2. Bakara Suresi / 104.ayet
- « Bakara 103
- Bakara 104
- Bakara 105 »
Bakara 104 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ey insanlar, "bizi de gözet, bırak da anlayalım" demeyin. "Bize de bak, bizi de gözet" deyin ve dinleyin. Kafirlere pek elemli bir azap var.*
(Bakara 104)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Ey iman edenler! (Yöneticilerinize:) "Raina-Bizi güt (şuursuz koyun sürüsü gibi bizi yönet) " demeyin; "Ünzurna-Bizi gözet (organize ve koordine edip istişare ile idare et) " deyin ve (Hakk ve adalet ettikçe onları) dinleyin. (Unutmayın ki) Kâfirler ve nankörler için acı bir azap vardır. *
(Bakara 104)Abdullah Parlıyan Meali:
Ey iman edenler! Peygambere karşı, saygısızlık manası ifade edebilecek bir kelime olan (RÂİNÂ=bizi dinle, bize çobanlık et) yerine; ters anlama gelmesi mümkün olmayan (ÜNZURNÂ=bizi gözetle) demeyi tercih edin ve O'na daima kulak verin. Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden kâfirlere acıklı bir azap var.
(Bakara 104)Adem Uğur Meali:
Ey iman edenler! "Râinâ" demeyin, "unzurnâ" deyin. (Söylenenleri) dinleyin. Kâfirler için elem verici bir azap vardır.
(Bakara 104)Ahmet Hulusi Meali:
Ey iman edenler, (Rasulullah'a) "raina" değil (bizi gözet, bize dikkat et anlamında. Yahudiler raina kelimesini aksan ve vurgulama ile "ahmak" anlamına gelecek şekilde kullanıp hakaret ettikleri için bu uyarı yapılmıştı) "unzurna" deyin ve dinleyin. Kafirler (hakikati inkar edenler) için feci bir azap vardır.
(Bakara 104)Ahmet Tekin Meali:
Ey iman nimetine kavuşanlar, peygambere ve idarecilerinize, "-Dinî, siyasî ve idarî otoriteni bizim de çıkarlarımızı dikkate alarak, menfaatlerimizi gözetip kollayarak kullan" demeyin, peygambere ve kendinize hakaret içerecek iltibasa meydan vermeyin. "- Kur'an, sünnet ve ilmî esaslarla, örfün kuralları ve aklın verileriyle çalışan, sesimize kulak veren, yardım, destek ve imkân sağlayan, bize neler kazandırılabileceğinin hesabını yapabilen, ihtilâfları halleden, meseleleri zamana yayarak çözen, danışarak tedbir ile bizi yöneten hükümet ve meclis kur, bakanlar ve hâkimler tayin et" deyin. Rasulullahın tebliğini, teşriini, uygulamak-hayata geçirmek niyetiyle, can kulağı ile dinleyin, icabet edin. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, kâfirler için can yakıp inleten müthiş bir azap vardır.*
(Bakara 104)Ahmet Varol Meali
Ey iman edenler! (Allah Resulüne) "Ra'ina: Bizi gözet" demeyin, "Unzurna: Bize bak" deyin ve dinleyin. Kâfirler için acıklı bir azap vardır. [20]*
(Bakara 104)Ali Bulaç Meali:
Ey iman edenler, "Raina-Bizi güt, bize bak" demeyin. "Unzurna-Bizi gözet" deyin ve dinleyin. Kafirler için acı bir azab vardır.
(Bakara 104)Ali Fikri Yavuz Meali:
Ey iman edenler, (siz peygamber aleyhisselâma, bizi gözet mânasına geldiği gibi, İbrani lisanında Yahûdilerin sövme mânasına kullandıkları) “Râina” lâfzı ile hitap etmeyin. Bize bak, mânasına gelen “Unzurna” deyin. Allah'ın hükmünü dinleyip kabul edin. Bu şekilde harekette bulunan kâfirler için çok acıklı bir azap vardır.
