2. Bakara Suresi / 201.ayet

Yine onlardan kimileri de, “Rabbimiz, bize bu dünyada iyilik ve güzellik ver, ahirette de iyilik ve güzellik ver ve bizi ateşin azabından koru!” derler.

Bknz: (7/156)(14/41)

Mustafa Çavdar Meali

Bakara 201 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Öylesi de vardır ki Rabbimiz der, dünyada da iyilik, güzellik ver, ahirette de iyilik ve güzellik, bizi ateşin azabından koru.

(Bakara 201)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onlardan öylesi de vardır ki: "Rabbimiz, bize dünyada da iyilik ver, ahirette de iyilik (ver) ve bizi ateşin azabından koru" diyerek (yalvarmakta ve dengeli davranmaktadır).

(Bakara 201)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ama içlerinden öyleleri de var ki, “Ey Rabbimiz! Bize bu dünyada da iyilik ver, ahirette de ve bizi ateş azabından koru” diye dua ederler.

(Bakara 201)

Adem Uğur Meali:

Onlardan bir kısmı da: Ey Rabbimiz! Bize dünyada da iyilik ver, ahirette de iyilik ver. Bizi cehennem azabından koru! derler.

(Bakara 201)

Ahmet Hulusi Meali:

Onlardan kimi de: "Rabbimiz, bize dünyada da hasene (Esma'nın güzelliklerini yaşamayı) ver, sonsuz gelecek sürecinde de hasene (nefsimizdeki Esma'nın güzellikleri) ver; (ayrı düşmenin) ateşinden bizi koru" derler.

(Bakara 201)

Ahmet Tekin Meali:

Onlardan bazıları da: “Ey Rabbimiz bize dünyada devlet, iyilik ve güzellik, bol servet, sağlık, emniyet, salih-sâliha eşler ve sâlih evlatlar ver. Âhirette de güzel mükâfatlar ver. Cennetini ver, rızana ulaşma mertebesine erenlerden eyle. Bizi ateşten, Cehennem azabından da koru." derler.*

(Bakara 201)

Ahmet Varol Meali

Onlardan kimi de: "Ey Rabbimiz! Bize dünyada da iyiliği ahirette de iyiliği ver ve bizi ateşin azabından koru" der.

(Bakara 201)

Ali Bulaç Meali:

Onlardan öylesi de vardır ki: "Rabbimiz, bize dünyada da iyilik ver, ahirette de iyilik (ver) ve bizi ateşin azabından koru" der.

(Bakara 201)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kimi de: “Ey Rabbimiz, bize dünyada iyi hal ver ve âhirette merhamet ihsan et; ve bizi cehennem azabından koru” der.

(Bakara 201)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onların kimisi de şöyle der: "Efendimiz! Bize, hem dünyada iyilik ver hem de sonsuz yaşamda iyilik ver. Ateş cezasından da bizi koru!"[38]

38)Bu ayet, ayetin içinde geçen Rabbu-na Atina söylemi nedeniyle, Rabbu-na Atina -Efendimiz bize ver!- olarak anılır.

(Bakara 201)

Ali Ünal Meali:

Buna karşılık, onların içinde “Rabbimiz, bize dünyada da (Sen’in yanında) iyi ve güzel her ne ise onu, Âhiret’te de (yine Sen’in yanında) iyi ve güzel olan ne ise onu ver ve bizi Ateş’in azabından koru!” diye dua edenler de vardır.

(Bakara 201)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Bazı insanlar da: “Ey Rabbimiz! Dünyada da bize güzellik ver, ahirette de… Ve (en önemlisi) bizi ateşten koru!” derler. (Bunlar da müminlerdir.)

(Bakara 201)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlardan bir kısmı da, "Ey Rabbimiz! Bize dünyada iyilik ver, ahirette de iyilik ver. Bizi cehennem azabından koru" derler.

(Bakara 201)

Bekir Sadak Meali:

"Rabbimiz! Bize dunyada iyiyi, ahirette de iyiyi ver, bizi atesin azabindan koru» diyenler vardir.

(Bakara 201)

Besim Atalay Meali:

İnsanlardan bir nicesi: «Dünyada da, ahrette de Tanrımız! Bizlere iyilik vererek, cehennemden saklıyasın!» demektedir

(Bakara 201)

Celal Yıldırım Meali:

Kimi de, «Rabbimiz! bize Dünya'da da iyilik ve güzellik ver, Âhiret'te de iyilik ve güzellik ver ve bizi Cehennem ateşinden koru» der.

(Bakara 201)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onların kimi de: “Ey Rabbimiz! Bize dünyada da iyilik ver, ahirette de iyilik (ver) ve bizi ateşin azabından koru” der.

(Bakara 201)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Rabbimiz! Bize dünyada iyiyi, ahirette de iyiyi ver, bizi ateşin azabından koru" diyenler vardır.

(Bakara 201)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlardan, "Rabbimiz! Bize dünyada da iyilik ver, ahirette de iyilik ver ve bizi ateş azabından koru" diyenler de vardır.

