2. Bakara Suresi / 45.ayet

Sabır ve salât ile Allah’tan yardım isteyin. Çünkü bu, Allah’a içten saygı duyanların dışındakilere ağır gelir.

Bknz: (2/186)(40/60)(87/15)

Mustafa Çavdar Meali

Bakara 45 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Sabretmek ve namaz kılmak hususunda Allah'tan yardım dileyin. Bunlar ağır ve büyük şeylerdir ama saygılı kimselere göre değil.

(Bakara 45)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Her konuda ve zorluk durumunda) Sabır (sebatla) ve namazla (Allah’a sığınıp) yardım isteyin; (Rablerine kavuşacaklarına,O’na dönüphuzuruna çıkacaklarınainanan ve) Allah’tan korkanlardan başkasına namaz; elbette büyük ve ağır (bir yük gibi) gelir (altında ezilip kalırlar; ya terk edip bırakırlar veya baştan savma kılarlar).

(Bakara 45)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ey mü'minler! Sabır ve namaza sarılarak Allah'tan yardım dileyin. Bu tam bir sığınma duygusu içinde yürekten Allah'a yönelenler dışında, herkes için zor bir iştir.

(Bakara 45)

Adem Uğur Meali:

Sabır ve namaz ile Allah'tan yardım isteyin. Şüphesiz o (sabır ve namaz), Allah'a saygıdan kalbi ürperenler dışında herkese zor ve ağır gelen bir görevdir.

(Bakara 45)

Ahmet Hulusi Meali:

(Varlığınızdaki Esma kuvvesine dayanarak) sabredin ve ona yönelerek (salat ile) yardım isteyin. Allah'a haşyet duymayanın benliğine kesinlikle bu iş ağır gelir!

(Bakara 45)

Ahmet Tekin Meali:

Sabredip, mücadeleye devam ederek, kendinizi eğitip sıkıntılara katlanarak, kötülüğe engel olup iyilik yaparak, namazları kılarak Allah'tan medet umun, size arka çıkmasını isteyin. Bunlar, tam bir teslimiyetle Allah'a imanın, kulluk ve itaatin şuuruna erip saygılı davrananların; hakkaniyete riayet duygusu yaşayanların dışındakilere ağır gelen kulluk görevleridir.*

(Bakara 45)

Ahmet Varol Meali

Sabır ve namazla yardım dileyin. Bu, gönüllerinde Allah'a karşı hürmet duygusu olanların dışındakilere çok ağır gelir.

(Bakara 45)

Ali Bulaç Meali:

Sabır ve namazla yardım dileyin. Bu, şüphesiz, huşu duyanların dışındakiler için ağır (bir yük)dır.

(Bakara 45)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bir de sabır ve namazla Allah'dan yardım isteyin; gerçi bu (nefsinize) ağır gelir, fakat saygılı kimselere değil...

(Bakara 45)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dirençli olarak ve namazla yardım dileyin. Aslında, derin saygı duyanlardan başkasına böylesi zor gelir.

(Bakara 45)

Ali Ünal Meali:

(Kitabın emirlerine uyma, yasaklarından kaçınma, kötü hallerinizi ıslah etme, ihtiyaç ve darlığa düştüğünüzde katlanma, ihtiyaçlarınızı gidermede Allah’ın âyetlerini bir meta olarak kullanmama ve bütün bu hususlarda gerekli ruh ve irade gücüne ulaşma konusunda) sabırla, (bu arada, çok yönlü sabır gerektiren oruçla) ve namazla yardım isteyiniz; (sabrı ve namazı İlâhî Dergâh’a bir yardım dilekçesi gibi arz ediniz). Gerçi bu, ağır gelmesine ağır gelir ama, kalbleri Allah’a karşı saygı ve ürperti ile dolu olanlara değil:

(Bakara 45)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sabır ve namaz (dua) ile yardım dileyin. Hiç şüphesiz namaz, huşu duyanların dışındakilere ağır gelir.

(Bakara 45)

Bayraktar Bayraklı Meali:

-Sabır ve dua ile Allah'tan yardım isteyin.Sabır ve dua, Rablerine kavuşacaklarını ve kesinlikle O'na döneceklerini bilen, gerçekten kalbi Allah sevgisinden dolayı ürperenlerin dışındakilere ağır gelir.

(Bakara 45)

Bekir Sadak Meali:

(45-46) Sabir ve namazla Allah'a siginip yardim isteyin; Rablerine kavusacak ve Ona doneceklerini umanlar ve husu duyanlardan baskasina namaz elbette agir gelir.

