2. Bakara Suresi / 53.ayet
Bakara 53 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Doğru yolu bulasınız diye bir vakit Musa'ya kitap ve doğruyla eğriyi ayırt eden hükümler verdik.
(Bakara 53)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Ve hidayeti (Hakkı ve doğruyu) bulasınız diye (Hz.) Musa'ya kitabı (Tevrat’ı) ve (Hakk ile Bâtıl’ı ayıran ve adalet esaslarını ortaya koyan) Furkan'ı vermiştik.
(Bakara 53)Abdullah Parlıyan Meali:
Ve hatırlayın, Musa'ya Tevrat'ı ve doğruyu yanlıştan fark ettiren ölçüyü vermiştik ki, böylece doğruya yönelesiniz.
(Bakara 53)Adem Uğur Meali:
Doğru yolu bulasınız diye Musa'ya Kitab'ı ve hak ile bâtılı ayıran hükümleri verdik.
(Bakara 53)Ahmet Hulusi Meali:
Hani Musa'ya Kitabı (varlığın hakikati bilgisini) ve Furkan'ı (doğrularla yanlışları ayırt etme yetisini - bilgisini) vermiştik; gerçeğe yönelesiniz diye.
(Bakara 53)Ahmet Tekin Meali:
Mûsâ'ya kutsal kitabı vermiştik. Hakkı bâtıldan, helâli haramdan, imanı küfürden ayıran bilgileri içeren şeriat ve mûcizeler vermiş, düşmanına karşı zafer ihsan etmiştik. Doğru yolu bulup tercih edersiniz diye sizi uyarmıştık.*
(Bakara 53)Ali Fikri Yavuz Meali:
Ve hatırlayın ki, biz Musâ'yı Tevrât'ı ve hak ile bâtıl arasını ayıran Furkan'ı vermiştik ki, (sapıklıktan kurtulup) doğru yolu bulasınız.
(Bakara 53)Ali Rıza Sefa Meali:
Ve Musa'ya, Kitap'ı ve Gerçeği Ayrıştıran'ı verdik; belki doğru yola erişirsiniz diye.
(Bakara 53)Ali Ünal Meali:
Yine hatırlayın ki, artık tam olarak yolunuzu bulur ve istikametinizi korursunuz diye Musa’ya, (buzağıyı ilâh edinmeniz üzerine elinden bıraktığı) Kitabı ve onu uygulama ilim, firaset, dirayet ve ölçülerini (Furkan) verdik.
(Bakara 53)Bahaeddin Sağlam Meali:
Yine hatırlayın ki; doğru yolu bulmanız için Musa’ya kitap ve Furkan’ı (yasa ve doğru yola ileten mesajlarla dolu Tevrat’ı) verdik.
(Bakara 53)Bayraktar Bayraklı Meali:
Hani biz, doğru yolu bulasınız diye Musa'ya kitabı ve furkanı vermiştik.
(Bakara 53)Bekir Sadak Meali:
Dogru yola gidesiniz diye Musa'ya hakki batildan ayiran Kitabi vermistik.
(Bakara 53)Besim Atalay Meali:
Hani, Musaya kitap vermiştik, hakla bâtılı ayırdeden hükmü vermiştik, gerektir ki doğru yola gidesiz
(Bakara 53)Celal Yıldırım Meali:
Ve hani doğru yola erişesiniz diye Musa'ya kitap ve furkanı vermiştik.
(Bakara 53)Cemal Külünkoğlu Meali:
Hani, Musa'ya; doğru yolu bulmanız ve hak ile batılı ayırt etmeniz için deliller vermiştik.
(Bakara 53)Diyanet İşleri Eski Meali:
Doğru yola gidesiniz diye Musa'ya hakkı batıldan ayıran Kitabı vermiştik.
(Bakara 53)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Hani, doğru yolu tutasınız diye Musa'ya Kitab'ı (Tevrat'ı) ve Furkan'ı vermiştik.
(Bakara 53)Diyanet Vakfı Meali:
Doğru yolu bulasınız diye Musa'ya Kitab'ı ve hak ile bâtılı ayıran hükümleri verdik.
(Bakara 53)Elmalılı Orjinal Meali:
Ve bir vakit Musaya o kitabı ve fürkanı verdik, gerekti ki doğru gidecektiniz
(Bakara 53)Elmalılı Yeni Meali:
Ve bir vakit Musa'ya o Kitab'ı ve Furkan'ı verdik, gerekirdi ki, doğru yolda gidesiniz.
(Bakara 53)Erhan Aktaş Meali:
Doğru yolu bulasınız diye, Musa'ya Kitap'ı ve Furkan'ı[1] verdik.