(Bakara 104)Ali Rıza Sefa Meali:
Ey inanca çağırılanlar! "Bizi davar gibi güt!" demeyin; "Bizimle ilgilen!" deyin ve kulak verin. Nankörlük edenler için acı bir ceza vardır.[27]
27)"‘Bizi davar gibi güt!' demeyin!" olarak yazdığımız "Rai-na" söylemi, kimi Kur'an çevirilerinde, "‘Bize çobanlık et!' demeyin!" veya "‘Bizi gözet!' demeyin!" biçiminde çevrilmiştir. Bu ayet, insanların kendilerini güdülecek davar gibi görmemeleri ve insanlık erdemlerine yakışan bir yönetim istemeleri veya peygamberden ayrıcalık yapmasını istememeleri ve sorunlara eşitlik ilkesiyle çözüm bulmasını istemeleri anlamlarında yorumlanabilir. "Rai" kökünden gelen "Raiyye" söylemi, Osmanlı dilinde hem davar sürüleri için hem de padişahların buyruklarına koşulsuz boyun eğmek zorunda olan Türk toplumu için kullanılırdı. İbranicede de onur kırıcı anlamları olan aynı söylemler, 4:46 ayetinde, sözlerin anlamlarını saptırarak İslam diniyle alay eden Yahudilere yönelik uyarılar olarak bildirilmiştir.
Ali Ünal Meali:
Ey iman edenler! (Allah Rasûlü’yle olan muamele ve konuşmalarınızda, bir kısım Yahudilerin kasten “Bizi de gözet çobanımız!” manâsına gelecek şekilde kullandıkları) “râinâ!” sözünü söylemeyin; bunun yerine, “ünzurnâ (Lütfen bize nezaret buyurup, dikkatinizi lütfeder misiniz)!” deyin ve (O size ne söylüyorsa) dinleyip belleyin (ve itaat edin). (Bilin ki, Allah Rasûlü’ne inanmayan, itaat etmeyen ve O’na karşı saygısızlık yapan) o kâfirler için çok acı bir azap vardır.
(Bakara 104)Bahaeddin Sağlam Meali:
Ey iman edenler! (Yahudiler gibi, Peygamber’e) “raina” (bizi kolla) demeyin! “Bizi gözetle” deyin ve dinleyin. (Yahudiler bu “raina” kelimesini dillerindeki bir kelime ile eşleştirip, Peygamber’le ve sizinle alay ederler.) Böyle kâfirler için elem verici bir azap vardır.
(Bakara 104)Bayraktar Bayraklı Meali:
Ey iman edenler! Peygamber'e "Bizi güt!" demeyiniz, "Bizigözet!" deyinizve onu dinleyiniz. İnanmayanlara acıklı bir azap vardır.
(Bakara 104)Bekir Sadak Meali:
Ey inananlar! Peygamber'e, «Bizi de dinle» demeyin, «Bizi gozet» deyin ve dinleyin, inkar edenlere elem verici azab vardir.
(Bakara 104)Besim Atalay Meali:
Ey inanmış olanlar! «Bizi gözet!» demiyesiniz, «Bize bakın, bizi işitin» diyesiniz, kâfirlere ağrıtıcı azap var
(Bakara 104)Celal Yıldırım Meali:
Ey imân edenler! RÂİNÂ demeyin, UNZURNÂ deyin ve güzelce dinleyin. Kâfirler için elem verici bir azâb vardır.
(Bakara 104)Cemal Külünkoğlu Meali:
Ey inananlar! (Peygamber'e) “Raina” (bizi gözet/güt) demeyin! Onun yerine: “Unzurna” (bize karşı tahammüllü ol) deyin ve ona kulak verin. Çünkü hakikati inkâr edenleri şiddetli bir azap beklemektedir. *
(Bakara 104)Diyanet İşleri Eski Meali:
Ey inananlar! Peygamber'e, "Bizi de dinle" (raina; kötü anlama gelebilecek söz) demeyin, "Bizi gözet" (unzurna) deyin ve dinleyin, inkar edenlere elem verici azab vardır.
(Bakara 104)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Ey iman edenler! "Ra'ina (bizi gözet)" demeyin, "unzurna (bize bak)" deyin ve dinleyin. Kafirler için acıklı bir azap vardır.
(Bakara 104)Diyanet Vakfı Meali:
Ey iman edenler! «Râinâ» demeyin, «unzurnâ» deyin. (Söylenenleri) dinleyin. Kâfirler için elem verici bir azap vardır.*
(Bakara 104)Edip Yüksel Meali:
İnananlar! 'Raina (bize çobanlık et),' demeyin; 'Unzurna (bizi gözet),' deyin ve dinleyin. İnkarcılar için acı bir azap var.
(Bakara 104)Elmalılı Orjinal Meali:
Ey iman edenler! "raina" demeyin "unzurna" deyin ve dinleyin ki kafirler için elim bir azab var
(Bakara 104)Elmalılı Yeni Meali:
Ey iman edenler, "Raina =bizi gözet" demeyin, "Unzurna =bize bak" deyin ve duyun ki, kafirler için pek elem veren bir azap vardır.
