7. Araf Suresi / 166.ayet

Ve haddi aşıp kendilerine yasaklananları çiğnediklerinde biz de onlara “Alçak maymunlar olun”! Dedik.

Bknz: (2/65)(5/60)

Mustafa Çavdar Meali

Araf 166 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Nehyedildikleri şeyleri yapmakta ısrar edince onlara aşağılık maymun olun dedik.

(Araf 166)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onlar, kendisinden nehyolundukları ‘şeyi yapmada ısrar edip başkaldırınca’ onlara: “Aşağılık maymunlar olunuz” dedik. (Onları taklitçi ve bâtılın takipçisi kimseler haline getirdik.)

(Araf 166)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve sonra da kendilerine yasak edilen şeyleri yapmakta küstahça diretenleri de: “Aşağılık maymunlar olun!” diyerek cezalandırdık.

(Araf 166)

Adem Uğur Meali:

Kibirlenip de kendilerine yasak edilen şeylerden vazgeçmeyince onlara: Aşağılık maymunlar olun! dedik.

(Araf 166)

Ahmet Hulusi Meali:

Ne zaman ki kibirlenip yasaklandıkları şeylerden dolayı kızıp hadlerini aştılar, kendilerine: "Aşağılık maymunlar (birbirini taklitle yaşayan, aklını kullanamayan mahluklar) olun" dedik.

(Araf 166)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar, ilmimizin-hikmetimizin gereği yasaklandıkları kötülüklerde, bunların sözcülüğünde, savunuculuğunda daha da ileri gitmeye serkeşlikte bulunmaya başladıklarında onlara: “Aşağılık maymunlar olun" dedik.

(Araf 166)

Ahmet Varol Meali

Büyüklük taslayarak kendilerine yasak edilenleri bırakmamaları üzerine onlara: "Aşağılık maymunlar olun" dedik.

(Araf 166)

Ali Bulaç Meali:

Onlar, kendisinden sakındırıldıkları 'şeyi yapmada ısrar edip başkaldırınca' onlara: "Aşağılık maymunlar olunuz" dedik.

(Araf 166)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Böylece onlar, kibirlenerek yasak edildikleri şeyi yapınca kendilerine: “- Hor ve zelîl maymunlar olun.” dedik.

(Araf 166)

Ali Rıza Sefa Meali:

Aşırılıkları yüzünden, yasaklandıkları şeyleri yapmaya son vermeyince, onlara; "Aşağılık maymunlar olun!" dedik.

(Araf 166)

Ali Ünal Meali:

Serkeşlik edip, yapmaları yasaklanan fiilleri işlemeyi ısrarla sürdürünce, onlara “Aşağılık ve sefil bir şekilde oraya buraya sığınan, fakat sığındıkları her yerden kovulan maymunlar olun!” dedik.

(Araf 166)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Yasaklandıkları konularda haddi aştıkları zaman onlara “aşağılık maymunlar olun” dedik.

(Araf 166)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Sonra da, kendilerine yasaklanan şeyleri yapmakta küstahça direttikleri zaman onlara, "Aşağılık maymunlar olun!" dedik.

(Araf 166)

Bekir Sadak Meali:

Kendilerine edilen yasaklari asinca, onlara: «Asagilik birer maymun olun» dedik.

(Araf 166)

Besim Atalay Meali:

İmdi onlar, yasak olan şeyleri, aşırılık göstererek yapınca: «Maymun olun, uzak olun !» dedik biz onlara

(Araf 166)

Celal Yıldırım Meali:

Onlar, men'edildlkleri şeyleri dikbaşlık ve inatla yapmaya devam edince ; onlara : «Rahmetten kovulup uzaklaştırılmış aşağılık maymunlar olun!» dedik.

(Araf 166)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Sakındırıldıkları kötülüğü ısrarla ve küstahça işlemeye devam edince, kendilerine: “Birer aşağılık maymun olunuz” dedik.*

(Araf 166)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Kendilerine edilen yasakları aşınca, onlara: "Aşağılık birer maymun olun" dedik.

(Araf 166)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Yasaklandıkları şeylerden vazgeçmeye yanaşmayınca da onlara "aşağılık maymunlar olun" dedik.

(Araf 166)

Diyanet Vakfı Meali:

Kibirlenip de kendilerine yasak edilen şeylerden vazgeçmeyince onlara: Aşağılık maymunlar olun! dedik.  *

(Araf 166)

Edip Yüksel Meali:

Kendilerine yasaklananlara uymayınca da onlara, 'Aşağılık maymunlar olun!,' dedik.