1)Hakk ile batılı, doğru ile yanlışı ayırt eden kılavuz.
Hakkı Yılmaz Meali:
Ve hani Biz, kılavuzlandığınız doğru yolu bulursunuz diye, Mûsâ'ya, o kitabı ve Furkân'ı vermiştik.
(Bakara 53)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(Hatırlayın!) Hani hidayete eresiniz diye Musa’ya Kitab’ı ve Furkan’ı vermiştik.
(Bakara 53)Harun Yıldırım Meali:
Hani belki hidâyete erersiniz diye Musa'ya kitabı ve Furkanı vermiştik.
(Bakara 53)Hasan Basri Çantay:
Hani Musaya, (sapıklıkdan ayrılıb) doğru yola gelesiniz diye, ("Tur" da) o kitabı (Tevratı) ve Furkaanı (Hak ile batılı ayırd eden hükümleri) vermişdik.
(Bakara 53)Hayrat Neşriyat Meali:
Hani Mûsâ'ya Kitâb'ı ve (hak ile bâtılı ayıran) Furkan'ı vermiştik, tâ ki hidâyete eresiniz.
(Bakara 53)Hubeyb Öndeş Meali: /
Bir zamanlar, Musa'ya (o) kitabı ve¹ Furkanı [gerçeği ve yalanı ayıranı] verdik. Doğru yolu bulmanız beklenir.
(Bakara 53)Hüseyin Atay Meali:
Hani! Doğru yola girersiniz diye Musa'ya ölçütü ve kitabı vermiştik.
(Bakara 53)İlyas Yorulmaz Meali:
Musa'ya doğru ile yanlışın ayırt edilmesini sağlayan kitabı verdik ki! Bununla doğru yolu bulabilesiniz.
(Bakara 53)İskender Ali Mihr Meali:
Ve, umulur ki siz hidayete erersiniz diye Musa (a.s)’a kitap ve furkan vermiştik.
(Bakara 53)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
O gün biz Musa'ya Kitap'ı, doğru ile iğriyi ayırıcı olan Tevrat'ı vermiştik, doğru yolu tutasınız diye.
(Bakara 53)Kadri Çelik Meali:
Hani hidayet bulursunuz diye Musa'ya da kitabı ve furkanı vermiştik.*
(Bakara 53)Mahmut Kısa Meali:
Ve hani, dosdoğru yolda yürümeniz için Mûsâ’ya, Tevrât denilen Kitabı ve doğru ve eğrinin, güzelin ve çirkinin, iyi ve kötünün mutlak ve şaşmaz ölçüsü olan vahiy bilgisiyle beslenen anlayış ve idrâk kabiliyetini, yani Hak ve batılın ne olduğunu farkettiren özelliği, furkânı bahşetmiştik.
(Bakara 53)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Ardından hidayete erersiniz diye Biz Musa'ya verdik; Kitap'ı ve Furkan'ı
(Bakara 53)Mehmet Türk Meali:
Ve dosdoğru yola gelesiniz diye de Mûsa’ya Kitab’ı ve (hakkı bâtıldan) ayırma feraseti1 vermiştik.*
(Bakara 53)Muhammed Celal Şems Meali:
Hani doğru yolu bulasınız diye Musa’ya Kitap ve hak ile batılı ayırt eden (mucizeler) vermiştik.
(Bakara 53)Muhammed Esed Meali:
Ve (hatırlayın), Musa'ya ilahi kelamı -(böylece) doğruyu yanlıştan ayırt etmek için (kullanacağı) ölçüyü -vermiştik ki doğru yola yönelesiniz;
(Bakara 53)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Ardından, doğru yolu bulaşınız diye Musa'ya kitabı ve doğru ile yanlışı ayırt eden iletiyi vermiştik.
