7. Araf Suresi / 84.ayet

Onların üzerine azap yağmuru yağdırdık. İşte bak, günaha gömülenlerin sonu nice olurmuş.

Bknz: (51/33)»(51/34)

Mustafa Çavdar Meali

Araf 84 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onlara yağmur gibi taş yağdırdık, bak da gör suçluların sonucu ne olmuş.

(Araf 84)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ve onların üzerine (taşlardan) bir (azap) sağanağı yağdırdık ki, utanmaz günahkârların uğradıkları sona işte bir bak ki nasıl (kahru perişan) olmuşlardı! *

(Araf 84)

Abdullah Parlıyan Meali:

Onların üzerine azaptan taş yağmuru yağdırdık. İşte görün günaha gömülüp gidenlerin sonucu nasıl oldu?

(Araf 84)

Adem Uğur Meali:

Ve üzerlerine (taş) yağmuru yağdırdık. Bak ki günahkârların sonu nasıl oldu!

(Araf 84)

Ahmet Hulusi Meali:

Onların üzerine azabı bir yağmur gibi yağdırdık (volkan patlaması olduğu rivayet edilir)! Bir bak, suçluların sonu nasıl oldu!

(Araf 84)

Ahmet Tekin Meali:

Üzerlerine yağmur gibi taş yağdırdık. İbret nazarıyla bir bak, incele, İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilerin, suçluların sonu nasıl oldu?

(Araf 84)

Ahmet Varol Meali

Onların üzerine şiddetli bir (azap) yağmuru yağdırdık. Suçluların sonlarının nasıl olduğuna bak!

(Araf 84)

Ali Bulaç Meali:

Ve onların üzerine bir (azab) sağanağı yağdırdık. Suçlu-günahkarların uğradıkları sona bir bak işte.

(Araf 84)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Üzerlerine bir azab yağmuru yağdırdık. İşte bak, peygamberleri inkâr eden mücrimlerin sonu nasıl oldu!...

(Araf 84)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ve onların üzerine bir yağmur yağdırdık. Artık, suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bak?

(Araf 84)

Ali Ünal Meali:

(O halkın yaşadığı şehirlerin) üzerine ise azap yağmuru yağdırdık; günah hasadına dalmış suçluların âkıbeti nasıl oldu gör!

(Araf 84)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlara bir azap yağmurunu yağdırdık. İşte mücrimlerin (zalim ve kâfirlerin) sonunun nasıl olduğunu gör!

(Araf 84)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Üzerlerine şiddetli bir yağmur yağdırdık. Bak, günahkarların sonunasıl oldu?

(Araf 84)

Bekir Sadak Meali:

Geriye kalanlarin uzerine oyle bir yagmur yagdirdik ki! Suclularin sonunun nasil olduguna bir bak! *

(Araf 84)

Besim Atalay Meali:

Onların üzerine bir yağış yağdırdık, günaha girenlerin bak sonları nicedir?

(Araf 84)

Celal Yıldırım Meali:

Üzerlerine bir (azâb ve gazâblı taş) yağmuru yağdırdık. (Azgınlık ve taşkınlık içinde olan) suçluların bir bak sonları ne oldu!

(Araf 84)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ve üzerlerine (helak edici) bir yağmur yağdırdık. İşte görün, günaha gömülüp gidenlerin başına geleni!

(Araf 84)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Geriye kalanların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki! Suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bak!*

(Araf 84)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onların üstüne bir azap yağmuru yağdırdık." Bak, suçluların akıbeti nasıl oldu.

(Araf 84)

Diyanet Vakfı Meali:

Ve üzerlerine (taş) yağmuru yağdırdık. Bak ki günahkârların sonu nasıl oldu!  *

(Araf 84)

Edip Yüksel Meali:

Üstlerine bir yağmur yağdırdık. Suçluların sonuna bak!

(Araf 84)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve üzerlerine bir azab yağmuru yağdırdık, işte bak mücrimlerin akıbeti nasıl oldu

(Araf 84)

Elmalılı Yeni Meali:

Onların üzerine bir azap yağmuru yağdırdık. İşte bak mücrimlerin sonu nasıl oldu!

(Araf 84)

Erhan Aktaş Meali:

Üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Bak, suçluların sonu nasıl oldu!

(Araf 84)

Gültekin Onan Meali:

Ve onların üzerine bir (azab) sağanağı yağdırdık. Suçlu-günahkarların uğradıkları sona bir bak.

(Araf 84)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Bak bakalım günahkârların sonu nasıl oldu!

(Araf 84)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onların üzerine bir (azap) yağmuru yağdırmıştık. Suçlu günahkârların akıbetinin nasıl olduğuna bir bak!

(Araf 84)

Harun Yıldırım Meali:

Onların üzerine bir sağanak yağdırdık. Günahkârların sonunun nasıl olduğuna bir bak!

(Araf 84)

Hasan Basri Çantay:

Onların üzerine bir (azab) yağmur (u) yağdırdık. İşte bak günahkarların sonu nice olmuşdur!

(Araf 84)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve üzerlerine (taştan) bir yağmur yağdırdık. İşte bak günahkârların âkıbeti nasıl oldu!