(Bakara 45)

Besim Atalay Meali:

Siz namazla, sabırla O'ndan yardım isteyin, alçak gönüllülerden

(Bakara 45)

Celal Yıldırım Meali:

(45—46) Sabır ve namaz ile (Allah'tan) yardım isteyin. Gerçi bu, Allah'a kavuşacaklarına ve ancak O'na döneceklerine kesin bilgi (ve inanç) edinen saygılı kimselerden başkasına ağır ve sıkıcıdır.

(Bakara 45)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Hem sabır (ve sebat) ile hem de namazla (Allah'tan) yardım isteyin. Hiç kuşkusuz bu, tam bir sığınma duygusu içinde yürekten Allah'a yönelenler dışında herkes için zor bir iştir. *

(Bakara 45)

Diyanet İşleri Eski Meali:

45,46. Sabır ve namazla Allah'a sığınıp yardım isteyin; Rablerine kavuşacaklarını ve Ona döneceklerini umanlar ve huşu duyanlardan başkasına namaz elbette ağır gelir.

(Bakara 45)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Sabrederek ve namaz kılarak (Allah'tan) yardım dileyin. Şüphesiz namaz, Allah'a derinden saygı duyanlardan başkasına ağır gelir.

(Bakara 45)

Diyanet Vakfı Meali:

Sabır ve namaz ile Allah'tan yardım isteyin. Şüphesiz o (sabır ve namaz), Allah'a saygıdan kalbi ürperenler dışında herkese zor ve ağır gelen bir görevdir.*

(Bakara 45)

Edip Yüksel Meali:

Güçlüklere karşı direnerek (sabır) ve namazla yardım isteyiniz. Elbette bu, halka ağır gelir; ancak saygılı olanlar hariç.

(Bakara 45)

Elmalılı Orjinal Meali:

bir de sabır ile salat ile yardım isteyin, gerçi bu ağır gelir, fakat saygılı kimselere değil

(Bakara 45)

Elmalılı Yeni Meali:

Bir de sabır ve namazla yardım isteyin. gerçi bu ağır gelir; ancak saygılı kimselere değil.

(Bakara 45)

Erhan Aktaş Meali:

Sabır ve salatla[1] Allah'tan yardım isteyin. Kuşkusuz bu Allah'a içtenlikle itaat edenlerin dışındakilere ağır gelir.

1)Duayla. Sabır; dayanma, direnme, yılgınlık ve usanç göstermeme, kararlı ve azimli olma anlamına gelmektedir. Ayette bunları yaptıktan sonra ayrıca salatla yani dua ile Allah'tan yardım dileme, ona sığınma istenmektedir. Dolayısıyla buradaki "salat" sözcüğü ile kast edilen şey, "namaz" değil "dua"dır. Salat, sözcük olarak, namazın yanı sıra Allah'a yönelmek, ibadet, dua, rahmet, destek, dayanışma, yardımlaşma, yakından ilgilenme ve din gibi anlamlara gelmektedir.

(Bakara 45)

Gültekin Onan Meali:

Sabır ve namazla yardım isteyin (veste'ıynu). Elbette bu, huşu duyanların / huşu sahiplerinin / saygılı olanların (E.Yüksel) (alel-haşiiyne) dışındakilere ağır gelir (lekebiyretün).

(Bakara 45)

Hakkı Yılmaz Meali:

(45,46) Bir de sabretmekle, salâtla [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma ile] yardım isteyin. –Şüphesiz salât ve sabırla yardım isteme, saygılı olanlardan; gerçekten Rablerine kavuşacaklarına ve gerçekten kendilerinin O'na dönücü olduklarına inanan kimselerden başkasına çok ağır gelir.–

(Bakara 45)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sabır ve namazla (Allah’tan) yardım dileyin. Şüphesiz ki o (namaz ve sabırla yardım dilemek), huşu ehli dışındakilere büyük/ağır gelen bir yüktür.

(Bakara 45)

Harun Yıldırım Meali:

Sabır ve namaz ile yardım isteyin. Bu, şüphesiz huşû duyanlardan başkasına ağır gelir.

(Bakara 45)

Hasan Basri Çantay:

Hem sabır (ve sebat) ile, hem namazla (Hakdan) yardım isteyin. (Gerçi) bu, elbette büyük (ağır ve çetin bir şey) dir. Ancak (Allaha karşı) yüksek saygı gösterenlere göre öyle değil.

