7. Araf Suresi / 124.ayet

Andolsun ki ben de sizin bütün haklarınızı elinizden alacağım ve sizi yoksun bırakacağım diye tehdit etti.

Bknz: (20/71)(26/49)

Mustafa Çavdar Meali

Araf 124 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ellerinizi, ayaklarınızı çaprazvari kestireceğim, sonra da hepinizi astıracağım.

(Araf 124)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Muhakkak ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve hepinizi idam edeceğim" (diye tehdide başlamıştı).

(Araf 124)

Abdullah Parlıyan Meali:

Andolsun ki, bana aykırı hareketinizden dolayı, ellerinizi ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra hepinizi hurma dallarına asacağım.”

(Araf 124)

Adem Uğur Meali:

Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım!"

(Araf 124)

Ahmet Hulusi Meali:

"Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim... Sonra da sizin hepinizi toptan asacağım. "

(Araf 124)

Ahmet Tekin Meali:

“Sizin, ellerinizi ayaklarınızı çaprazlama keseceğim. Sonra hepinizi asacağım" dedi.*

(Araf 124)

Ahmet Varol Meali

Sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kesecek sonra hepinizi asacağım."

(Araf 124)

Ali Bulaç Meali:

Muhakkak ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve hepinizi idam edeceğim."

(Araf 124)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Muhakkak surette ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim, sonra kat'iyyen topunuzu astıracağım.”

(Araf 124)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim. Sonra, hepinizi kesinlikle astıracağım!"

(Araf 124)

Ali Ünal Meali:

“İşte söylüyorum: Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi darağacında sallandıracağım.”

(Araf 124)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ellerinizi ve ayaklarınızı çapraz olarak keseceğim. Sonra hepinizi asacağım.” dedi.

(Araf 124)

Bayraktar Bayraklı Meali:

"Dönekliğinizden dolayı ellerinizi ve ayaklarınızı keseceğim, sonra da hepinizi asacağım."

(Araf 124)

Bekir Sadak Meali:

(123-124) Firavun: «Ben size izin vermeden mi O'na inandiniz? Dogrusu bu, halki sehirden cikarmak icin duzdugunuz bir hiledir, fakat siz goreceksiniz. And olsun ki, ellerinizi ayaklarinizi caprazlama kesecegim, sonra da hepinizi asacagim» dedi.

(Araf 124)

Besim Atalay Meali:

Onlar dediler ki: «Biz Tanrımıza döneceğiz

(Araf 124)

Celal Yıldırım Meali:

And olsun ki ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve (sonra da) hepinizi asacağım» dedi.

(Araf 124)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Mutlaka sizin ellerinizi, ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim ve sonra mutlaka hepinizi toplu halde asacağım!”

(Araf 124)

Diyanet İşleri Eski Meali:

123,124. Firavun: "Ben size izin vermeden mi O'na inandınız? Doğrusu bu, halkı şehirden çıkarmak için düzdüğünüz bir hiledir, fakat siz göreceksiniz. And olsun ki, ellerinizi ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım" dedi.

(Araf 124)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Mutlaka sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da (ibret olsun diye) sizin tümünüzü elbette asacağım."

(Araf 124)

Diyanet Vakfı Meali:

Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım!»  *

(Araf 124)

Edip Yüksel Meali:

'Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve sonra topunuzu asacağım!'

(Araf 124)

Elmalılı Orjinal Meali:

Mutlak sizin ellerinizi, ayaklarınızı çaprazına keseceğim, mutlak sizi, hepinizi birden asacağım

(Araf 124)

Elmalılı Yeni Meali:

Mutlaka sizin ellerinizi, ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim.Mutlaka hepinizi birden asacağım!"

(Araf 124)

Erhan Aktaş Meali:

"Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve sonra da hepinizi asacağım."

(Araf 124)

Gültekin Onan Meali:

"Muhakkak ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve hepinizi asacağım."

(Araf 124)

Hakkı Yılmaz Meali:

123-126 Firavun dedi ki: “Ben size izin vermeden önce ona iman mı ettiniz? Şüphesiz bu, halkını şehirden çıkarmak için, şehirde kurduğunuz gizli bir tuzaktır. Yakında bileceksiniz. Kesinlikle ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi kesinlikle asacağım.” Çok bilgili, büyüleyici, etkin bilginler de dediler ki: “Hiç şüphesiz biz sadece Rabbimize dönenleriz. Senin bizi, yakalayıp cezalandırman da sırf Rabbimizin âyetleri gelince onlara iman etmemizden dolayıdır.” –“Ey Rabbimiz! Bize çok çok sabır ver de gevşemeyelim, zaafa düşmeyelim, boyun eğmeyelim. Canımızı da Müslümanlar olarak al!”–

(Araf 124)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Kuşkusuz, ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kesip sonra da sizi topluca asacağım.”

(Araf 124)

Harun Yıldırım Meali:

“Elbette ki ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim sonra da hepinizi astıracağım.”

(Araf 124)

Hasan Basri Çantay:

"Elbet ve elbet ellerinizi, ayaklarınızı çaprazına kesdireceğim. (Bundan) sonra da elbet ve elbet topunuzu asdıracağım".

(Araf 124)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra kesinlikle sizi hep berâber asacağım!”

(Araf 124)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(123-124) Firavun "Sizi izin vermemden önce mi ona inandınız? Kesinlikle bu, [şehrin] halkını kendisinden çıkarmak için şehirde kendisini kurduğunuz bir tuzaktır. mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı çapraz keseceğim. Aynı zamanda topluca hepinizi asacağım!" dedi.