(Bakara 201)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlardan bir kısmı da: Ey Rabbimiz! Bize dünyada da iyilik ver, ahirette de iyilik ver. Bizi cehennem azabından koru! derler.

(Bakara 201)

Edip Yüksel Meali:

Kimi de, 'Rabbimiz, bize dünyada da iyilik ver, ahirette de iyilik ver. Bizi ateşin azabından koru,' der.

(Bakara 201)

Elmalılı Orjinal Meali:

kimisi de "rabbena bize dünyada bir güzellik ver Ahırette de bir güzellik ve bizi ateş azabından koru" der

(Bakara 201)

Elmalılı Yeni Meali:

Kimisi de: "Rabbimiz, bize dünyada bir güzellik, ahirette de bir güzellik ver ve bizi ateş azabından koru!" der.

(Bakara 201)

Erhan Aktaş Meali:

Kimileri de: "Rabb'imiz, bize dünyada da iyilik, ahirette de iyilik ver ve bizi ateşin azabından koru." derler.

(Bakara 201)

Gültekin Onan Meali:

Kimi de: "Rabbimiz, bize dünyada da iyilik ver, ahirette de iyilik (ver). Bizi ateşin azabından koru" der.

(Bakara 201)

Hakkı Yılmaz Meali:

Yine onlardan, “Rabbimiz! Bize dünyada bir güzellik-iyilik ve âhirette de bir güzellik- iyilik ver ve bizi ateşin azabından koru!” diyenler vardır.

(Bakara 201)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Bazısı da (dua ederken) şöyle der: “Rabbimiz! Bize dünyada da ahirette de iyilik ver ve bizi ateşin azabından koru.”

(Bakara 201)

Harun Yıldırım Meali:

Onlardan öylesi de vardır ki: "Rabbimiz bize dünyada iyilik ver, ahirette de iyilik ver ve bizi ateş azabından koru!" der.

(Bakara 201)

Hasan Basri Çantay:

Kimi de "Ey Rabbimiz bize dünyada da iyi hal ver, ahiretde de iyi hal ver ve bizi o ateş (cehennem) azabından koru" der.

(Bakara 201)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onlardan bir kısmı da: “Rabbimiz! Bize dünyada da iyilik, âhirette de iyilik ver ve bizi ateş azâbından muhâfaza eyle!” der.

(Bakara 201)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(200-202) Haç ibadetlerinizi¹ tamamlayınca atalarınızı hatırlayıp andığınız gibi hatta daha da güçlü bir anma olarak Allah'ı hatırlayıp anın! Artık, insanlardan "RAB'bimiz! Bize Dünyada [ilk'te] bir güzellik [iyilik] ver" diyen kim varsa ona Ahirette [son'da] hiçbir pay yoktur. Onlardan "RAB'bimiz! Bize dünyada [ilk'te] bir güzellik [iyilik], ahirette [son'da] bir güzellik [iyilik] ver ve ateşin azabından bizi koruyup sakındır" diyen kimse[ler de vardır]. İşte, kendilerine elde ettiklerinden bir nasip bulunanlar onlardır. Allah, hesabı seri [çabuk] olandır.

(Bakara 201)

Hüseyin Atay Meali:

İnsanlardan "Rabbimiz! Bize şimdikinde de güzel olanı, gelecektekinde de güzel olanı ver, bizi ateşin azabından koru" diyen vardır.

(Bakara 201)

İbni Kesir Meali:

Kimi de; Ey Rabbımız, bize dünyada iyilik ver, ahirette de iyilik ver ve bizi ateş azabından koru, der.

(Bakara 201)

İlyas Yorulmaz Meali:

Birde insanlardan “Rabbimiz! Bize, dünyada ve ahirette güzellikler ver, bizi ateşin azabından koru” diyenlerde var.

(Bakara 201)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onlardan (insanlardan) kim: “Rabbimiz bize dünyada hasene (güzellik ve iyilikler) ver ve ahirette de hasene (güzellik ve iyilikler) ver. Bizi ateşin azabından koru.” derse...

(Bakara 201)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Öyleleri de vardır ki: «Ey çalabımız! Bize bu dünyada iyilik, güzellik, öbür dünyada da iyilik, güzellik ver, bizi ateşin azabından koru» derler.

(Bakara 201)

Kadri Çelik Meali:

İnsanlardan, “Rabbimiz! Bize dünyada güzellik, ahirette de güzellik ver, bizi ateşin azabından koru” diyenler de vardır.

(Bakara 201)

Mahmut Kısa Meali:

Buna karşılık, öyle insanlar da var ki: “Ey Rabb’imiz! Bize bu dünyada da, âhirette de iyilikler ver ve bizi cehennem azâbından koru!” diye yalvarırılar.

(Bakara 201)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ama içlerinde öyleleri de var ki: "Ey Rabbimiz! Bize dünyada iyilik ver, Rabbimiz Bize ahirette de iyilik ver. Ve bizi ateşin azabından koru" derler.

(Bakara 201)

Mehmet Türk Meali:

Onlardan öyleleri de vardır ki: “Ey Rabbimiz! Bize dünyada da güzellik ver, âhirette de güzellik ver ve bizi cehennem azabından koru!” diye dua ederler.

