87. Ala Suresi / 10.ayet

Allah’a derinden saygı duyan öğüt alır.

Bknz: (10/57)(13/19)

Mustafa Çavdar Meali

Ala 10 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Korkan, öğüt alır.

(Ala 10)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Çünkü) Allah'tan ‘İçi titreyerek korkan’ kimse düşünüp öğüt alacaktır.

(Ala 10)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah'tan saygı ile korkup eğilen öğüt alacaktır.

(Ala 10)

Adem Uğur Meali:

(Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak.

(Ala 10)

Ahmet Hulusi Meali:

Haşyet duyan hatırlayıp düşünecektir!

(Ala 10)

Ahmet Tekin Meali:

Saygı duyarak Allah'tan korkan Kur'ân'ı dinleyecek, öğüt alacak, düşünecek.

(Ala 10)

Ahmet Varol Meali

(Allah'tan) korkan öğüt alacaktır.

(Ala 10)

Ali Bulaç Meali:

Allah'tan 'içi titreyerek korkan' öğüt alır düşünür.

(Ala 10)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak ki Allah'dan korkan öğüd alacaktır.

(Ala 10)

Ali Rıza Sefa Meali:

Derin saygı duyan öğüt alır.

(Ala 10)

Ali Ünal Meali:

Nasihat ve hatırlatmadan gerekli dersi alacaktır iman adına harekete geçirilebilecek bir kalb taşıyan.

(Ala 10)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ki Allah’a karşı ürperenler, öğüt alıp idrak edecekler.

(Ala 10)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah'a saygılı olan, öğüt alır.

(Ala 10)

Bekir Sadak Meali:

Allah'tan korkan ogut alacaktir.

(Ala 10)

Besim Atalay Meali:

Haktan korkan öğüt alır

(Ala 10)

Celal Yıldırım Meali:

(Allah'tan) saygı ile korkup eğilen öğüt alacaktır.

(Ala 10)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Allah'a karşı derin saygı duyarak O'ndan sakınan öğüt alacaktır.

(Ala 10)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah'tan korkan öğüt alacaktır.

(Ala 10)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Allah'a karşı derin saygı duyarak O'ndan korkan öğüt alacaktır.

(Ala 10)

Diyanet Vakfı Meali:

10, 11, 12, 13. (Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak. En büyük ateşe girecek olan kötü kimse ise öğütten kaçınır. Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.

(Ala 10)

Edip Yüksel Meali:

Saygı duyanlar öğüt alacaktır.

(Ala 10)

Elmalılı Orjinal Meali:

Saygısı olan öğüd alacaktır

(Ala 10)

Elmalılı Yeni Meali:

Saygısı olan öğüt alacaktır.

(Ala 10)

Erhan Aktaş Meali:

Huşu[1] duyan kimse öğüt alacaktır.

1)Derin saygı ve içten sevgi beslemek, üstün ve yüce görmenin sonucu olarak hayranlık duymak.

(Ala 10)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı'dan 'içi titreyerek korkan' öğüt alır düşünür.

(Ala 10)

Hakkı Yılmaz Meali:

9-10 Bundan dolayı sen hemen öğüt ver, eğer öğüt yarar sağlıyorsa/ sağlayacaksa; saygısı olan öğüt alacaktır.

(Ala 10)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Korkan kimse öğüt alır.

(Ala 10)

Harun Yıldırım Meali:

Titreyerek korkan kimse öğüt alır.

(Ala 10)

Hasan Basri Çantay:

(Allahdan) korkacak olan öğüdü kabul eder.

(Ala 10)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Allah'dan) korkan nasîhat alacaktır.

(Ala 10)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Saygılı kimse öğüt alacaktır.

(Ala 10)

Hüseyin Atay Meali:

6-10 Sana, biz onu okutacağız ve Allah’ın dilediğinden başkasını asla unutmayacaksın. Doğrusu, O, açığı da gizli olanı da bilir. En kolay yolu sana kolaylaştırırız. Hatırlatmanın yararı olacaksa, hatırlat! Bilinçle saygılı olan, hatırlayıp anlayacaktır.

