45. Casiye Suresi / 37.ayet

Zira göklerde ve yerde büyüklük yalnızca Allah’ındır. O’dur mutlak üstün ve yüce olan ve her hükmü doğru olan.

Bknz: (13/16)(43/82)

Mustafa Çavdar Meali

Casiye 37 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve onundur ululuk göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi.

(Casiye 37)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Göklerde ve yerde Kibriya (büyüklük ve ululuk) O'na aittir. O, Üstün ve Güçlüdür, Hüküm ve Hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Abdullah Parlıyan Meali:

Göklerde ve yeryüzünde büyüklük ancak O'na mahsustur, o güçlüdür, O'nun gücüne hiçbir güç erişemez, O yaptığı herşeyi yerli yerince yapandır.

(Casiye 37)

Adem Uğur Meali:

Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azîzdir, hakîmdir.

(Casiye 37)

Ahmet Hulusi Meali:

Kibriya (benlik); semalarda ve arzda O'na aittir! O, Aziyz'dir, Hakiym'dir.

(Casiye 37)

Ahmet Tekin Meali:

Göklerde ve yerde büyüklük, azamet O'na mahsustur. Kudret ve hikmet sahibi, hükümran olan O'dur.

(Casiye 37)

Ahmet Varol Meali

Göklerde ve yerde ululuk O'nundur. O güçlüdür, hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Ali Bulaç Meali:

Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Göklerde ve yerde azamet O'nundur. O, Azîz'dir = her şeye galibdir. Hakîm'dir = hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Ali Rıza Sefa Meali:

Göklerde ve yeryüzünde tüm büyüklükler, O'na özgüdür. Çünkü O, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.

(Casiye 37)

Ali Ünal Meali:

Yine O’na mahsustur göklerde ve yerde mutlak büyüklük ve hakimiyet. Ve O, Azîzdir, Hakîm’dir (mutlak izzet ve ululuk sahibi, her işte üstün ve mutlak galiptir; her hüküm ve icraatında pek çok hikmetler bulunandır).

(Casiye 37)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Göklerde ve yerde büyüklük ve yücelik O’na mahsustur. O, üstün, güçlü ve her şeyi yerli yerinde yapandır.

(Casiye 37)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Göklerde ve yerde bütün ululuk O'nundur. Yalnız O, kudretlidir; hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Bekir Sadak Meali:

Goklerde ve yerde azamet O'nundur, O, gucludur, Hakim'dir.

(Casiye 37)

Besim Atalay Meali:

36,37. Göklerle yerin, âlemlerin de Tanrısı bulunan Allaha öğüş, göklerde, yerde ululuk O'nun, O emredir, O bilge

(Casiye 37)

Celal Yıldırım Meali:

Göklerde ve yerde gerçek büyüklük ve ululuk O'nundur. O, çok güçlüdür, çok üstündür, hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Göklerde ve yerde azamet/büyüklük yalnız O'na mahsustur. Ve O, mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Göklerde ve yerde azamet O'nundur, O, güçlüdür, Hakim'dir.*

(Casiye 37)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Göklerde ve yerde ululuk O'na aittir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Diyanet Vakfı Meali:

Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azîzdir, hakîmdir.

(Casiye 37)

Edip Yüksel Meali:

Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir.

(Casiye 37)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve Göklerde, Yerde büyüklük onun, o öyle aziz, öyle hakim

(Casiye 37)

Elmalılı Yeni Meali:

Göklerde ve yerde büyüklük O'na aittir. O, öyle güçlüdür. Öyle hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Erhan Aktaş Meali:

Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük ve egemenlik yalnızca O'nundur. O, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.

(Casiye 37)

Gültekin Onan Meali:

Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Hakkı Yılmaz Meali:

Göklerde ve yeryüzünde de büyüklük ve hâkimiyet yalnızca O'nundur. Ve O, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/ mutlak galip olandır, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/ sağlam yapandır.

(Casiye 37)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Büyüklük/hâkimiyet/şeref göklerde ve yerde O’na aittir. O, (izzet sahibi, her şeyi mağlup eden) El-Azîz, (hüküm ve hikmet sahibi olan) El-Hakîm’dir.

(Casiye 37)

Harun Yıldırım Meali:

Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur, Şüphesiz Azîz ve Hakîm olan O’dur.

(Casiye 37)

Hasan Basri Çantay:

Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegane hukum ve hikmet saahibidir.

(Casiye 37)

Hayrat Neşriyat Meali:

Hem göklerde ve yerde büyüklük, yalnız O'na mahsustur; ve O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.

(Casiye 37)

Hubeyb Öndeş Meali: /

O, üstün olan, hakim/hikmetli olan iken, büyüklük göklerde ve yerde (evrende) sadece onundur.