(Bakara 104)Erhan Aktaş Meali:
Ey iman edenler! "raina[1]" demeyin, "unzurna[2]." deyin ve dinleyin. Gerçeği yalanlayan nankörler için can yakıcı bir azap vardır.
1)Bize uy. Arzularımıza göre hareket et.
2)Bizi gözet, bizimle ilgilen.
Gültekin Onan Meali:
Ey inananlar, "Raina (bize çobanlık et, bizi güt, bize bak)" demeyin; "Unzurna (bizi gözet)" deyin ve dinleyin. Kafirler için acı bir azap var.
(Bakara 104)Hakkı Yılmaz Meali:
Ey iman etmiş kimseler! “Râinâ [sen bizim çobanımızsın/sen bizi güt biz seni güdelim]” demeyin, “Unzurnâ [bizi gözet]” deyin ve kulak verin. Çok acıklı azap da yalnız kâfirler; Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddeden kimseler içindir.
(Bakara 104)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Ey iman edenler! (Hem “Bizi gözet.” anlamına hem de İbranice’de hakaret anlamına gelen) “Râina” demeyin. Onun yerine (“Bize bak, bizi dinle.” anlamına gelen) “Unzurna” deyin. Ve söz dinleyin. Kâfirler için can yakıcı bir azap vardır.
(Bakara 104)Harun Yıldırım Meali:
Ey îmân edenler, "râinâ" demeyin; "unzurnâ” deyin ve dinleyin! Kâfirler için çok acıklı bir azap vardır!
(Bakara 104)Hasan Basri Çantay:
Ey iman edenler, "Raina" demeyin, "Unzurna" deyin (Söze iyi) kulak verin. Kafirler için çok acıklı bir azab vardır.
(Bakara 104)Hayrat Neşriyat Meali:
Ey îmân edenler! (Peygambere) رَاعِناَ demeyin,*اُنْظُرْناَ deyin(2) ve onu iyi) dinleyin! Kâfirler için ise (pek) elemli bir azab vardır.*
(Bakara 104)Hubeyb Öndeş Meali: /
Ey inanmış olanlar! "bize çobanlık et¹" demeyin! "Bize bak!" deyin ve işitin [algılayıp itaat edin]² kafirlere can yakıcı nir azap vardır.
(Bakara 104)Hüseyin Atay Meali:
Ey inananlar! "Bizi güt" demeyin, "Bize kulak tut!" deyin ve dinleyin. İnkarcılara acıtıcı bir azap vardır.
(Bakara 104)İbni Kesir Meali:
Ey iman edenler; bizi de dinle, demeyin, bizi de gözet, deyin ve dinleyin. Kafirlere elim bir azab vardır.
(Bakara 104)İlyas Yorulmaz Meali:
Ey iman edenler! Bizi (çobanın hayvanları güttüğü gibi) yönet demeyin, (yanlışlarımız ve hatalarımız var mı) bizi kontrol et deyin. (Peygamberin çağrısına) Kulak verin. İnkar edenler için acıklı bir azap var.
(Bakara 104)İskender Ali Mihr Meali:
Ey âmenu olanlar! “Raina (bizi gözet)” demeyin. Ve “unzurna (bize bak)” deyin. Ve (Allah’ın hükmünü) dinleyin (işitin). Ve kâfirler için “elîm azap” vardır.
(Bakara 104)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Ey inananlar! «Bizi koyun gibi sür» demeyin, «bizi gözet» deyin. Bu söze kulak verin. Allah'ı tanımıyanlar için acıklı bir azap vardır.
(Bakara 104)Kadri Çelik Meali:
Ey iman edenler! Peygamber'e, “raina” demeyin, “unzurna” deyin ve dinleyin. Kâfirlere elem verici azap vardır.*
(Bakara 104)Mahmut Kısa Meali:
Ey iman edenler! Allah’ın Elçisiyle konuşurken, Yahudilerin hakaret amacıyla farklı anlamlara çekebileceği kelimeler kullanmayın. Meselâ, ona seslenirken, “Râinâ!” Bizi koru, sürüsünü güden çoban gibi bizi yönlendir! demeyin! Kötü niyetli kimseler tarafından kirletilmiş, içi boşaltılmış kelime ve kavramları kullanmayın, bunun yerine, merâmınızı daha net ve güzel biçimde ifâde eden ve hiçbir suistimale meydan vermeyen kelime ve kavramlar kullanın. Örneğin, “Bize bak, bizi gözet ve âdil bir hakem, bir yönetici olarak aramızda hükmet!” anlamında “Unzurnâ” deyin ve size söylenenleri iyi dinleyin! Zâlimleri uyar: İnkârcılar için, can yakıcı bir azap var! Peki Yahudiler, Hıristiyanlar ve müşrikler, müminlere karşı neden düşmanlık besliyorlar?