(Araf 124)

Hüseyin Atay Meali:

Andolsun, ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim. Sonra kuşkusuz, hepinizi çarmıha gereceğim" dedi.

(Araf 124)

İbni Kesir Meali:

Elbette ve elbette ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim. Sonra da hepinizi asacağım.

(Araf 124)

İlyas Yorulmaz Meali:

“Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra hepinizi topluca asacağım” dedi.

(Araf 124)

İskender Ali Mihr Meali:

Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı karşılıklı (çapraz) keseceğim. Sonra mutlaka (hepsini) hepinizi asacağım.

(Araf 124)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ne olursa olsun sizin ellerinizi, ayaklarınızı çaprazvari kestireceğim, sonra da ne olursa olsun sizin hepinizi birden astıracağım.»

(Araf 124)

Kadri Çelik Meali:

“Hiç şüphesiz ellerinizi ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve sonra da hepinizi asacağım”

(Araf 124)

Mahmut Kısa Meali:

“Otoriteme başkaldırma cüretinde bulunduğunuz için, yemin olsun ki, önce ellerinizi ayaklarınızı çaprazlama kesecek, sonra da hepinizi çarmıha gerip asacağım!”

(Araf 124)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Filhakika ayaklarınızı ellerinizi çapraz kestireceğim sonra hepinizi asacağım.

(Araf 124)

Mehmet Türk Meali:

(Ve): “Yemin olsun, sizin hepinizin ellerini ve ayaklarını çaprazlama kestireceğim ve hepinizi astıracağım!” (dedi.)

(Araf 124)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Bana karşı gelmenizden ötürü, ellerinizi ve ayaklarınızı mutlaka keseceğim. Sonra (da) hepinizi çarmıhta öldüreceğim. ”

(Araf 124)

Muhammed Esed Meali:

bu dönekliğiniz yüzünden, mutlaka, (içinizden) pek çoğunun ellerini ayaklarını budayacağım; ve yine mutlaka (içinizden) pek çoğunu topluca asacağım!"

(Araf 124)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım."

(Araf 124)

Mustafa Çavdar Meali:

Andolsun ki ben de sizin bütün haklarınızı elinizden alacağım ve sizi yoksun bırakacağım diye tehdit etti.

Bknz: (20/71) - (26/49)

(Araf 124)

Mustafa Çevik Meali:

123-124 Firavun da sihirbazlara dönüp şöyle dedi: “Benden izin almadan O’na inandınız öyle mi? Demek ki siz danışıklı olarak bana kendi şehrimde tuzak kurup, İsrailoğullarıyla birlikte beni devirip iktidarıma son vereceksiniz, ama ben size bunun bedelini ödeteceğim, bir kısmınızın ellerinizi ayaklarınızı çaprazlama kestirip, bir kısmınızı da astıracağım.”

(Araf 124)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Kesinlikle dönekliğinizden dolayı ellerinizi ve ayaklarınızı keseceğim , sonra topunuzu asacağım!

(Araf 124)

Osman Okur Meali:

(Firaun) Mutlaka dönekliğinizden dolayı el ve ayaklarınızı keseceğim, sonrada hepinizi asacağım!»

(Araf 124)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Elbette sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazvari keseceğim. Sonra da sizi elbette cümleten asacağım.»

(Araf 124)

Ömer Öngüt Meali:

“Andolsun ki ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim. Sonra da hepinizi asacağım!”

(Araf 124)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Andolsun, ellerinizi, ayaklarınızı çaprazlama keseceğim! Sonra da hepinizi asacağım!”

(Araf 124)

Sadık Türkmen Meali:

Ellerinizi ve ayaklarınızı mutlaka çaprazlama keseceğim. Sonra hepinizi asacağım.”

(Araf 124)

Seyyid Kutub Meali:

Andolsun ki, sağlı-sollu birer el ve ayağınızı kesecek ve arkasından tümünüzü asacağım.

(Araf 124)

Suat Yıldırım Meali:

(123-124) Firavun dedi ki: "Demek siz, benden izin almadan ona iman ettiniz ha! Şüphe yok ki bu, yerli olan kıbti ahaliyi yurtlarından sürmek için, sizin şehirde beraberce planladığınız gizli bir oyundur. Ama yakında bileceksiniz başınıza gelecekleri! Evet, ellerinizi ve ayaklarınızı, değişik taraflardan olarak keseceğim, sonra da hepinizi toptan asacağım!"

(Araf 124)

Süleyman Ateş Meali:

"Elbette ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra hepinizi (hurma dallarına) asacağım!"

(Araf 124)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ellerinizi ve ayaklarınızı elbette çaprazlama keseceğim, sonra elbette hepinizi asacağım."

(Araf 124)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

"Çoğunuzun elini ve ayağını çaprazlama doğrayacağım; çoğunuzu topluca asacağım."

(Araf 124)

Şaban Piriş Meali:

Sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim. Sonra hepinizi asacağım.

(Araf 124)

Talat Koçyiğit Meali:

"Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim; sonra hepinizi birden asacağım."

(Araf 124)

Tefhimul Kuran Meali:

Muhakkak ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve hepinizi idam edeceğim.»

(Araf 124)

Ümit Şimşek Meali:

“Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlamasına kestireceğim; sonra da hepinizi sallandıracağım.”

(Araf 124)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım."

(Araf 124)