7. Araf Suresi / 118.ayet

Böylece gerçek karşısında. Onların uydurduklarının batıl olduğu ortaya çıktı.

Bknz: (8/18)(8/30)(40/25)

Mustafa Çavdar Meali

Araf 118 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Böylece de hak üstün oldu, yerine geldi ve yaptıkları şeyler, mahvolup gitti.

(Araf 118)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Böylece hak yerini bulmuş, onların bütün yapmakta oldukları (göz boyama hilekârlıkları) geçersiz (bâtıl) olup boşa çıkmıştı.

(Araf 118)

Abdullah Parlıyan Meali:

Böylece gerçek kendini gösterip hak ortaya çıkmış, berikilerin bütün o yapıp becerdiklerinin boş olduğu anlaşılmış oldu.

(Araf 118)

Adem Uğur Meali:

Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların yapmakta oldukları yok olup gitti.

(Araf 118)

Ahmet Hulusi Meali:

İşte böylece Hak açığa çıktı ve onların yapmakta oldukları boşa gitti.

(Araf 118)

Ahmet Tekin Meali:

Böylece doğrular, gerçekler, hak ortaya çıktı. Onların bütün yaptıkları boşa gitti.

(Araf 118)

Ahmet Varol Meali

Böylece hak ortaya çıktı ve onların yaptıkları ortadan silindi.

(Araf 118)

Ali Bulaç Meali:

Böylece hak yerini buldu, onların bütün yapmakta oldukları geçersiz kaldı.

(Araf 118)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Artık hak meydana çıktı ve onların bütün yaptıkları boşa gitti.

(Araf 118)

Ali Rıza Sefa Meali:

Böylece, gerçek yerini buldu ve onların yaptıklarının tümü gerçek dışı kaldı.

(Araf 118)

Ali Ünal Meali:

Neticede hak kendini belli etti ve diğerlerinin bütün yaptıkları boşa çıktı.

(Araf 118)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Hak gerçekleşti. Yapmakta oldukları şeyler batıl çıktı.

(Araf 118)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların yapmakta oldukları yok olup gitti.

(Araf 118)

Bekir Sadak Meali:

Hak tahakkuk etti, onlarin yaptiklari bosa gitti.

(Araf 118)

Besim Atalay Meali:

Oracıkta yenildiler, horlanarak çekildiler

(Araf 118)

Celal Yıldırım Meali:

Böylece hak (bütün açıklığıyla) gerçekleşti; onların yapageldikleri (sihir, gözboyacılık ve elçabukluğu) boşa çıkıp hükümsüz kaldı.

(Araf 118)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Böylece gerçek kendini gösterdi ve onların yaptıkları boşa çıktı.

(Araf 118)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Hak tahakkuk etti, onların yaptıkları boşa gitti.

(Araf 118)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Böylece hak yerini buldu ve onların yapmış oldukları şeylerin hepsi boşa çıktı.

(Araf 118)

Diyanet Vakfı Meali:

Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların yapmakta oldukları yok olup gitti.

(Araf 118)

Edip Yüksel Meali:

Böylece, gerçek gerçekleşti ve yaptıkları boşa çıktı.

(Araf 118)

Elmalılı Orjinal Meali:

Artık hak meydana çıktı ve onların bütün yaptıkları hiçe gitti

(Araf 118)

Elmalılı Yeni Meali:

Artık gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları hiçe gitti.

(Araf 118)

Erhan Aktaş Meali:

Böylece, hakk[1] ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları batıl[2] oldu.

1)Gerçek.
2)Gerçek olmayan, boş, saçma, yanlış, geçersiz.

(Araf 118)

Gültekin Onan Meali:

Böylece hak yerini buldu, onların bütün yapmakta oldukları geçersiz kaldı.

(Araf 118)

Hakkı Yılmaz Meali:

Böylece hak yerini buldu ve Firavun ve ileri gelenlerin bütün yaptıkları boşa gitti, işe yaramadı.

(Araf 118)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Artık hakikat ortaya çıktı ve onların yaptıkları bir hiç olup gitti.

(Araf 118)

Harun Yıldırım Meali:

Böylece hak ortaya çıktı; onların yapmakta oldukları da boşa çıktı.

(Araf 118)

Hasan Basri Çantay:

İşte, bu suretle hak yerini buldu, onların yapmakda oldukları şeyler de bir hiç olub gitdi.

(Araf 118)

Hayrat Neşriyat Meali:

Böylece hakikat ortaya çıktı ve yapmakta oldukları şeyler (sihirler) boşa gitti.

(Araf 118)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Derken hak [gerçek] düştü [ortaya çıktı] ve onların bulunmakta oldukları eylemleri batıl [yalan] oldu.

(Araf 118)

Hüseyin Atay Meali:

Gerçek ortaya çıktı ve onların yapmış oldukları boşa gitti.