(Araf 166)

Elmalılı Orjinal Meali:

Vaktaki artık o nehy edildikleri şeylerden dolayı kızıb tecavüz etmeğe de başladılar, biz de onlara maymun olun keratalar dedik

(Araf 166)

Elmalılı Yeni Meali:

Artık o yasaklandıkları şeylerden dolayı kızıp haddi aşmaya başladıkları zaman Biz de onlara: "Aşağılık maymun olun keratalar!" dedik.

(Araf 166)

Erhan Aktaş Meali:

Yasaklandıkları şeyleri yapmakta ısrar edince, onlara: "Düşkün maymunlar olun." dedik.[1]

1)2/Bakara Suresi, 65: İçinizden sebt'te sınırları aşanları elbette bilirsiniz. İşte budan dolayı onlara "Düşkün maymunlar olun." dedik.

(Araf 166)

Gültekin Onan Meali:

Onlar, kendisinden sakındırıldıkları şeyi 'yapmada israr edip başkaldırınca' onlara: "Aşağılık maymunlar olun" dedik.

(Araf 166)

Hakkı Yılmaz Meali:

165-166 Ne zaman ki onlar kendisiyle hatırlatma yapılan şeyleri umursamadılar, Biz o kötülükten sakındıranları kurtardık, o zâlimleri de hak yoldan çıkmalarından dolayı şiddetli/ fakir düşüren bir azapla yakaladık. Ne zaman ki onlar kendisiyle yasaklandıkları şeyler konusunda büyüklendiler, Biz de onlara, “Aşağılık maymunlar olun!” dedik.

(Araf 166)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Yasaklandıkları şeyi yapmakta diretince: “Alçak/Aşağılık maymunlar olun!” demiştik.

(Araf 166)

Harun Yıldırım Meali:

Onlar o sakındırıldıkları şeylerde ısrar edince onlara: “Aşağılık maymunlar olun!” dedik.

(Araf 166)

Hasan Basri Çantay:

Bu suretle onlar serkeşlik ederek yasak edileni yapmakda ısraar edince kendilerine: "Hor ve zelil maymunlar olun" dedik.

(Araf 166)

Hayrat Neşriyat Meali:

Buna rağmen (onlar), kendisinden yasaklandıkları şeylerde (ısrâr ile) isyân ettiklerinde, (biz de) onlara: “Aşağılık kimseler olarak, maymunlar olun!” dedik.(1)*

(Araf 166)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Engellenmiş olduklarından yana baş kaldırdıkları zaman, onlara "Küçümsenerek kovulmuş¹ bir tür maymunlar olun²!" dedik.

(Araf 166)

Hüseyin Atay Meali:

Kendilerine yasaklanan şeylere karşı başkaldırınca, onlara "Aşağılık maymunlar olun" dedik.

(Araf 166)

İbni Kesir Meali:

Böylece onlar, serkeşlik ederek yasak edileni yapmakta ısrar edince; aşağılık maymunlar olun, dedik.

(Araf 166)

İlyas Yorulmaz Meali:

Yasaklandıkları şeylere karşı baş kaldırınca, onlara “Aşağılık maymunlar olun” dedik.

(Araf 166)

İskender Ali Mihr Meali:

Böylece onlar, ondan nehyedildikleri şeyde haddi aşınca, onlara: “Aşağılık maymunlar olun!” dedik.

(Araf 166)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Böylece, kendilerine yasak edilenleri yapmakta direnip durunca Biz de onlara: «Alçak maymunlara dönün» dedik.

(Araf 166)

Kadri Çelik Meali:

Sakındırıldıkları şeyde taşkınlık edince onlara, “Aşağılık birer maymun olun” dedik.

(Araf 166)

Mahmut Kısa Meali:

Onlar, iyice azgınlaşarak kendilerine yasaklanan çirkin davranışları ısrarla yapmaya devam edince, Biz de onlara, “Aşağılık maymunlar olun!” dedik.Böylece, onları şeklen maymunlara dönüştürdük ve üç gün sonra helâk ettik. Onların izinden yürüyenleri ise, ihtirâsları uğruna tüm insânî değerleri ayaklar altına alan, gözü doymaz, onursuz ve kişiliksiz insanlar hâline getirdik.

(Araf 166)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Reddedenlere yapmakta ısrar edip başkaldıranlara: "Aşağılık maymun olun" dedik

(Araf 166)

Mehmet Türk Meali:

Onlar kendilerine yasaklanan şeyleri küstahça yapmaya devam edince, Biz de onlara: “Birer aşağılık maymun olun!” dedik.1*

(Araf 166)

Muhammed Celal Şems Meali:

Kendilerine yasak edilenlerden (vazgeçecekleri yerde,) itaatsizlikte daha (da) ileri gidince, onlara aşağılık maymunlar olun, dedik.

