29. Ankebut Suresi / 9.ayet

İman edip imanın gereği güzel işler yapanları kesinlikle iyi ve erdemli kimselerin arasına katacağız.

Bknz: (4/69)

Mustafa Çavdar Meali

Ankebut 9 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

İnananları ve iyi işlerde bulunanları elbette temiz kişilere katacağım.

(Ankebut 9)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İman edip salih ameller işleyenleri (Allah’a ve insanlara karşı görevlerini yerine getirenleri) ise; elbette onları salihlerin (iyilerin ve cennetliklerin) arasına katıp (ödüllendireceğim).

(Ankebut 9)

Abdullah Parlıyan Meali:

İman edip doğru ve yararlı işler yapmış olanlara gelince, onları cennete ve salih kişiler arasına yerleştireceğiz.

(Ankebut 9)

Adem Uğur Meali:

İman edip iyi işler yapanları, muhakkak sâlihler (zümresi) içine katarız.

(Ankebut 9)

Ahmet Hulusi Meali:

İman edip imanın gereğini uygulayanlara gelince, onları elbette salihlere dahil edeceğiz.

(Ankebut 9)

Ahmet Tekin Meali:

İman ederek, hâlis niyet ve amaçlarla İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçirenleri, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayanları, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olanları, cârî-kalıcı hayırlar-sâlih ameller işleyenleri; elbette dindar, ahlâklı, hayır-hasenât sahibi mü'minler, sâlihler zümresine katacağız.

(Ankebut 9)

Ahmet Varol Meali

İman edip salih ameller işleyenleri mutlaka iyilerin arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Ali Bulaç Meali:

İman edip salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İman edib de salih ameller işliyenleri ise, elbette onları salih olan kimseler içine katacağız, (onlarla beraber kendilerini cennete koyacağız.)

(Ankebut 9)

Ali Rıza Sefa Meali:

İnanmış olarak erdemli edimler yapanları, erdemli olanlar arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Ali Ünal Meali:

İman edip, imanları istikametinde doğru, sağlam, yerinde ve ıslaha yönelik işler yapanları, evet onları mutlaka salihler arasına dahil edip (Cennet’e koyacağım).

(Ankebut 9)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Artık kim iman edip uygun işler yaparsa, şüphesiz Biz onu iyiler arasına koyacağız.

(Ankebut 9)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İnanıp iyi amel yapanları kesinlikle iyi kulların arasına koyacağız.

(Ankebut 9)

Bekir Sadak Meali:

Inanip, yararli is isleyenleri, and olsun, iyilerin arasina koyariz.

(Ankebut 9)

Besim Atalay Meali:

İnanarak, yararlı iş görenleri onatların arasına alırım

(Ankebut 9)

Celal Yıldırım Meali:

Dosdoğru imân edip iyi-yararlı amellerde bulunanları elbette iyi-yararlı kişilerin arasına yerleştireceğiz.

(Ankebut 9)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İnandıktan sonra doğru ve yararlı işler yapmış olanları mutlaka dürüst ve erdemlilerin arasına koyacağız.

(Ankebut 9)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İnanıp, yararlı iş işleyenleri, and olsun, iyilerin arasına koyarız.

(Ankebut 9)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İman edip de salih amel işleyenler var ya, biz onları mutlaka salihler (iyiler) arasına sokacağız.

(Ankebut 9)

Diyanet Vakfı Meali:

İman edip iyi işler yapanları, muhakkak sâlihler (zümresi) içine katarız.

(Ankebut 9)

Edip Yüksel Meali:

İnanıp erdemli davrananları erdemliler arasına sokacağız.

(Ankebut 9)

Elmalılı Orjinal Meali:

İyman edib salih salih ameller yapanlar ise elbette onları salihin zümresi içine katacağız

(Ankebut 9)

Elmalılı Yeni Meali:

İman edip iyi iyi işler yapanları ise elbette iyiler arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Erhan Aktaş Meali:

İnanan ve salihatı yapanları da; kesinlikle salihlerin arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Gültekin Onan Meali:

İnanıp salih amellerde bulunanlar ise; elbette onları salihlerin arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Hakkı Yılmaz Meali:

İman eden ve düzeltmeye yönelik işler yapan kimseleri de, kesinlikle onları sâlih kişiler içine katacağız.

(Ankebut 9)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İman edip salih amel işleyenleri ise elbette, salih (kullarımızın arasına) dâhil edeceğiz.

(Ankebut 9)

Harun Yıldırım Meali:

İman edip iyi işler yapanları, muhakkak sâlihler (zümresi) içine katarız.

(Ankebut 9)

Hasan Basri Çantay:

İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) de bulunanlar (yok mu?) biz onları her halde saalihler (zümresin) e (katıb) sokacağız.

(Ankebut 9)

Hayrat Neşriyat Meali:

Îmân edip sâlih amel işleyenleri ise, mutlaka sâlih kimseler arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Hubeyb Öndeş Meali: /

İnanmış ve düzgün-iyi eylemde bulunmuş olanları (evet!) onları düzgün-iyi kişilerin içine [arasına] mutlaka ama mutlaka girdireceğiz.