(Araf 84)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Artık bak suçluların sonucu nasıl olmuş?

(Araf 84)

Hüseyin Atay Meali:

Ve üzerlerine öyle bir yağmur yağdırdık ki, suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bak!

(Araf 84)

İbni Kesir Meali:

Onların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki; bir bak, işte suçluların sonu nasıl olmuştur.

(Araf 84)

İlyas Yorulmaz Meali:

Onların üzerlerine şiddetli (yok edici) yağmur yağdırdık. Suç işleyen toplumların sonunun nasıl olduğuna bakın.

(Araf 84)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onların üzerine (taş) yağmuru yağdırdık. Bak, mücrimlerin (suçluların) akıbeti nasıl oldu.

(Araf 84)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki sen de gör işte suç işliyenlerin sonu nice oldu.

(Araf 84)

Kadri Çelik Meali:

Ve üzerlerine (taştan) yağmur yağdırdık! Suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bak!

(Araf 84)

Mahmut Kısa Meali:

Ve geride kalanların üzerlerine, zalimleri kırıp geçiren azap taşlarını yağmur gibi yağdırdık! İşte, bu ibret verici olaya bir bakın da, suçluların cezası nasılmış, görün!

(Araf 84)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Felaket sağanağı olarak taş yağdırdık onların üstüne. Böyle azaplandılar Açıkça, işte görün bakın! Suçluların uğradıkları akibet nasıl olmuştur.

(Araf 84)

Mehmet Türk Meali:

Ve üzerlerine çok şiddetli bir (azap) yağmuru yağdırdık. Günâhkârların sonunun nasıl olduğuna bir bak.

(Araf 84)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz, onların üzerine (deprem sonucu taş) yağmuru yağdırdık. Suçluların sonunun, nasıl olduğuna bir bak!

(Araf 84)

Muhammed Esed Meali:

Bu arada, (helak edici) bir yağmur yağdırdık berikilerin üzerine: İşte görün, günaha gömülüp gidenlerin başına geleni!

(Araf 84)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Üzerlerine bir de yağmur indirdik. İşte bak suçluların sonu nasıl oldu!

(Araf 84)

Mustafa Çavdar Meali:

Onların üzerine azap yağmuru yağdırdık. İşte bak, günaha gömülenlerin sonu nice olurmuş.

Bknz: (51/33)»(51/34)

(Araf 84)

Mustafa Çevik Meali:

83-84 Biz de karısı hariç, Lût’u ve ailesini kurtardık. Geride kalanların üzerine yağmur gibi taş yağdırıp hepsini helak ettik. Allah’ın davetine başkaldıranlara ders olsun.

(Araf 84)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Sonunda sağanak (gibi bela) yağdırdık üzerlerine: Gör ki günaha gömülüp gidenlerin sonu nice olurmuş!

(Araf 84)

Osman Okur Meali:

Onların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki; bir bak, işte suçluların sonu nasıl olmuştur.

(Araf 84)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onların üzerlerine bir (azap) yağmuru yağdırdık. Artık bak günahkârların akibeti nasıl oldu?

(Araf 84)

Ömer Öngüt Meali:

Geride kalanların üzerine öyle bir taş yağmuru yağdırdık ki! Bak işte! Suçluların sonu nasıl oldu?

(Araf 84)

Ömer Sevinçgül Meali:

Üzerlerine ‘silip süpürücü’ bir yağmur yağdırdık. Bak nasıl oldu günaha dalanların sonu!

(Araf 84)

Sadık Türkmen Meali:

Üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Bak, suçluların sonu nasıl oldu?

(Araf 84)

Seyyid Kutub Meali:

Onların üzerine müthiş bir yağmur yağdırdık. Gör bakalım, günahkârların sonu nasıl oldu?

(Araf 84)

Suat Yıldırım Meali:

Üzerlerine bir azap yağmuru yağdırdık. İşte bak, suçlu kafirlerin sonu nice oldu!

(Araf 84)

Süleyman Ateş Meali:

Ve üzerlerine bir (taş) yağmur(u) yağdırdık; bak, işte suçluların sonu nasıl oldu!

(Araf 84)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Şimdi sen o suçluların sonunun nasıl olduğunu bir düşün.

(Araf 84)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Diğerlerinin üzerine öyle bir bela yağdırdık ki... Günahkarların sonunun nasıl olduğunu görün.

(Araf 84)

Şaban Piriş Meali:

Onlara azap yağmuru yağdırdık. İşte bak, günahkarların sonu nasıl oldu!

(Araf 84)

Talat Koçyiğit Meali:

Üzerlerine öyle bir (taş) yağmuru yağdırmıştık ki, mücrimlerin akıbetinin nasıl olduğunu bir gör.

(Araf 84)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve onların üzerine bir (azab) sağanağı yağdırdık. Suçlu-günahkârların uğradıkları sona bir bak işte.

(Araf 84)

Ümit Şimşek Meali:

Onların üzerine ise bir azap yağmuru yağdırdık. İşte bak, mücrimlerin sonu nasıl oldu!

(Araf 84)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Üzerlerine bir de yağmur indirdik. Bak nasıl oldu suçluların sonu!

(Araf 84)