(Bakara 104)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
"Bizi güdün -RAİNA" demeyin ey iman edenler! "Bizi gözet-UNZURNA" deyin, Açıklıkla dinleyin. İnkar eden kimseler için gerçekten acı bir azap vardır.
(Bakara 104)Mehmet Türk Meali:
Ey îman edenler! “râinâ”1 demeyin, “bizi gözet” deyin ve O Peygamberin (emirlerini) iyi dinleyin. Kâfirler için acıklı bir azap olduğunu da (unutmayın.)*
(Bakara 104)Muhammed Celal Şems Meali:
Ey inananlar, (Peygamberimiz ile konuşurken) “Râinâ,” demeyin, “Ünzurnâ,” deyin ve (onun sözünü dikkatle) dinleyin. (Arapça’da “Râinâ” kelimesi, karşıdaki kimsenin dikkatini çekmek için kullanılır. Ancak bu sözcüğü, sadece birbirine denk olanlar söyler. Çünkü “Râinâ,” sen bize riayet et, biz de sana riayet ederiz, anlamına gelir. Ancak karşıdaki kişi makam bakımından daha üstün ise, o zaman “Ünzurnâ” kelimesi kullanılır. Bu da, lütfen bakar mısınız, anlamına gelir. Ayrıca “Râinâ” kelimesinin Arapça’daki diğer bir manası ise, “Bizim çobanımız” demektir. O dö- nemde kâfirler, özellikle dillerini bükerek bu kelimeyi söylerlerdi. Bunun için Müslüman- lar’a Yüce Peygamber (s.a.v.) için, “Râinâ” kelimesi yerine, “Ünzurnâ” kelimesini kullan- maları emrolundu.) (Biliniz ki,) inkâr edenlere acı bir azap (mukadderdir).
(Bakara 104)Muhammed Esed Meali:
Siz ey imana ermiş olanlar! (Peygambere) "Bizi dinle" demeyin; onun yerine, "Bize karşı tahammüllü ol!" demeyi tercih edin. Ve (O'na) kulak verin. Çünkü, hakikati inkar edenleri şiddetli azap bekliyor.
(Bakara 104)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Ey inananlar, "Bizi koyun gibi güt," demeyin, "Bize bak," deyin ve dinleyin. Çünkü inkarcılar için acıklı bir azap vardır.
(Bakara 104)Mustafa Çavdar Meali:
Ey iman edenler! "Râinâ” ( bizi güt) demeyin "Unzurnâ” ( bizi gözet/bize bak) deyin ve vahyi can kulağıyla dinleyin, unutmayın ki sizinle alay eden kâfirler için çok acı bir azap vardır.Bknz: (3/131) - (18/100)»(18/106)
(Bakara 104)Mustafa Çevik Meali:
Ey Allah’ın davetine iman edenler! “Rainâ demeyip unzurnâ deyin.” Yani sizler Peygamber’e, “Bizi düşünmeyen, sorgulamayan çobanın güttüğü sürüler gibi güt!” demeyin, “Sen bizim yaptıklarımızın, yapmakta olduklarımızın Allah’ın davetine uyup uymadığını kontrol et, eksiklerimizi, yanlışlarımızı bize göster!” deyin. Ey mü’minler! Peygamberinizin söylediklerini can kulağıyla dinleyin, onun söylediklerine ancak müşrik ve kâfirler dinleyip anlamadan karşı çıkarlar.
(Bakara 104)Mustafa İslamoğlu Meali:
Siz ey iman edenler! "Sen bize uy" demeyin, "Bizi görüp gözet" deyin ve dinleyin; zira inkar edenleri acıklı bir azap beklemektedir.
(Bakara 104)Osman Okur Meali:
Ey iman edenler! “râina (1)” demeyin, “unzurna (2).” deyin ve dinleyin. Gerçeği yalanlayan nankörler için can yakıcı bir azap vardır.
(Bakara 104)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ey imân etmiş olanlar! «Râinâ» demeyin, «Unzurnâ» deyin ve dinleyin. Kâfirler için elîm bir azab vardır.
(Bakara 104)Ömer Öngüt Meali:
Ey iman edenler! (Peygamber'e hitâp ederken): “Râinâ=Bizi de dinle!” demeyin, “Unzurnâ=Bizi gözet!” deyin. Söylenenleri dinleyin. Kâfirler için elem verici bir azap vardır.