(Bakara 201)

Muhammed Celal Şems Meali:

Bazıları (da,) “Ey Rabbim, bize bu dünyada (da) iyilik, ahirette (de) iyilik ihsan eyle (ve) bizi ateş azabından koru,” derler.

(Bakara 201)

Muhammed Esed Meali:

Ama içlerinde öyleleri de var ki: "Ey Rabbimiz! Bize bu dünyada da iyilik ver, ahirette de ve bizi ateşin azabından koru!" diye dua ederler.

(Bakara 201)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kimileri de vardır ki onlar: "Rabbimiz bize dünyada da ahirette de iyilik ver ve bizi ateşin azabından koru," diye yakarırlar.

(Bakara 201)

Mustafa Çavdar Meali:

Yine onlardan kimileri de, “Rabbimiz, bize bu dünyada iyilik ve güzellik ver, ahirette de iyilik ve güzellik ver ve bizi ateşin azabından koru!” derler.

Bknz: (7/156) - (14/41)

(Bakara 201)

Mustafa Çevik Meali:

201-202 Bir kısım kimseler de, “Ey Rabbimiz! Bize bu dünyada da, âhirette de iyilikler ve güzellikler nasip et, bizleri cehennem azabından koru.” diye dua ederler. İşte bunlar, yaptıkları haccın da bilincinde olanlardır. Bu kimselerin kazandıklarına karşılık, âhirette cennet nimetlerinden nasipleri vardır. Allah herkesin yapıp ettiklerini bilir. O adildir ve hesabı çabuk görendir.

(Bakara 201)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Fakat öyleleri de var ki, onlar "Ey Rabbimiz! Bize bu dünyada da iyilik güzellik ver, ahirette de iyilik güzellik ver ve bizi ateşin azabından koru!" diye yakarırlar.

(Bakara 201)

Osman Okur Meali:

Ama içlerinde öyleleri de var ki: "Ey Rabbimiz! Bize dünyada da iyilik ver, ahirette de iyilik ver. Bizi cehennem azabından koru! derler.

(Bakara 201)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve nâstan öylesi vardır ki, «Ya Rabbenâ! Bize dünyada hasene ver, ahirette de hasene ver ve bizi ateş azabından muhafaza buyur,» der.

(Bakara 201)

Ömer Öngüt Meali:

Onlardan bir kısmı da: “Ey Rabbimiz! Bize dünyada iyilik ve güzellik ver, âhirette de iyilik ve güzellik ver. Bizi cehennem azabından koru. ” derler.

(Bakara 201)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kimileri de, “Rabbimiz! Bize dünyada iyilik ver. Ahirette de iyilik ver. Bizi ateş azabından koru” derler.

(Bakara 201)

Sadık Türkmen Meali:

Onlardan kimi de: “Rabbimiz, bize dünyada da iyilik, ahirette de iyilik ver ve bizi cehennem azabından koru” der.

(Bakara 201)

Seyyid Kutub Meali:

Kimi insanlar da 'Ey Rabbimiz, bize dünyada da güzellik ver, Ahirette de güzellik ver ve bizi Cehennem ateşinin azabından koru' derler.

(Bakara 201)

Suat Yıldırım Meali:

Bazıları da, "Ey bizim (Yüce) Rabbimiz! Bize bu dünyada da iyilik ve güzellik ver, ahirette de iyilik ve güzellik ver, Ve bizi cehennem ateşinden koru!" derler.

(Bakara 201)

Süleyman Ateş Meali:

Onlardan kimi de: "Rabbimiz, bize dünyada da güzellik ver, ahirette de güzellik ver, bizi ateş azabından koru!" der.

(Bakara 201)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kimileri de şöyle der: "Rabbimiz! Bize bu dünyada güzellik ver, ahirette de güzellik ver. Bizi o ateşin azabından koru!"

(Bakara 201)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kimi insanlar da: "Rabbimiz! Bize dünyada da, âhirette de güzellik ver ve bizi cehennem azabından koru" der.

(Bakara 201)

Şaban Piriş Meali:

İnsanlardan: -Rabbimiz, bize bu dünyada iyilik ver, ahirette de iyilik ver ve bizi ateşin azabından koru! diyenler vardır.

(Bakara 201)

Talat Koçyiğit Meali:

Onlardan bazıları da derler ki "Rabbımız, bize dünyada iyilik ver; âhirette de iyilik ver ve bizi ateşin azabından koru."

(Bakara 201)

Tefhimul Kuran Meali:

Onlardan öylesi de vardır ki: «Rabbimiz, bize dünyada da iyilik ver, ahirette de iyilik (ver) ve bizi ateşin azabından koru.» der.

(Bakara 201)

Ümit Şimşek Meali:

Onlardan bazıları da şöyle der: “Rabbimiz, bize dünyada güzellik, âhirette güzellik ver; bizi ateş azabından koru.”

(Bakara 201)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlardan kimi de şöyle yakarır: "Ey Rabb'imiz, bize dünyada da güzellik ver, ahırette de güzellik ver. Ve bizi ateş azabından koru."

(Bakara 201)