereceler vardır. –Ve onlar haksızlığa uğratılmadan, Allah'ın onlara amellerini tam olarak ödemesi içindir.–

(Ahkaf 19)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Her biri için yaptıkları amellere (mukabil) dereceler vardır. Ta ki amelleri, kendilerine eksiksiz ödensin ve zulme uğramasınlar.

(Ahkaf 19)

Harun Yıldırım Meali:

Her biri için, yaptıklarından dolayı dereceler vardır; öyle ki amelleri kendilerine eksiksizce ödensin ve onlar zulme de uğratılmazlar.

(Ahkaf 19)

Hasan Basri Çantay:

Herkesin yapdıklarına göre dereceleri (mertebeleri) vardır. (Bu da) kendilerine hiçbir haksızlık edilmeyerek amelleri (nin karşılığını) onlara tamamen ödemek içindir.

(Ahkaf 19)

Hayrat Neşriyat Meali:

Herkes için yaptıklarına göre dereceler vardır. Tâ ki (Allah) onlara, amellerini(n karşılığını) tam versin! Hem onlara haksızlık edilmez.

(Ahkaf 19)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Bir de kendilerine zulüm edilmez bir haldeyken eylemleri[nin karşılığı] kendilerine tamamen verilsin diye her birinin kendi eyleminden dereceleri vardır.

(Ahkaf 19)

Hüseyin Atay Meali:

İşlediklerine göre her birinin dereceleri vardır. O, her birine işlediklerini tam olarak öder ve kendilerine haksızlık yapılmaz.

(Ahkaf 19)

İbni Kesir Meali:

Herkesin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Herkese işlediklerinin karşılığı ödenir. Ve kendilerine zulmedilmez.

(Ahkaf 19)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onlardan her birinin yaptıkları kademe kademedir ve onlara haksızlık yapılmadan yaptıklarının karşılıkları adil bir şekilde ödenir.

(Ahkaf 19)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve herkes için, amellerinden dolayı dereceler vardır, onlara amellerinin (karşılığının) ödenmesi için. Ve onlara zulmedilmez.

(Ahkaf 19)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Herkesin, işlediklerine göre bir basamağı vardır. Onların işlediklerinin karşılığı verilecektir. Onlara hiç kıyılmıyacaktır.

(Ahkaf 19)

Kadri Çelik Meali:

Herkesin, yaptıklarına göre dereceleri vardır. Herkese işlediklerinin karşılığı ödenir ve kendilerine zulmedilmez.

(Ahkaf 19)

Mahmut Kısa Meali:

İster mümin ister kâfir olsun, insanlardan her birinin, yaptığı davranışlara göre Allah katında ayrı bir derecesi vardır ve bu derecelendirmeye göre Allah, Hesap Gününde herkese yaptıklarının karşılığını tam olarak verecektir ve hiç kimseye zerre kadar haksızlık edilmeyecektir.

(Ahkaf 19)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Allah yapılan işlerin karşılığını tam tanıma ödeyecektir. Herkesin dereceleri vardır, Fiilen yaptıkları işlere göre. Onlar kesinlikle haksızlığa maruz kalmayacaklardır.

(Ahkaf 19)

Mehmet Türk Meali:

Herkesin (dünyada) yaptıklarının karşılığını tam almaları ve zulme uğramamaları için (Allah’ın katında) dereceleri vardır.

(Ahkaf 19)

Muhammed Celal Şems Meali:

Onlar için amellerine göre dereceler vardır. Bu, Allah’ın onlara yaptıklarının karşılığını tastamam vermesi ve kendilerine (de) zulmedilmemesi (içindir.)

(Ahkaf 19)

Muhammed Esed Meali:

(öteki dünyada) onların tümü, yaptıkları (iyi veya kötü) şeylere göre tesbit edilmiş bir dereceye sahip olacaklardır; ve böylece Allah, onların yaptıklarının karşılığını tam olarak ödeyecek ve hiç kimseye haksızlık yapılmayacaktır.

(Ahkaf 19)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Herkesin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Herkese işlediklerinin karşılığı tam olarak ödenir. Ve onlara kesinlikle haksızlık edilmez.