(Bakara 45)

Hayrat Neşriyat Meali:

O halde sabır ve namaz ile (Allah'dan) yardım isteyin!(1) Hâlbuki şübhesiz o,(Allah'a) gönülden bağlı olanlardan başkasına elbette ağır gelir.*

(Bakara 45)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Sabır¹ ve dua² ile destek dileyin. Kesinlikle o, çok zor gelir, [Allah'a] saygı gösterenler hariç. [onlara zor gelmez]

(Bakara 45)

Hüseyin Atay Meali:

Direnç göstererek ve yakararak yardım isteyin. Doğrusu, yakarma Rablerine kavuşacaklarını ve Ona döneceklerini uman içten saygılı olanlardan başkasına ağır gelir.

(Bakara 45)

İbni Kesir Meali:

Sabır ve namazla (Allah'tan) yardım isteyin. Gerçi bu, ağır gelir ama, huşu duyanlara değil.

(Bakara 45)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sabır ve namazla (dua ile) yardım isteyin. Bu iki şekilde yardım istemek, (Allah'a) saygısı olanlardan başkalarına, ağır gelir.

(Bakara 45)

İskender Ali Mihr Meali:

(Allah’tan) sabırla ve namazla istiane (özel yardım) isteyin. Ve muhakkak ki o (hacet namazı ile Allah’a ulaştıracak mürşidini sormak), huşû sahibi olanlardan başkasına elbette ağır gelir.

(Bakara 45)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Güçlüklere katlanarak, Allah'a yalvararak yardım dileyin. Besbelli ki her ikisi de güçtür. Ancak, Allah'tan ürkenler için değil.

(Bakara 45)

Kadri Çelik Meali:

(Hakka uyma noktasında) Sabır ve namazdan yardım alın ve şüphesiz bu, huşu duyanlardan başkasına ağır gelir.

(Bakara 45)

Mahmut Kısa Meali:

Sabırla ve namazla O’ndan yardım dileyin. Yaratıcınızla aranızdaki gönül bağını sürekli canlı tutun; yeryüzünde adâlet ve doğruluğu egemen kılma uğrunda verdiğiniz mücâdelede, zorluklar karşısında asla yılgınlığa kapılmadan, umudunuzu ve direncinizi kaybetmeden hedefe doğru adım adım ilerleyin! Hiç kuşkusuz bu görev, Allah’a saygıyla boyun eğenlerden başkasına elbette ağır gelecektir.

(Bakara 45)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ancak sabır ve namazla yardım dileyin. Bu huşu duyanların dışında çok ağırdır.

(Bakara 45)

Mehmet Türk Meali:

45,46. (Ey îman edenler!) Sabır1 ve namazla (Allah’tan) yardım dileyin. Şüphesiz (namaz) Rablerine kavuşacaklarını ve Ona kesinlikle döneceklerini bilen, Allah’a gönülden saygı gösterenlerden başkasına ağır bir iştir. *

(Bakara 45)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sabır ve dua ile (Allah’tan) yardım dileyin. Şüphesiz bu, alçak gönüllülerden başkasına ağır gelir.

(Bakara 45)

Muhammed Esed Meali:

(Ey müminler!) Sabır ve namazla yardım dileyin: Bu, tam bir sığınma duygusu içinde yürekten Allah'a yönelenler dışında herkes için zor bir iştir.

(Bakara 45)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Haydi sabır ve içten bir yakarış ile Allah'tan yardım dileyin. Şu bir gerçek ki bu, yalnızca yüreği ürperenlerden başkasına ağır gelir.

(Bakara 45)

Mustafa Çavdar Meali:

Sabır ve salât ile Allah’tan yardım isteyin. Çünkü bu, Allah’a içten saygı duyanların dışındakilere ağır gelir.

Bknz: (2/186) - (40/60) - (87/15)

(Bakara 45)

Mustafa Çevik Meali:

40-46 Ey İsrailoğulları! Sizi esaretten, zulümden kurtarıp nimetler bahşettiğimi unutmayın. Allah’tan başka Rab ve ilah kabul etmeyeceğinize dair verdiğiniz sözünüzü tutun, elinizdeki kitapta kalan doğruları tasdik eden Kur’an’a iman edin, onu ilk inkâr edenler siz olmayın ki Ben de verdiğim sözümü tutup size dünyada ve âhirette yardım edeyim. Geçici dünyevi çıkarları sebebi ile Kur’an’a sırtınızı dönüp, inkâr edenlere öncülük etmeyin. Davetime icabet ederek, yalnız Bana itaat edenlerden olun. Hakkı bâtılla karıştırmayın, bildiğiniz halde gerçeği örtbas ederek inkâr etmeyin. Namazı dosdoğru ve bilinçle kılıp rükû edenlerle birlikte rükû edin ve zekâtı da titizlikle verin. Ey İsrailoğulları! Size gönderilen kitaptaki gerçeklerden, bir kısmı hâlâ elinizde olmasına ve onu okuyor fakat umursamayıp, uymuyor olmanıza rağmen, başkalarının ona uyup faziletli, erdemli, iyi kimseler olmasını bekliyorsunuz. Sizin hiç aklınızı doğru kullanmaya niyetiniz yok mu? Gelin bu olumsuz tutumunuzdan vazgeçin, davet olunduğunuz ilâhî nizam ile ahlaka yönelin, size engel olmaya çalışan, şeytanın ve şeytanın yoldaşı olmuş kimselerin baskılarına sabırla direnin, Allah’a sığınıp O’ndan yardım dileyin. Şüphesiz bunlar Rablerine yürekten iman edenlerden başkasına zor gelir. Rablerine yürekten iman eden mü’minler ise sonunda kesinlikle O’na döneceklerini ve Hesap Günü ile karşılaşacaklarını bilirler.

(Bakara 45)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Sabır ve salat ile yardım isteyin! Ancak bu huşu duyanlardan başkasına ağır gelir.

(Bakara 45)

Osman Okur Meali:

Sabrederek (direnerek) ve Salat ile ( dik durarak) yardım isteyin! Ancak bu huşu sahipleri dışındakilere çok ağır gelir.

(Bakara 45)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Sabır ile ve namaz ile yardım isteyiniz. Ve namaz şüphe yok ki ağır bir iştir. Ancak Hak'tan korkanlar için değil.

(Bakara 45)

Ömer Öngüt Meali:

Sabır göstermekle ve namaz kılmakla Allah'tan yardım isteyin. Şüphesiz ki bu (sabır ve namaz), Allah'a saygıdan kalbi ürperenlerden başkasına zor gelir.

(Bakara 45)

Ömer Sevinçgül Meali:

Sabır ve namazla Allah’tan yardım isteyin. Bunu yapmak gerçekten zordur. Ama imanı sebebiyle kalbi saygıyla ürperenlere zor gelmez.

(Bakara 45)

Sadık Türkmen Meali:

(Allah’tan) yardım isteyiniz; sabrederek ve namazı gereği gibi kılarak!.. Şüphesiz bu, Allah’a derinden saygı duyanlardan başkasına ağır gelir.

(Bakara 45)

Seyyid Kutub Meali:

Sabrederek ve namaz kılarak Allah'dan yardım dileyin. Hiç şüphesiz bu, Allah'a saygı gösterenlerden başkasına ağır gelir.

(Bakara 45)

Suat Yıldırım Meali:

Sabır göstererek, namazı vesile ederek Allah'tan yardım dileyin! Gerçi bu çok zor bir iştir, fakat içi saygı ile ürperenlere değil.

(Bakara 45)

Süleyman Ateş Meali:

Sabırla, namazla Allah'tan yardım dileyin, şüphesiz bu, (Allah'a) saygı gösterenlerden başkasına ağır gelir.

(Bakara 45)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sabırlı[1] davranarak ve namaz kılarak yardım isteyin. Bu, Allah'a saygısı olanlardan başkasına ağır gelir.

1)Sabır: Katlanmak, göğüs germek, direnmek, dirençli olmak anlamlarına gelir.

(Bakara 45)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sabrederek ve yalvarıp yakararak Allah'tan yardım dileyin. Doğrusu bu, Allah'tan korkanların dışındakilere zor gelir.

(Bakara 45)

Şaban Piriş Meali:

(45-46) Sabır ve namazla Allah'tan yardım isteyin. Rablerine kavuşacak ve O'na döneceklerini umanlar ve Allah'a gerçek bir saygı gösterenlerden başkasına namaz elbette ağır gelir.

(Bakara 45)

Talat Koçyiğit Meali:

Sabrederek ve namaz kılarak (Allah'tan) yardım dileyin; Ne var ki bu, huşu duyanların dışındakilere şüphesiz çok zordur.

(Bakara 45)

Tefhimul Kuran Meali:

Sabır ve namazla yardım dileyin. Bu, şüphesiz, içi saygıyla ürperenlerin dışında kalanlar için bir ağırlıktır.

(Bakara 45)

Ümit Şimşek Meali:

Sabır ve namazla yardım isteyin. Ancak bu, huşû sahiplerinden(28) başkasına pek ağır gelir.*

(Bakara 45)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sabra ve namaza sarılarak yardım dileyin. Hiç kuşkusuz bu, kalbi ürperti duyanlardan başkasına çok ağır gelir.

(Bakara 45)