(Bakara 104)Ömer Sevinçgül Meali:
Ey inananlar! “Raina!” demeyin, “Unzurna!” deyin! Dinleyin! İnkâr edenlere acılı bir azap vardır!
(Bakara 104)Sadık Türkmen Meali:
EY İMAN EDENLER! (Rasûl’e) “Ra’ina” (bizi dinle) demeyin; “Unzurna” (bize karşı tahammüllü ol) demeyi tercih edin ve (ona) kulak verin. Kâfirler için çok acıklı bir azap vardır.
(Bakara 104)Seyyid Kutub Meali:
Ey müminler, sakın Peygambere; «Bizi de dinle» demeyin; «Bize bak» deyin ve onu dinleyin. Kâfirleri acı bir azap beklemektedir.
(Bakara 104)Suat Yıldırım Meali:
Ey iman edenler! (Siz, onların böylesi kötü etkilerine karşı uyanık olun, mesela) "Raina" demeyin, "Unzurna" deyin ve dinleyip itaat edin. Kafirler için acı veren bir azap vardır.
(Bakara 104)Süleyman Ateş Meali:
Ey inananlar, "Ra'ina (bizi gözet, yahut: kaba söz)" demeyin, "unzurna (bize bak)" deyin ve dinleyin. Kafirler için acı bir azab vardır.
(Bakara 104)Süleymaniye Vakfı Meali:
Müminler! "Bizi güt!" demeyin, "Bizi gözet!"[1] deyin ve dinleyin. Kafirlere acıklı bir azap vardır.
1) Âyetteki raina, "bizi güt" veya "bizi gözet" demektir. "Bizi güt" diyen kişi, hayvan yerine konabilir. Ama "unzurna/ bizi gözet" sözü başka anlama çekilemez. Müslümanlar, ayete aykırı olarak halka, raiyye (çoğulu reaya) derler. Nebimize de şöyle bir söz mal edilerek yöneticiler tanrı, insanlar da sürü yerine konmuştur: "Bana itaat eden Allah'a itaat etmiş olur. Bana isyan eden Allah'a isyan etmiş olur. Emire (yetkiliye) itaat eden bana itaat etmiş olur. Emire isyan eden bana isyan etmiş olur. İmam (Devlet başkanı) kalkandır; arkasında savaşılır ve onunla korunma sağlanır. Allah'tan çekinmeyi emreder ve adil olursa sevap kazanır. Farklı emir verirse günahı kendinedir." (Buhari Cihad, 109)
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Ey iman edenler! "Bizi güt" demeyin, "Bizi gözet" deyin ve dinleyin. Kafirler can yakıcı bir azaba uğrayacaklardır.
(Bakara 104)Şaban Piriş Meali:
-Ey iman edenler! "Raina" (bizi gözet) demeyin "unzurna" (bize bak) deyin ve sözü dinleyin, kafirler için çok acı bir azap vardır.
(Bakara 104)Talat Koçyiğit Meali:
Ey îman edenleri (Peygambere) "râinâ" demeyin; "unzurnâ" deyin ve (onu) dinleyin Kâfirler için elim bir azâb vardır. * Müslümanlar, Hazreti Peygamberi dinlerken, zaman zaman, "acele etme", "bizi gözet", "bizi dinle" manasında raina ya Rasulûllah" derlerdi. Yahudiler, müslümanların bu kelimeyi kullandıklarını görünce, Hazreti Peygambere hakaret etmek için ağızlarını ve dillerini eğip bükerek "çobanımız" veya "ahmak", "sözü dinlenmeyecek adam" manasında "raina" demeye başlamışlar, bunun üzerine Allahu Te'ala da Rasülüne indirdiği bu ayet-i kerimeyle müslümanları bu kelimeyi kullanmaktan menetmiş ve yine "bizi gözet, bizi dinle" manasına gelen "unzurna" demelerini emretmiştir.
(Bakara 104)Tefhimul Kuran Meali:
Ey iman edenler, «Raina-Bizi güt, bize bak» demeyin, «Unzurna-Bizi gözet» deyin ve dinleyin. Kâfirler için acıklı bir azab vardır.
(Bakara 104)Ümit Şimşek Meali:
Ey iman edenler, “Râinâ” demeyin, “Unzurnâ” deyin ve Peygambere kulak verin.(51) Kâfirler için ise acı bir azap vardır.*
(Bakara 104)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ey iman edenler! "Raina" demeyin, "unzurna" deyin/"bizi davar gibi güt" diye konuşmayın, "bize bak" diye konuşun ve dinleyin. Kafirler için korkunç bir azap vardır.
(Bakara 104)