(Araf 166)

Muhammed Esed Meali:

ve sonra da, kendilerine yasak edilen şeyleri yapmakta küstahça direttikleri zaman onlara: "Aşağılık maymunlar gibi olun!" dedik.

(Araf 166)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar isyan edip de kendilerine yasaklanan şeyi yapmayı sürdürünce, biz de onlara; Aşağılık maymunlar olun!' dedik.

(Araf 166)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve haddi aşıp kendilerine yasaklananları çiğnediklerinde biz de onlara “Alçak maymunlar olun"! Dedik.

Bknz: (2/65) - (5/60)

(Araf 166)

Mustafa Çevik Meali:

165-166 Onlar kendilerine yapılan tüm uyarıları kulak ardı edince, Biz de içlerinden kötülükten alıkoymaya çalışanları kurtardık. Zulmedenleri yoldan çıkmaları sebebiyle şiddetli bir azaba mahkûm ettik. Kibirlenip kendilerine yasaklanan şeyleri işlemekte direnmelerinden dolayı onlara dedik ki: “Arzularına gem vuramayan aşağılık maymunlar gibi olun.”

(Araf 166)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve sonunda, kendilerine yasaklanan şeyleri işlemekteki inatçı tutumları yüzünden onlara dedik ki: "Maymundan beter olun!"

(Araf 166)

Osman Okur Meali:

Kibirlenip de kendilerine yasak edilen şeylerden vazgeçmeyince onlara: Maymunlardan beter olun! dedik.

(Araf 166)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Vaktâ ki, nehyolundukları şeylerden dolayı serkeşlikte bulundular, onlara, «Zelil maymunlar olunuz!» deyiverdik.

(Araf 166)

Ömer Öngüt Meali:

Böylece onlar kibirlerinden dolayı kendilerine yasak edilen şeylerden vazgeçmeyince kendilerine: “Aşağılık birer maymun olunuz!” demiştik.

(Araf 166)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kendilerine yasaklananları yapmakta ısrar etmeleri üzerine onlara, “Aşağılık birer maymun olun!” dedik.

(Araf 166)

Sadık Türkmen Meali:

”Yapmayın” denilen kötü işi kibirlenerek yaptıklarında, onlara dedik ki: “Hor ve aşağılık maymunlar gibisiniz.”

(Araf 166)

Seyyid Kutub Meali:

Sakındırıldıkları kötülüğü ısrarla ve küstahça işlemeye devam edince kendilerine «birer aşağılık maymun olunuz» dedik.

(Araf 166)

Suat Yıldırım Meali:

(165-166) Kendilerine verilen öğütleri ve uyarıları kulak ardı edip onları bir tarafa bırakınca, içlerinden kötülükleri önlemeye çalışanları kurtarıp o zalimleri fasıklıkları yüzünden şiddetli bir azaba uğrattık. Şöyle ki: Onlar serkeşlik edip yasakları çiğnemekte ısrar edince onlara: "Hor ve hakir maymunlar haline gelin!" diye emrettik.

(Araf 166)

Süleyman Ateş Meali:

Kibirlerinden dolayı kendilerine yasak kılınan şeylerden vazgeçmeyince onlara: "Aşağılık maymunlar olun!" dedik.

(Araf 166)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Yapılan engellemelere baş kaldırıp direnince onlara: "Aşağılık maymunlar olun!" dedik.

(Araf 166)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Koyduğumuz yasağı çiğnediklerinde, onlara: "Aşağılık maymunlar gibi olun" dedik.

(Araf 166)

Şaban Piriş Meali:

Yasaklandıkları şeye başkaldırdıkları zaman, onlara: -Alçak maymunlar olun! dedik.

(Araf 166)

Talat Koçyiğit Meali:

Menolundukları şeyden vazgeçmeyince, biz de onlara "horlanan maymunlar olun" demiştik.

(Araf 166)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlar, kendisinden sakındırıldıkları 'şeyi yapmada ısrar edip başkaldırınca' onlara: «Aşağılık maymunlar olunuz» dedik.

(Araf 166)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar isyan edip de kendilerine yasaklanan şeyi işlemeye devam edince, Biz de onlara “Aşağılık maymunlar olun” dedik.(22)*

(Araf 166)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ne zaman ki, yasaklandıkları şeylerden ötürü öfkelenip başka aşırılıklar yapmaya başladılar, onlara şöyle dedik: "Aşağılık, maskara maymunlar olun!"

(Araf 166)