7. Araf Suresi / 119.ayet

Orada yenildiler ve küçük düştüler.

Bknz: (3/12)»(3/13)(10/81)

Mustafa Çavdar Meali

Araf 119 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Oracıkta yenildiler ve horhakıyr bir halde yaptıklarından feragat ettiler.

(Araf 119)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Firavun ve adamları) Orada yenilmişler ve küçük düşmüşler olarak ters yüz çevrilip kalmışlardı.

(Araf 119)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve böylece Firavun ve yandaşları yenilmiş ve adamakıllı küçük düşmüş oldular.

(Araf 119)

Adem Uğur Meali:

İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.

(Araf 119)

Ahmet Hulusi Meali:

Orada yenildiler... Küçük düştüler!

(Araf 119)

Ahmet Tekin Meali:

İşte Firavun ve kavmi orada yenildi. Küçük düşerek geri döndüler.

(Araf 119)

Ahmet Varol Meali

Onlar burada yenildiler ve zelil oldular.

(Araf 119)

Ali Bulaç Meali:

Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler.

(Araf 119)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İşte orada yenilmişler ve küçülerek geri dönmüşlerdi.

(Araf 119)

Ali Rıza Sefa Meali:

İşte orada yenildiler ve küçük düştüler.

(Araf 119)

Ali Ünal Meali:

Oracıkta, (herkesin gözü önünde) Firavun ve takımı yenilip küçük düştüler.

(Araf 119)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte (o Firavun ve milleti) orada mağlup oldular. Alçalmış olarak geri döndüler.

(Araf 119)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.

(Araf 119)

Bekir Sadak Meali:

Iste orada yenildiler, kucuk dustuler.

(Araf 119)

Besim Atalay Meali:

Büyücüler secdeye kapanarak

(Araf 119)

Celal Yıldırım Meali:

Artık sihirbazlar orada yenilgiye uğradılar ve alçalmış, küçülmüş olarak gerisingeri döndüler.

(Araf 119)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Artık (böylece) orada onlar yenilmiş ve küçük düşmüşlerdi.

(Araf 119)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İşte orada yenildiler, küçük düştüler.

(Araf 119)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.

(Araf 119)

Diyanet Vakfı Meali:

İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.

(Araf 119)

Edip Yüksel Meali:

İşte orada yenildiler ve küçük düşürüldüler.

(Araf 119)

Elmalılı Orjinal Meali:

Artık orada mağlub olmuşlardı, küçük düşmüşlerdi

(Araf 119)

Elmalılı Yeni Meali:

Artık orada yenilmişlerdi ve küçük düşmüşlerdi.

(Araf 119)

Erhan Aktaş Meali:

Orada yenik düştüler. Küçük düşüp, iddialarından vazgeçtiler.

(Araf 119)

Gültekin Onan Meali:

Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler (kalebu).

(Araf 119)

Hakkı Yılmaz Meali:

Firavun ve ileri gelenler, artık orada mağlup oldular ve küçük düşmüş bir toplum olarak geri döndüler.

(Araf 119)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Oracıkta yenilmiş ve küçük düşmüşlerdi.

(Araf 119)

Harun Yıldırım Meali:

Artık orada yenilmiş oldular ve küçülerek döndüler.

(Araf 119)

Hasan Basri Çantay:

Artık orada yenildiler, zelil ve makhur geri döndüler.

(Araf 119)

Hayrat Neşriyat Meali:

Artık orada mağlûb oldular ve (kendilerini üstün görüyorlar iken) küçük düşen kimselere döndüler.

(Araf 119)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Böylece [sihirbazlar] orada kaybettiler ve küçülmüş olarak geri döndüler.

(Araf 119)

Hüseyin Atay Meali:

İşte, orada yenildiler ve küçük düştüler.

(Araf 119)

İbni Kesir Meali:

İşte orada yenildiler, hor ve hakir geri döndüler.

(Araf 119)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sihirbazlar yenilince, küçük düştüler ve.

(Araf 119)

İskender Ali Mihr Meali:

Böylece orada yenildiler ve zelil olarak geri döndüler.

(Araf 119)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Artık orada yenilmişlerdi. Küçük düşüp geri döndüler.

(Araf 119)

Kadri Çelik Meali:

İşte orada yenildiler ve küçük düşenler olarak geri döndüler.