(Araf 118)

İbni Kesir Meali:

Böylece hak yerini buldu ve onların yapmakta oldukları şeyler de boşa gitti.

(Araf 118)

İlyas Yorulmaz Meali:

Böylece Hak ortaya çıktı ve onların yaptıklarını boşa çıkardı.

(Araf 118)

İskender Ali Mihr Meali:

Böylece hak (gerçek) vuku buldu (ortaya çıktı). Ve onların yapmış oldukları şeyler bâtıl oldu (yok oldu).

(Araf 118)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Böylece doğrunun ne olduğu anlaşıldı. Onların bütün yaptıkları da boşa gitti.

(Araf 118)

Kadri Çelik Meali:

Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların yaptıkları boşa gitti.

(Araf 118)

Mahmut Kısa Meali:

Böylece, hakîkat tüm berraklığıyla ortaya çıktı ve sihirbazların birer düzenbaz, Mûsâ’nın ise gerçek bir Peygamber olduğu anlaşıldı; ayrıca gerek Firavun’un, gerek sihirbazların yaptıkları işler, kurdukları bunca hile ve entrikalar boşa gitmiş oldu.

(Araf 118)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Filvaki hak yerini buldu ve üstün geldi. Böylece yapılanlar geçersiz olmuştur.

(Araf 118)

Mehmet Türk Meali:

Böylece hak yerini buldu ve onların bütün marifetleri boşa çıktı.

(Araf 118)

Muhammed Celal Şems Meali:

Böylece hak ortaya çıktı ve onların yaptıkları batıl olup, (ortadan) kayboldu.

(Araf 118)

Muhammed Esed Meali:

Böylece gerçek kendini göstermiş, berikilerin bütün o yapıp becerdiklerinin boş olduğu ortaya çıkmış oldu.

(Araf 118)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları boşa gitti.

(Araf 118)

Mustafa Çavdar Meali:

Böylece gerçek karşısında. Onların uydurduklarının batıl olduğu ortaya çıktı.

Bknz: (8/18) - (8/30) - (40/25)

(Araf 118)

Mustafa Çevik Meali:

118-122 Böylece sihirbazların yaptıklarının birer aldatmacadan ibaret olduğu, Musa’nın ortaya koyduğunun ise peygamberliğinin delili, mucize olduğu ortaya çıktı. Firavun ve avenesi yenilip küçük düştüler. Sihirbazlar da gördükleri bu mucize karşısında diz çöküp, secdeye kapanarak, “Bizler Musa’nın peygamberliğine ve davetine iman ettik, çünkü bu gördüklerimizi ancak gerçek Rabbimiz olan Allah yapabilirdi. Bizler Musa ve Harun’un Allah adına yaptığı davete iman ediyor ve onlara güveniyoruz.” dediler.

(Araf 118)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Böylece hakikat ortaya çıktı ve (Allah) diğerlerinin yaptıkları sihri iptal etti.

(Araf 118)

Osman Okur Meali:

Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların yapmakta oldukları yok olup gitti.

(Araf 118)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık hak tezahür etmiş, onların yapar oldukları ise bâtıl olup gitmişti.

(Araf 118)

Ömer Öngüt Meali:

Böylece hak yerini buldu ve onların yaptıkları bir hiç olup gitti.

(Araf 118)

Ömer Sevinçgül Meali:

Böylece, gerçek ortaya çıktı. Onların yaptıkları boşa gitti.

(Araf 118)

Sadık Türkmen Meali:

Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların tüm yaptıkları bir hiç olup gitti!

(Araf 118)

Seyyid Kutub Meali:

Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların bütün marifetleri boşa çıktı.

(Araf 118)

Suat Yıldırım Meali:

Böylece gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları boşa gitti.

(Araf 118)

Süleyman Ateş Meali:

Gerçek ortaya çıktı ve onların bütün yaptıkları batıl oldu.

(Araf 118)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Böylece gerçek anlaşıldı ve bütün yaptıkları boşa çıktı.

(Araf 118)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Gerçek ortaya çıktı, onların bütün yaptıkları boşa gitti.

(Araf 118)

Şaban Piriş Meali:

Gerçek ortaya çıktı. Onların yaptıkları boşa gitti.

(Araf 118)

Talat Koçyiğit Meali:

Böylece hak sabit, onların yapmış oldukları şeyler ise, bâtıl olmuştu.

(Araf 118)

Tefhimul Kuran Meali:

Böylece hak yerini buldu, onların bütün yapmakta oldukları geçersiz kaldı.

(Araf 118)

Ümit Şimşek Meali:

Hak yerini buldu, onların yaptıkları boşa çıktı.

(Araf 118)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Böylece hak ortaya çıktı, onların yapıp ettikleri, işe yaramaz hale geldi.

(Araf 118)