(Ankebut 9)

Hüseyin Atay Meali:

Ve inanan ve yararlı işler işleyenleri, andolsun iyilerin arasına koyarız.

(Ankebut 9)

İbni Kesir Meali:

İman edip salih amel işleyenleri de andolsun ki; salihlerin arasına katacağız.

(Ankebut 9)

İlyas Yorulmaz Meali:

İman edip salih amel işleyenleri salih kullarımın arasına koyacağım.

(Ankebut 9)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve âmenû olanları (salâh makamına ulaşanları) ve salih amel (nefs tasfiyesi) yapanları, mutlaka salihlerin arasına dahil edeceğiz.

(Ankebut 9)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O kimseler ki inanırlar, iyilik işlerler, Biz onları kesenkes iyiler arasına katarız.

(Ankebut 9)

Kadri Çelik Meali:

İman edip salih amellerde bulunanlar (var ya), biz elbette onları salihlerin arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Mahmut Kısa Meali:

Ayetlerime iman ederek güzel ve yararlı davranışlar sergilemiş olan kimseleri, o Gün cennete, iyi insanların arasına katacağım!

(Ankebut 9)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ehil olmak için iman edip salih amel işleyenleri, elbette salihlerin arasına yerleştireceğizdir.

(Ankebut 9)

Mehmet Türk Meali:

(Allah’ın istediği gibi) îman edip, (inandığı) iyi işleri yaşayanlara gelince; Biz onları elbette inandığını yaşayan kullar arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Muhammed Celal Şems Meali:

İman edip (yerli yerinde) iyi işler yapanları (da) mutlaka salihler arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Muhammed Esed Meali:

İman edip doğru ve yararlı işler yapmış olanlara gelince, onları (öteki dünyada da) mutlaka dürüst ve erdemlilerin arasına sokacağız.

(Ankebut 9)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İnanıp iyi işler yapanları ise iyi kimseler arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Mustafa Çavdar Meali:

İman edip imanın gereği güzel işler yapanları kesinlikle iyi ve erdemli kimselerin arasına katacağız.

Bknz: (4/69)

(Ankebut 9)

Mustafa Çevik Meali:

Davetine iman edip salih amel işleyenleri, Allah faziletli, erdemli mü’minler arasına katacaktır.

(Ankebut 9)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ama iman edip Allah'ın razı olduğu iş işleyenlere gelince: onları da mutlaka iyi ve erdemli insanların arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Osman Okur Meali:

İman edip salih ameller işleyenleri mutlaka iyilerin arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

O kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular elbette onları sâlihler arasına girdireceğiz.

(Ankebut 9)

Ömer Öngüt Meali:

İman edip de sâlih amel işleyenleri, andolsun ki sâlihlerin arasına sokarız.

(Ankebut 9)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnanıp da güzel davranışlar sergileyenleri mutlaka iyilerin arasına katarız.

(Ankebut 9)

Sadık Türkmen Meali:

İnanıp salih amel/faydalı işleri en iyi şekilde yapanları ise; elbette iyilerin arasına katarız.

(Ankebut 9)

Seyyid Kutub Meali:

İman edip iyi ameller işleyenleri kesinlikle iyi kullar arasına katarız.

(Ankebut 9)

Suat Yıldırım Meali:

(9-10) İman edip güzel ve makbul iş yapanları elbet hayırlı insanlar arasına dahil edeceğiz. Kimi insanlar vardır ki "Allah'a iman ettim" der, fakat Allah yolunda olduğu için işkence edilince halkın bu baskısını, Allah'ın azabı gibi sayar. Şayet senin Rabbinden zafer ve galebe gelirse "Biz sizinle beraberdik" diyeceklerdir. Oysa Allah, insanların kalplerinin neleri sakladığını pek iyi bilmektedir.

(Ankebut 9)

Süleyman Ateş Meali:

İnanıp iyi işler yapanları, salihler arasına sokarız.

(Ankebut 9)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İnanan ve iyi işler yapanları elbette iyilerin arasına sokacağız.

(Ankebut 9)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İman edip salih amel işleyenlere gelince... Onları mutlaka salih kimselerin arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Şaban Piriş Meali:

İman edenleri ve doğruları yapanları elbette iyi kimselerin arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Talat Koçyiğit Meali:

İman edenleri ve salih amel işleyenleri mutlaka iyiler arasına koruz.

(Ankebut 9)

Tefhimul Kuran Meali:

İman edip salih amellerde bulunanlar ise; biz elbette onları salihlerin arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Ümit Şimşek Meali:

İman eden ve güzel işler yapanları ise, iyi ve hayırlı kimseler arasına katacağız.

(Ankebut 9)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İman edip hayra ve barışa yönelik eylemler sergileyenlere gelince, biz onları elbette ki barışseverler arasına koyacağız.

(Ankebut 9)