(Araf 119)

Mahmut Kısa Meali:

İşte o anda, hepsi müthiş bir yenilgiye uğrayıp küçük düştüler. O hâlde, ey müminler; siz de zamanınızın Mûsâ’sı olup zâlimlerin karşısına Allah’ın ayetleriyle —ki Mûsâ’nın asâsından çok daha büyük bir mûcizedir— çıktığınız takdirde, emîn olun ki, benzer firavunların her türlü sihirbazları, düzenleri ve sistemleri, Allah’ın ayetleri karşısında eriyecek, böylece zâlimler bir kez daha yenilgiye uğrayıp küçük düşecek, hattâ onların “sihirbazları” bile, hakîkatin gücü karşısında teslim olmaktan kendilerini alamayacaklardır: Evet, apaçık mûcizeleri görmesine rağmen, Firavun hakîkati kabule yanaşmadı. Fakat hakîkati görür görmez kalbinden vurulan birileri vardı:

(Araf 119)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Artık orada yenildiler. Hor hakir oldular. Adam akıllı küçük düştüler.

(Araf 119)

Mehmet Türk Meali:

(Firavun ve toplumu) orada yenildiler ve küçük düşüp (rezil oldu)lar.

(Araf 119)

Muhammed Celal Şems Meali:

İşte o zaman, onlar yenik düşürülüp zillete uğradılar.

(Araf 119)

Muhammed Esed Meali:

Ve (yine) böylece onlar yenilmiş, adamakıllı küçük düşmüş oldular.

(Araf 119)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Oracıkta yenildiler ve küçük düştüler.

(Araf 119)

Mustafa Çavdar Meali:

Orada yenildiler ve küçük düştüler.

Bknz: (3/12)»(3/13) - (10/81)

(Araf 119)

Mustafa Çevik Meali:

118-122 Böylece sihirbazların yaptıklarının birer aldatmacadan ibaret olduğu, Musa’nın ortaya koyduğunun ise peygamberliğinin delili, mucize olduğu ortaya çıktı. Firavun ve avenesi yenilip küçük düştüler. Sihirbazlar da gördükleri bu mucize karşısında diz çöküp, secdeye kapanarak, “Bizler Musa’nın peygamberliğine ve davetine iman ettik, çünkü bu gördüklerimizi ancak gerçek Rabbimiz olan Allah yapabilirdi. Bizler Musa ve Harun’un Allah adına yaptığı davete iman ediyor ve onlara güveniyoruz.” dediler.

(Araf 119)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Sonunda (Firavun ve avanesi) yenik düştüler. İşte orada ve o anda, onların küstahça gururunu yerle bir eden bir inkılab gerçekleşti;

(Araf 119)

Osman Okur Meali:

İşte Firavun ve kavmi, orada yenildi ve küçük düşerek geri döndüler.

(Araf 119)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık orada mağlup oldular ve zelil kimseler olarak geri dönüverdiler.

(Araf 119)

Ömer Öngüt Meali:

İşte orada yenildiler, küçük düştüler.

(Araf 119)

Ömer Sevinçgül Meali:

Artık orada yenilmiş, küçük düşmüş oldular.

(Araf 119)

Sadık Türkmen Meali:

Orada mağlup oldular ve küçük düştüler.

(Araf 119)

Seyyid Kutub Meali:

Orada yenilgiye uğradılar ve burunları (onurları) kırılıverdi.

(Araf 119)

Suat Yıldırım Meali:

İşte o Firavun ve takımı yenilip küçük düştüler.

(Araf 119)

Süleyman Ateş Meali:

Orada yenildiler, küçük düştüler.

(Araf 119)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Artık orada yenilmişler ve küçük düşmüşlerdi.

(Araf 119)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Böylece yenildiler ve küçük düştüler.

(Araf 119)

Şaban Piriş Meali:

Orada yenildiler ve küçük düştüler.

(Araf 119)

Talat Koçyiğit Meali:

Orada mağlûb olup küçük düşmüşlerdi.

(Araf 119)

Tefhimul Kuran Meali:

Orada yenilmiş oldular ve küçük düşmüşler olarak tersyüz çevrildiler.

(Araf 119)

Ümit Şimşek Meali:

Oracıkta mağlûp oldular ve küçük düştüler.

(Araf 119)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Orada mağlup oldular, küçük düştüler.

(Araf 119)