87. Ala Suresi / 2.ayet

O ki tüm mahlûkatı yarattı ve ona yaratılış amacını gerçekleştirecek bir donanım verdi.

Bknz: (30/30)(76/1)»(76/4)

Mustafa Çavdar Meali

Ala 2 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Bir Rab ki yarattı, derken düzüp koştu.

(Ala 2)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(O Rabbin hepinizi ve her şeyi hiç yoktan) Yaratan, (mükemmel bir sistem içinde biçim verip) düzene koyandır (ki her şeyi her an yeniden yaratmaktadır, mükemmel şekilde donatmaktadır).

(Ala 2)

Abdullah Parlıyan Meali:

O ki, herşeyi yaratmakta ve amacına uygun şekiller vermektedir.

(Ala 2)

Adem Uğur Meali:

Yaratıp düzene koyan,

(Ala 2)

Ahmet Hulusi Meali:

O ki, (bedeni) yarattı da düzenledi.

(Ala 2)

Ahmet Tekin Meali:

Yaratan, yaratılış amacına uygun olarak şekillendirenin adını tesbihe devam et.

(Ala 2)

Ahmet Varol Meali

Ki O, yarattı ve düzgün bir şekle soktu.

(Ala 2)

Ali Bulaç Meali:

Ki O, yarattı, 'bir düzen içinde biçim verdi',

(Ala 2)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O Rabbin ki (her şeyi) yarattı da düzenine koydu.

(Ala 2)

Ali Rıza Sefa Meali:

O, yarattı; sonra biçimlendirdi.

(Ala 2)

Ali Ünal Meali:

O ki, yaratıp, en mükemmel şekil ve sisteme koyar;

(Ala 2)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O Rabbin ki (kâinatı) yaratmıştır, (ona) düzen vermiştir.

(Ala 2)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Yaratıp düzene koyanın, her şeyi ölçüyle yapıp doğasına göre görevini belirleyenin, yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çevirenin ismini tesbih et.

(Ala 2)

Bekir Sadak Meali:

O, yaratip sekil vermistir.

(Ala 2)

Besim Atalay Meali:

1,2,3,4,5. Düzeltleyen, yaratan, yücelerden yüce olan, ölçümleyen, doğru yolu gösteren, yaylımı da bitiren, sonra onu kuru ot yapan Tanrının adına tespih edesin !

(Ala 2)

Celal Yıldırım Meali:

O ki yarattı, düzene koydu.

(Ala 2)

Cemal Külünkoğlu Meali:

O, yaratıp şekillendiren ve düzene koyandır.

(Ala 2)

Diyanet İşleri Eski Meali:

O, yaratıp şekil vermiştir.

(Ala 2)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O, yaratıp şekillendiren, ahenk veren ve düzene koyandır.

(Ala 2)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3, 4, 5. Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et.

(Ala 2)

Edip Yüksel Meali:

O ki yarattı, düzene koydu.

(Ala 2)

Elmalılı Orjinal Meali:

O rabbın ki yarattı da düzenine koydu

(Ala 2)

Elmalılı Yeni Meali:

Yaratıp düzene koyan Rabbinin.

(Ala 2)

Erhan Aktaş Meali:

O ki yarattı ve düzene koydu.

(Ala 2)

Gültekin Onan Meali:

Ki O, yarattı, 'bir düzen içinde biçim verdi',

(Ala 2)

Hakkı Yılmaz Meali:

1-5 Oluşturup düzene koyan, ölçümlendirip sonra yol gösteren, otlağı çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel atığı hâline getiren Rabbinin yüce adını temize çıkar.

(Ala 2)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

O ki; yarattı ve düzene soktu.

(Ala 2)

Harun Yıldırım Meali:

O ki yaratıp düzenledi,

(Ala 2)

Hasan Basri Çantay:

Ki o, (her şey'i) yaratıb düzenine koyandır.

(Ala 2)

Hayrat Neşriyat Meali:

O ki, (herşeyi) yaratıp (ardından) düzene koydu.

(Ala 2)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O [RAB'bin] ki, yarattı, ardından eşitledi.

