3. Ali İmran Suresi / 12.ayet
- « Ali İmran 11
- Ali İmran 12
- Ali İmran 13 »
Ali İmran 12 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Kafirlere de ki; Yakında alt olacaksınız, cehennemde toplanacaksınız ve orası ne kötü bir yatılacak yerdir.
(Ali İmran 12)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Ey Elçim!) İnkâr ve nankörlük edenlere de ki: "Yakında (sisteminiz ve tüm tedbirleriniz çöküp yıkılacak ve) yenilgiye uğratılacaksınız ve (dünyada rezil olduğunuz gibi ahirette de) toplanıp cehenneme atılacaksınız!” O ne kötü yataktır. (Ne kahredici bir zindandır.)
(Ali İmran 12)Abdullah Parlıyan Meali:
Ey peygamber! Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlere de ki: “Siz kısa zamanda bu dünyada yenilgiye uğrayacaksınız, ahirette de cehenneme sürüleceksiniz. Ne kötü yataktır orası.”
(Ali İmran 12)Adem Uğur Meali:
(Resûlüm!) İnkâr edenlere de ki: Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir!
(Ali İmran 12)Ahmet Hulusi Meali:
Kafirlere (hakikati inkar edenlere) de ki: "Yenileceksiniz ve cehennemde toplanacaksınız... Ne kötü döşektir o!"
(Ali İmran 12)Ahmet Tekin Meali:
Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlere, kâfirlere: “Yenilgiye uğrayacaksınız, toplanıp cehenneme doldurulacaksınız. Orası ne kötü bir mekândır.” de.
(Ali İmran 12)Ahmet Varol Meali
İnkar edenlere de ki: "Siz yenileceksiniz ve topluca cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir yataktır."*
(Ali İmran 12)Ali Bulaç Meali:
İnkar edenlere de ki: "Yakında yenilgiye uğratılacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz." Ne kötü yataktır o.
(Ali İmran 12)Ali Fikri Yavuz Meali:
Ey Rasûlüm, o kâfir olan Yahudî'lere de ki; “-Siz muhakkak mağlûp olacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz. O cehennem ne kötü bir yerdir!...
(Ali İmran 12)Ali Rıza Sefa Meali:
Nankörlük edenlere, şunu söyle: "Yakında yenilgiye uğrayacak ve cehennemde toplanacaksınız; ne kötü bir yataktır!"
(Ali İmran 12)Ali Ünal Meali:
(Din’i tahrif etmek ve insanları saptırmak için Kitap’taki müteşabih âyetlerin peşine düşen ve onları keyiflerince yorumlamaya kalkan Kaynuka Oğulları Yahudilerinden) o küfredenlere de ki: “Yakında mağlûp edilecek ve topluca Cehennem’e sürüleceksiniz; ne fena yataktır o!”
(Ali İmran 12)Bahaeddin Sağlam Meali:
O kâfirlere söyle: mağlup olacaksınız ve Cehennem’e doğru toplatılacaksınız. Orası ne kötü bir yataktır.
(Ali İmran 12)Bayraktar Bayraklı Meali:
İnkar edenlere de ki: "Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir!"
(Ali İmran 12)Bekir Sadak Meali:
Inkar edenlere: «Yenileceksiniz, toplanip cehenneme suruleceksiniz orasi ne kotu dosektir» de.
(Ali İmran 12)Besim Atalay Meali:
Kâfirlere deyesin ki: «Yakında yenileceksiniz, cehenneme gireceksiz, o ne kötü barınak»
(Ali İmran 12)Celal Yıldırım Meali:
O küfredenlere de ki: Yenilgiye uğrayacaksınız ve toplanıp Cehennem'e sürüleceksiniz. Orası ne kötü yataktır!.
(Ali İmran 12)Cemal Külünkoğlu Meali:
(Ey Resulüm!) Küfredenlere de ki: “Siz mutlaka yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz.” Orası ne fena bir karargâhtır.
(Ali İmran 12)Diyanet İşleri Eski Meali:
İnkar edenlere: "Yenileceksiniz, toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası ne kötü döşektir" de.
(Ali İmran 12)Diyanet İşleri Yeni Meali:
İnkar edenlere de ki: "Siz mutlaka yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme doldurulacaksınız. Orası ne fena yataktır!"
(Ali İmran 12)Diyanet Vakfı Meali:
(Resûlüm!) İnkâr edenlere de ki: Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası kalınacak ne kötü bir yerdir! *
(Ali İmran 12)Edip Yüksel Meali:
İnkarcılara şunu söyle: 'Yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz.' Ne kötü bir konuttur.
