29. Ankebut Suresi / 57.ayet
- « Ankebut 56
- Ankebut 57
- Ankebut 58 »
Ankebut 57 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Herkes tadacak ölümü, sonra da dönüp tapımıza geleceksiniz.
(Ankebut 57)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Unutmayınız ki) Her nefis ölümü tadıcıdır (dünya hayatı geçicidir) ; sonra Bize döndürüleceksiniz.
(Ankebut 57)Ahmet Tekin Meali:
Her canlı, her nefis ölümü tadacaktır. Sonunda bizim huzurumuza getirilerek hesaba çekileceksiniz.
(Ankebut 57)Ali Fikri Yavuz Meali:
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra (yaptıklarınızın karşılığını görmek üzere) bize döndürüleceksiniz.
(Ankebut 57)Ali Rıza Sefa Meali:
Her benlik, ölümü tadacaktır. Sonra, Bize döndürüleceksiniz.[332]
332)"Her benlik, ölümü tadacaktır." tümcesi, 3:185 ve 21:35 ayetlerinde, tıpkısı sözcüklerle tekrarlanır.
Ali Ünal Meali:
Her nefis ölümü tatmaya mahkûmdur (ve dolayısıyla bir gün) onu mutlaka tadacaktır. Sonra da Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
(Ankebut 57)Bahaeddin Sağlam Meali:
Her nefis ölümü tadar. Sonra Bana döndürüleceksiniz. (Huzuruma geleceksiniz.)
(Ankebut 57)Cemal Külünkoğlu Meali:
Her nefis/can ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz. *
(Ankebut 57)Elmalılı Orjinal Meali:
Her nefis, ölümü tadacak, sonra döndürülüp bize getirileceksiniz
(Ankebut 57)Hakkı Yılmaz Meali:
Her kimliği olan varlık ölümü tadıcıdır. Sonra da yalnızca Bize döndürüleceksiniz.
(Ankebut 57)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra bize döndürüleceksiniz.
(Ankebut 57)Hasan Basri Çantay:
Her can ölümü tadıcıdır. (Ondan) sonra bize döndürü (lüb getiri) leceksiniz.
(Ankebut 57)Hayrat Neşriyat Meali:
Her nefis ölümü tadıcıdır;(1) sonra ancak bize döndürüleceksiniz.*
(Ankebut 57)Hubeyb Öndeş Meali: /
Her can, ölümü tadıcıdır. Aynı zamanda sadece bize geri döndürülürsünüz.
(Ankebut 57)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Herkes ölümü tadacaktır. Sonunda da ancak Bize döndürüleceksiniz.
(Ankebut 57)Mahmut Kısa Meali:
Unutmayın ki, herkes bir gün mutlaka ölümü tadacaktır; sonra dahepiniz hesap vermek üzere Benim huzuruma çıkarılacaksınız. İşte o gün:
(Ankebut 57)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Usul olarak her nefis ölümü tadıcıdır; Sonda huzurumuza döndürüleceksiniz sizler
(Ankebut 57)Muhammed Celal Şems Meali:
Her can ölümü tadacaktır. Sonra (ancak) Biz’e döndürüleceksiniz.
(Ankebut 57)Muhammed Esed Meali:
Her can ölümü tadacaktır (ve) sonunda herkes dönüp Bize gelecektir.
(Ankebut 57)Mustafa Çavdar Meali:
Zira her can ölümü tadacaktır. Sonunda da hesap vermek üzere bize döndürüleceksiniz.Bknz: (3/185) - (21/34)»(21/35)
(Ankebut 57)Mustafa Çevik Meali:
Unutmayın ki her canlı ölümü tadacaktır, sonra da diriltilecek ve hak ettiği ile karşılaşacak.
(Ankebut 57)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Her nefs ölümü tadıcıdır, sonra da Bize döndürüleceksinizdir.
(Ankebut 57)Ömer Sevinçgül Meali:
Her nefis ölümü tadacaktır. Sonra da, hepiniz bize döndürüleceksiniz!
(Ankebut 57)Sadık Türkmen Meali:
Her nefis ölümü tadıcıdır/tadacaktır. Sonra da Bizim huzurumuza döndürülürsünüz.
(Ankebut 57)Seyyid Kutub Meali:
Her canlı ölümü tadacak ve sonra hepiniz benim huzuruma döndürüleceksiniz.
(Ankebut 57)Suat Yıldırım Meali:
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bizim huzurumuza getirileceksiniz.
(Ankebut 57)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Her canlı ölecektir. Sonunda da Bize döneceksiniz.
(Ankebut 57)