(Bakara 53)Mustafa Çavdar Meali:
Doğru yola gelesiniz diye Musa’ya kitabı ve Furkan’ı (doğru ile yanlışı ayıranı) vermiştik. (Bakara 53)Mustafa Çevik Meali:
49-54 Ey İsrailoğulları! Firavun ile adamları size en ağır işkenceleri uygulamakta iken sizi onun zulmünden nasıl kurtardığımızı aklınızdan çıkarmayın. Onlar bir taraftan oğullarınızı boğazlarken, bir taraftan da kızlarınızı ve kadınlarınızı sağ bırakıp iğrenç amaçlarına alet ediyorlardı. Rabbinizin sizin için denizi yarıp, gözlerinizin önünde Firavun ve adamlarını suda boğduğunu da unutmayın. Hani Biz Musa’yı, yaratılış sebebiniz olan hayat nizamını öğretmek üzere kırk günlüğüne çağırmıştık. Kavmi de onun ayrılmasından hemen sonra içlerinden birinin yaptığı ve Firavun’un halkının da kutsal saydığı buzağı heykelinin yardımına sığınarak, eski şirk inançlarına dönüp, kendine zulmeden zalimlerden olmuşlardı. Biz de tevbelerinden sonra akıllarını başlarına alır, Allah’tan başkasına sığınılamayacağı gerçeğine dönerler diye de affetmiştik. Musa’ya da doğru olanla yanlış olanı birbirinden ayırt eden kitabı vermiştik. Musa kavmine şöyle demişti: “Ey kavmim! Şunu iyi bilin ki siz, buzağı heykeline sığınıp ondan size yardım etmesini beklemekle kendinize çok büyük bir kötülük yaptınız. Böylece Allah’a şirk koşan müşrikler oldunuz. Derhal tevbe edip sizi yaratan, bunca nimetle donatan, sizi en ağır zulümlerden kurtaran Rabbiniz olan Allah’a yönelin, içinizdeki buzağı inancını öldürüp yok edin. Zira sizin için hayırlı olan budur.” Bunun üzerine kavmi de onun söylediklerine uyup, tevbe ederek doğruya yönelince Allah da onları bağışladı. Allah, yanlışından tevbe ederek doğruya yönelip gereklerini yerine getirenlere karşı çok merhametli ve bağışlayıcıdır.
(Bakara 53)Mustafa İslamoğlu Meali:
Yine doğru yolu bulmakta kılavuz edinmeniz için Musa'ya hakkı batıldan ayıran Kitabı vermiştik.
(Bakara 53)Osman Okur Meali:
Yola gelesiniz diye Musa'ya Kitap ve furkan (yani gerçekle batılı birbirinden ayıran ölçü) vermiştik.
(Bakara 53)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve bir vakitte Mûsa'ya kitap ve furkan vemiştik. Tâ ki hidâyete eresiniz.
(Bakara 53)Ömer Öngüt Meali:
Doğru yolu bulup hidayete erişesiniz diye Musa'ya Kitap ve furkan (hak ile bâtılı birbirinden ayıran ölçü) vermiştik.
(Bakara 53)Ömer Sevinçgül Meali:
Doğru yolu bulabilmeniz için, Musa’ya Kitabı ve hak ile batılı ayıran yasaları verdik.
(Bakara 53)Sadık Türkmen Meali:
HANİ, Musa’ya o Kitabı vermiştik ve Furkan’ı da... Umulur ki, doğru yolu bulmuş olursunuz.
(Bakara 53)Suat Yıldırım Meali:
Musa'ya Kitap ve Furkan'ı verdik, ta ki doğru yolda yürüyebilesiniz.
(Bakara 53)Süleyman Ateş Meali:
Yola gelesiniz diye Musa'ya Kitap ve furkan (gerçekle batılı birbirinden ayıran ölçü) vermiştik.
(Bakara 53)Süleymaniye Vakfı Meali:
Belki doğru yola gelirsiniz diye Musa'ya o kitabı, o furkanı[1] vermiştik.
1) Furkan, doğruyu yanlıştan ayırmak yani hikmete ulaşmaktır. Furkan ve Hikmet, ilahi kitapların özelliğidir. (Al-i İmran 3/4 ve Nisa 4/113) Gereğini yapan insanlara da böyle bir yetenek verilir. (bkz. Bakara 2/269 ve Enfal 8/29)
Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Doğru yola giresiniz diye Musa'ya Kitab'ı; doğruyu yanlıştan ayıracağı ölçüyü vermiştik.
(Bakara 53)Talat Koçyiğit Meali:
Belki doğru yolu bulursunuz diye, Musa'ya Kitabı ve Furkanı (hak ile bâtılı ayırt eden hükümleri) vermiştik.
(Bakara 53)Tefhimul Kuran Meali:
Ve (yine) hidayete erersiniz diye Musa'ya Kitabı ve Furkanı verdik.
(Bakara 53)Ümit Şimşek Meali:
Doğru yolu bulmanız için de Musa'ya kitabı ve hak ile bâtılı ayırt eden delilleri vermiştik.
(Bakara 53)Yaşar Nuri Öztürk Meali
İyiye ve güzele yol bulursunuz ümidiyle Musa'ya Kitap'ı ve furkanı/hakla batılı ayıran mesajı vermiştik.
(Bakara 53)