(Ala 2)

Hüseyin Atay Meali:

2-5 O, yaratıp biçimlendirmiştir. O, ölçümleyip yönlendirmiştir. O otlağı meydana getirdi. Sonra da onu siyah anıza çevirmiştir.

(Ala 2)

İbni Kesir Meali:

Ki O, yaratıp şekil vermiştir.

(Ala 2)

İlyas Yorulmaz Meali:

O Allah ki, yaratan ve yarattığı her şeye biçim ve şekil verendir.

(Ala 2)

İskender Ali Mihr Meali:

O ki yarattı sonra sevva etti (dizayn etti, düzenledi).

(Ala 2)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yaratan, düzenliyen Odur.

(Ala 2)

Kadri Çelik Meali:

O, (âlemi yoktan) yarattı da bir düzen içinde biçim verdi.

(Ala 2)

Mahmut Kısa Meali:

O Allah ki hayatı ve evreni yoktan var etti ve tüm varlıkları, yaratılış amacına uygun şekilde düzenledi.

(Ala 2)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(3-4) Lahuti şekilde yaratıp düzenledi, takdir ile hedefi gösterir

(Ala 2)

Mehmet Türk Meali:

Her şeyi yaratan ve şekil veren, Odur.1*

(Ala 2)

Muhammed Celal Şems Meali:

O, (insanı) yarattı. Sonra (da onu) kusursuz kıldı.

(Ala 2)

Muhammed Esed Meali:

O ki, (her şeyi) yaratmakta ve amacına uygun şekiller vermektedir;

(Ala 2)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Yaratıp düzene koyan odur.

(Ala 2)

Mustafa Çavdar Meali:

O ki tüm mahlûkatı yarattı ve ona yaratılış amacını gerçekleştirecek bir donanım verdi.

Bknz: (30/30) - (76/1)»(76/4)

(Ala 2)

Mustafa Çevik Meali:

2-3 Allah, tüm mahlûkatı yaratılış amacına uygun şekil ve özelliklerle donatıp o amacı gerçekleştirecek yola yöneltti.

(Ala 2)

Mustafa İslamoğlu Meali:

O ki, tüm mahlukatı yarattı ve yaratılış amacını gerçekleştirecek bir donanım verdi.

(Ala 2)

Osman Okur Meali:

O, yaratıp şekil vermiştir.

(Ala 2)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O (Rab)ki,yarattı da düzeltti.

(Ala 2)

Ömer Öngüt Meali:

O Rab ki yaratıp düzene koymuştur.

(Ala 2)

Ömer Sevinçgül Meali:

O, yarattı, düzenledi

(Ala 2)

Sadık Türkmen Meali:

O ki; yaratan ve biçimlendiren.

(Ala 2)

Seyyid Kutub Meali:

O yaratan ve düzeltendir.

(Ala 2)

Suat Yıldırım Meali:

(2-3) O seni yaratıp, mükemmel yaratılış vereni! O her canlıyı bir ölçüye göre yapıp hayatının devamını, sağlayacak yolları göstereni!

(Ala 2)

Süleyman Ateş Meali:

O ki (her şeyi) yarattı, düzenledi.

(Ala 2)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yaratan ve düzenleyen,

(Ala 2)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(1-5) Herşeyi yaratan, varoluş amacına uygun biçimler veren, özelliklerini belirleyen ve hedefine yönelten, yemyeşil bitkiler bitiren, sonunda da onları kurumuş çer çöpe çeviren ulu Rabbinin yüceliğini göster.

(Ala 2)

Şaban Piriş Meali:

Yaratan ve biçim veren.

(Ala 2)

Talat Koçyiğit Meali:

1-5 (Ey Muhammed!) Yaratıp düzen veren, takdir edip yol gösteren ve bütün bitkileri çıkaran, sonra da simsiyah çöpe çeviren yüce Rabbının adını tesbih et

(Ala 2)

Tefhimul Kuran Meali:

Ki O, yarattı, 'bir düzen içinde biçim verdi',

(Ala 2)

Ümit Şimşek Meali:

O Rabbin ki yarattı, düzene koydu.(1)*

(Ala 2)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O ki yarattı, düzene koydu,

(Ala 2)