(Ala 10)

İbni Kesir Meali:

Korkacak olan öğüt alacaktır.

(Ala 10)

İlyas Yorulmaz Meali:

Öğüt ancak, Allah dan korkup saygı gösterenlere fayda verir.

(Ala 10)

İskender Ali Mihr Meali:

Allah’a karşı huşû duyan kişi zikir yapacaktır (ve tezekkür edecektir).

(Ala 10)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yalnız Allah'tan ürken öğüt alır.

(Ala 10)

Kadri Çelik Meali:

(Allah'tan) İçi titreyerek korkan hatırlayıp kendine gelir.

(Ala 10)

Mahmut Kısa Meali:

Allah’a saygı duyan ve onun azâbından korkan kimse, okuduğun ayetlerden öğüt alıp Rabbinin çağrısına uyacaktır.

(Ala 10)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(10-11) Allaha saygılı olan düşünüp ders alır. Bedbaht olan kaçınır.

(Ala 10)

Mehmet Türk Meali:

10,11. (Allah’tan) korkan kimse öğüt alacak, inkârında inat eden de ondan kaçacaktır.

(Ala 10)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Allah’tan) korkan, nasihati mutlaka kabul eder.

(Ala 10)

Muhammed Esed Meali:

(Allah'tan) korkan, düşünüp ondan ders alır,

(Ala 10)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Allah'tan sakınan öğüt alacaktır.

(Ala 10)

Mustafa Çavdar Meali:

Allah’a derinden saygı duyan öğüt alır.

Bknz: (10/57) - (13/19)

(Ala 10)

Mustafa Çevik Meali:

8-10 Ey Peygamber! İnsanlara gerçeğin, adaletin, huzur ve mutluluğun yolunun Allah merkezli bir hayata uygun yaşamaktan geçtiğini tebliğ et. Biz bu konudaki gayretine yardım edip işini kolaylaştıracağız. Sen öğüt verip uyar, düşünüp öğüt almak ya da nankörlük edip yüz çevirmek onlara kalmıştır.

(Ala 10)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Nasıl olsa Allah'ın sevgisini kaybetmekten korkanlar öğüt alacaklardır;

(Ala 10)

Osman Okur Meali:

Allah'tan korkan öğüt alacaktır.

(Ala 10)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Korkar kimse, öğütü dinleyecektir.

(Ala 10)

Ömer Öngüt Meali:

Allah'tan korkan öğüt alacaktır.

(Ala 10)

Ömer Sevinçgül Meali:

Saygısı olan kimse anlatılanlardan ibret dersi alır,

(Ala 10)

Sadık Türkmen Meali:

Korkan kimse öğüt alacaktır,

(Ala 10)

Seyyid Kutub Meali:

Allah'tan korkan, öğüt alır.

(Ala 10)

Suat Yıldırım Meali:

Allah'a saygı duyacak olan, nasihati düşünüp ders alır.

(Ala 10)

Süleyman Ateş Meali:

(Allah'a) Saygılı olan hatırlar (öğüt alır).

(Ala 10)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kendine çekidüzen veren, o bilgiden yararlanacaktır.

(Ala 10)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah'tan korkan öğüt alacaktır.

(Ala 10)

Şaban Piriş Meali:

Korkan öğüt alacaktır.

(Ala 10)

Talat Koçyiğit Meali:

10-13 Zaten Allah'tan korkan öğüt alacaktır; fakat o büyük ateşe girecek ve orada ne ölecek ve ne de yaşayacak olan bedbaht inatçı ise, ondan kaçacaktır.

(Ala 10)

Tefhimul Kuran Meali:

'(Allah'tan) içi titreyerek korkan' öğüt alır düşünür.

(Ala 10)

Ümit Şimşek Meali:

Allah'tan korkan öğüt alır.

(Ala 10)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İçine ürperti düşen, öğüt alacaktır.

(Ala 10)