(Ahkaf 19)

Mustafa Çavdar Meali:

Zira orada herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri olacaktır, onların yaptıkları işlerin karşılığı kendilerine tastamam verilecek ve hiç kimse haksızlığa uğratılmayacak.

Bknz: (6/132) - (15/43)»(15/44)

(Ahkaf 19)

Mustafa Çevik Meali:

Her insanın tercih edip yaşadığı hayat tarzına göre hak ettiği bir karşılığı vardır. Allah herkesin hak ettiğini eksiksiz verecek ve hiç kimseye haksızlık edilmeyecektir.

(Ahkaf 19)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Her birinin yaptıklarıyla uyumlu bir derecesi bulunacaktır: sonuçta onlar yaptıklarının karşılığını eksiksiz alacaklar ve kendilerine asla haksızlık edilmeyecektir.

(Ahkaf 19)

Osman Okur Meali:

İşlediklerinden ötürü herkesin bir derecesi vardır. Herkese işlediklerinin karşılığı ödenir. Kendilerine haksızlık yapılmaz.

(Ahkaf 19)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve herkes için yapmış olduklarından (dolayı) dereceler vardır ve onlara amellerini tamamen ödemek için ve onlar zulmolunmazlar.

(Ahkaf 19)

Ömer Öngüt Meali:

Herkesin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Allah onlara yaptıklarının karşılığını verir, kendilerine aslâ haksızlık yapılmaz.

(Ahkaf 19)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onların hepsi yapıp ettiklerine göre bir dereceye sahip olacaklar. Yaptıklarının karşılıkları, asla hakları yenmeksizin, kendilerine ödenir.

(Ahkaf 19)

Sadık Türkmen Meali:

Her birinin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Kendilerine hiçbir haksızlık yapılmaz, yaptıklarının karşılığı tam verilir.

(Ahkaf 19)

Seyyid Kutub Meali:

Herkesin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Allah, onlara yaptıklarının karşılığını verir, asla kendilerine haksızlık yapılmaz.

(Ahkaf 19)

Suat Yıldırım Meali:

Herkesin, yaptığı işlere göre dereceleri vardır. Sonuçta Allah onlara işlerinin karşılığını tam tamına ödeyecek, onlar asla haksızlığa maruz kalmayacaklardır.

(Ahkaf 19)

Süleyman Ateş Meali:

Her birinin (inananların ve inanmayanların) yaptıkları işlerden dereceleri vardır. Allah, onlara yaptıklarının karşılığını tam verir; kendilerine hiç haksızlık edilmez.

(Ahkaf 19)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Herkesin yaptıkları işlere göre alacağı dereceler vardır. Bu, yaptıklarının tam karşılığını vermek içindir. Kimseye haksızlık yapılmayacaktır.

(Ahkaf 19)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Yaptıklarından dolayı herkesin konumu farklı olacaktır. Allah, yaptıklarının karşılığını herkese tam olarak verecek, kimseye haksızlık yapılmayacaktır.

(Ahkaf 19)

Şaban Piriş Meali:

Yaptıklarından dolayı hepsinin dereceleri vardır. Hiç haksızlığa uğratılmadan, yaptıkları kendilerine ödenmiştir.

(Ahkaf 19)

Talat Koçyiğit Meali:

İşledikleri şeylerden dolayı, herbirinin dereceleri vardır. Hiç haksızlığa uğratılmadan amellerinin karşılığını Allah kendilerine verir.

(Ahkaf 19)

Tefhimul Kuran Meali:

Her biri için yapmakta olduklarından dolayı dereceler vardır; öyle ki amelleri kendilerine eksiksizce ödensin ve onlar zulme de uğratılmazlar.

(Ahkaf 19)

Ümit Şimşek Meali:

Herkes için, yaptıklarına karşılık dereceler vardır. Ne yapmışlarsa karşılığını Allah onlara eksiksiz öder; kimse bir haksızlığa uğramaz.

(Ahkaf 19)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Herbirinin, yapıp ettiklerinden dereceleri vardır. Amellerinin karşılığı eksiksiz verilecektir, hiçbir haksızlığa uğratılmayacaklardır.

(Ahkaf 19)