(Ali İmran 12)Elmalılı Orjinal Meali:
O küfredenlere de ki: Siz mutlak yenileceksiniz ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, o ise ne fena döşektir.
(Ali İmran 12)Elmalılı Yeni Meali:
O, inkar edenlere de ki: "Siz mutlaka yenileceksiniz ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz. O ise ne kötü döşektir!
(Ali İmran 12)Erhan Aktaş Meali:
Gerçeği yalanlayan nankörlere de ki: "Yakında yenileceksiniz ve Cehennem'e sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir yerdir."
(Ali İmran 12)Gültekin Onan Meali:
Kafirlere de ki "Yakında yenilgiye uğratılacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz." Ne kötü yataktır o.
(Ali İmran 12)Hakkı Yılmaz Meali:
Kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddetmiş olan şu kimselere: “Siz, yakında yenilgiye uğrayacak ve cehenneme toplanacaksınız” de. Ve o, ne kötü bir döşektir!
(Ali İmran 12)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
O kâfirlere de ki: “Yenileceksiniz ve cehenneme sürükleneceksiniz. Orası ne kötü bir yataktır.”
(Ali İmran 12)Harun Yıldırım Meali:
Küfürlerinde bilinçli olarak ısrar eden kimselere de ki: "Yakında yenileceksiniz ve cehenneme toplanacaksınız. Ne kötü bir döşek!"
(Ali İmran 12)Hasan Basri Çantay:
(Habibim) o küfreden (Yahudi) lere de ki: "Yakında mağlub olacaksınız ve (topdan) cehenneme sürüleceksiniz". O, ne kötü yatakdır!
(Ali İmran 12)Hayrat Neşriyat Meali:
(Ey Resûlüm!) O inkâr edenlere de ki: “Yakında mağlûb olacaksınız ve (toplanarak)Cehenneme sevk edileceksiniz!(1) Ki (o,) ne kötü bir yataktır!”*
(Ali İmran 12)Hubeyb Öndeş Meali: /
Gerçeği örtüp göz ardı etmiş olanlara "yenileceksiniz ve cehenneme doğru bir araya toplanacaksınız. Ne kötü hazırlanmış yerdir!” de.
(Ali İmran 12)Hüseyin Atay Meali:
İnkâr edenlere söyle: "Yenileceksiniz ve cehennemde toplanacaksınız. Orası ne kötü döşenmiştir!"
(Ali İmran 12)İbni Kesir Meali:
Küfredenlere: Siz, mutlaka yenileceksiniz. Ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası ne kötü döşektir, de.
(Ali İmran 12)İlyas Yorulmaz Meali:
Gerçekleri kabul etmeyenlere deki “Allah sizi perişan edecek (mağlup olacaksınız) ve cehennemde toplanılacaksınız. (Bilseniz) Orası ne kötü yer.
(Ali İmran 12)İskender Ali Mihr Meali:
Kâfir olanlara de ki: "Yakında mağlup olacaksınız, cehennenemde toplanacaksınız. Ve (o) ne kötü bir döşektir."
(Ali İmran 12)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Allah'ı tanımazlık edenlere de ki: «Yakında yenileceksiniz, sonra da Cehennem'e sürüleceksiniz. Orası ne kötü yerdir.
(Ali İmran 12)Kadri Çelik Meali:
Küfre sapanlara, “Yenileceksiniz, toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası pek de kötü bir döşektir!” de.
(Ali İmran 12)Mahmut Kısa Meali:
Ey Müslüman! O inkârcılara de ki: “Ey zâlimler; hepiniz eninde sonunda yenilgiye uğrayacak ve topluca cehennemi boylayacaksınız, orası ne fenâ bir döşektir!”
(Ali İmran 12)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
"Alt olacaksınız yakında" de kafirlere. Cehenneme sürüleceksiniz. Ne kötü yataktır.
(Ali İmran 12)Mehmet Türk Meali:
(Ey Muhammed!) O kâfir (Yahûdî)-lere: “Siz de pek yakında mutlaka yenilgiye uğratılacak ve sonunda da yatakların en kötüsü olan cehenneme doldurulacaksınız.” de.1*
(Ali İmran 12)Muhammed Celal Şems Meali:
İnkâr edenlere de ki: “Siz mutlaka yenileceksiniz. Sonra hepiniz toplatılıp, Cehennem’e götürüleceksiniz. Orası, ne kötü bir kalınacak yerdir!”
(Ali İmran 12)Muhammed Esed Meali:
Hakikati inkara şartlanmış olanlara de ki: "Siz (teslim olup) boyun eğecek ve cehenneme toplanacaksınız, ne kötü bir mesken(dir o)!"
(Ali İmran 12)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
İnkarcılara de ki; "Yenilecek ve Cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir yerdir."
(Ali İmran 12)Mustafa Çavdar Meali:
O kâfirlere de ki, “Yakında yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü yerleşme yeridir.”Bknz: (3/173)»(3/174) - (28/35)
(Ali İmran 12)Mustafa Çevik Meali:
Allah’ın daveti olan hayat nizamına düşman olanlara de ki: “Siz mü’minler karşısında mutlaka yenilecek ve âhirette de toplanıp cehennem ateşine atılacaksınız, orası ne kötü bir duraktır.”
(Ali İmran 12)Mustafa İslamoğlu Meali:
İnkarda direnenlere de ki: Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz: Orası ne fena bir döşektir!
(Ali İmran 12)Osman Okur Meali:
(Ey Resulüm!) Küfredenlere de ki: “Siz mutlaka yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz.” Orası ne fena bir karargâhtır.
(Ali İmran 12)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Kâfir olanlara de ki: «Yakında mağlup olacaksınız ve cehenneme sevkolunacaksınızdır. O ne fena bir yataktır?»
(Ali İmran 12)Ömer Öngüt Meali:
Resulüm! Kâfirlere de ki: Yakında yenileceksiniz ve toplanıp cehenneme sürükleneceksiniz. Orası ne kötü bir kalma yeridir!
(Ali İmran 12)Ömer Sevinçgül Meali:
İnkârcılara, “Siz yenileceksiniz! Toplanıp cehenneme atılacaksınız. Orası ne kötü bir yatak!” de.
(Ali İmran 12)Sadık Türkmen Meali:
İnkâr edenlere de ki: “Siz mutlaka yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme doldurulacaksınız. Orası ne fena kalınacak yerdir!”
(Ali İmran 12)Seyyid Kutub Meali:
Kafirlere de ki: «Yenilecek ve cehenneme sürüleceksiniz' : Orası ne fena bir barınaktır.
(Ali İmran 12)Suat Yıldırım Meali:
İnkar edenlere de ki: "Siz mağlup olacak, haşredilip toplanacak ve cehenneme sürüleceksiniz!" Orası ne fena bir yataktır!
(Ali İmran 12)Süleyman Ateş Meali:
İnkar edenlere söyle: "Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir döşektir!"
(Ali İmran 12)Süleymaniye Vakfı Meali:
Âyetleri görmezlikte direnenlere de ki: "Sonunda kaybedecek ve Cehennem'e toplanacaksınız! Orası ne kötü beşiktir![1]"
1) Beşiğin altı ve üstü olur. Cehennemdeki beşiğin altı da üstü de ateş olacaktır. Allah Teala şöyle demiştir: "Onlar için cehennemden bir beşik ve üstlerinde örtüler olacaktır. Yanlış yapanları işte böyle cezalandırırız. (Araf 7/41) Üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da tabakalar olur." (Zümer 39/16) "Azabın, onları üstlerinden ve ayaklarının altından saracağı gün, Allah onlara: ‘Yapıp ettiklerinizin tadına varın bakalım' diyecektir." (Ankebut 29/55)
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Kâfirlere de ki: "Yenilecek ve sonunda cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir yerdir!"
(Ali İmran 12)Şaban Piriş Meali:
(İnkar edenlere) de ki: -Yakında yenilgiye uğrayacak ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz, orası ne kötü yerleşme yeridir.
(Ali İmran 12)Talat Koçyiğit Meali:
(Ey Muhammed!) O inkâr edenlere de ki:"Yakında mağlup olacak, (âhirette de) cehenneme sürüleceksiniz. Orası ne kötü bir barınaktır."
(Ali İmran 12)Tefhimul Kuran Meali:
Küfredenlere de ki: «Yakında yenilgiye uğratılacaksınız ve toplanıp cehenneme sürüleceksiniz.» Ne kötü yataktır o.
(Ali İmran 12)Ümit Şimşek Meali:
İnkâr edenlere de ki: Siz mağlûp olacak ve Cehenneme sürüleceksiniz. O ise pek kötü bir yataktır.
(Ali İmran 12)Yaşar Nuri Öztürk Meali
De o küfre sapanlara: "Yenileceksiniz ve cehenneme sürüleceksiniz. Ne kötü döşektir o!"
(Ali İmran 12)