(Casiye 37)

Hüseyin Atay Meali:

Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur, O, uludur, bilgedir.

(Casiye 37)

İbni Kesir Meali:

Göklerde de, yerde de büyüklük O'nundur. O'dur Aziz, Hakim.

(Casiye 37)

İlyas Yorulmaz Meali:

Göklerde ve yerde bütün büyüklenmeler ona yakışır. O güçlü ve her şeyin hükmünü verendir.

(Casiye 37)

İskender Ali Mihr Meali:

Göklerde ve yerde büyüklük ve azamet, O’na mahsustur. Ve O, Azîz’dir, Hakîm’dir (hüküm ve hikmet sahibidir).

(Casiye 37)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yerlerde de göklerde de büyüklük Ona yaraşır. O, erklidir, doğruyu bildiricidir.

(Casiye 37)

Kadri Çelik Meali:

Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, güçlü ve hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Mahmut Kısa Meali:

Göklerde ve yerde büyüklük ve azamet sadece O’nun hakkıdır ve yalnızca O’dur, sonsuz kudret ve hikmet sahibi!

(Casiye 37)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İşte göklerde ve yerde azamet yalnızca O'na aittir. O, azizdiryücedir, hakimdir. Yüceler yücesi Allah, yer ve gökler ve onların içinde bulunan her şeyin sahibidir. Ezeli varlık ve hikmet O'nundur. O, göklerdeki ve yerdeki her şeyin hikmetin sahibidir.

(Casiye 37)

Mehmet Türk Meali:

Göklerde ve yerde bütün yücelikler, Ona aittir. Zîrâ O çok güçlüdür, hüküm (ve hikmet) sahibidir.

(Casiye 37)

Muhammed Celal Şems Meali:

Göklerde ve yerde (her türlü) büyüklük, ancak O’nundur. O, her şeyden üstündür, hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Muhammed Esed Meali:

Göklerde ve yerde bütün azamet yalnız O'nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir!

(Casiye 37)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Göklerde ve yerde yücelik onundur. O, üstündür ve erdemli bilginin kaynağıdır.

(Casiye 37)

Mustafa Çavdar Meali:

Zira göklerde ve yerde büyüklük yalnızca Allah’ındır. O’dur mutlak üstün ve yüce olan ve her hükmü doğru olan.

Bknz: (13/16) - (43/82)

(Casiye 37)

Mustafa Çevik Meali:

Göklerde ve yerde büyüklük ve azamet yalnız Allah’a mahsustur. Yalnız O’dur kudret ve hikmet sahibi. Yarattıkları üzerinde hüküm koyma ve hükmetme yetkisi âlemlerin Rabbi Allah’a aittir.

(Casiye 37)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Göklerde ve yerde erişilmez büyüklük O'na mahsustur: zira O'dur mutlak üstün ve yüce olan, her hükmünde tam isabet kaydeden sadece O'dur.

(Casiye 37)

Osman Okur Meali:

Göklerde ve yerde azamet/büyüklük yalnız O'na mahsustur. Ve O, mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve göklerde ve yerde büyüklük O'na mahsustur ve azîz, hakîm olan da O'dur.

(Casiye 37)

Ömer Öngüt Meali:

Göklerde de yerde de azamet O'nundur. O Azîz'dir, hükmünde hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Ömer Sevinçgül Meali:

Göklerde ve yerde gerçek büyüklük onundur. O, izzetlidir, onurludur, güçlüdür. Hikmet sahibidir, her işini nice gayeler gözeterek yapar, asla abes iş yapmaz.

(Casiye 37)

Sadık Türkmen Meali:

Göklerde ve yeryüzünde büyüklük O’nundur! Üstün ve güçlü olandır. Doğru hüküm/karar verendir.

(Casiye 37)

Seyyid Kutub Meali:

Göklerde yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, üstün iradelidir, her yaptığını bir hikmete göre yapar.

(Casiye 37)

Suat Yıldırım Meali:

Dolayısıyla göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Aziz ve Hakim O'dur: Üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Süleyman Ateş Meali:

Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir, hakimdir.

(Casiye 37)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Göklerde de yerde de büyüklenme hakkı sadece O'ndadır. Üstün olan ve doğru kararlar veren O'dur.

(Casiye 37)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Göklerde de, yerde de yüce olan sadece O'dur; kudret ve hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Şaban Piriş Meali:

Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. Aziz ve hakim O'dur.

(Casiye 37)

Talat Koçyiğit Meali:

Göklerde ve yerde azamet O'nundur; O, daima gâlibtir; hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Tefhimul Kuran Meali:

Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Casiye 37)

Ümit Şimşek Meali:

Göklerde ve yerde büyüklük Onundur. Onun kudreti herşeye üstündür, hikmeti ise herşeyi kuşatmıştır.

(Casiye 37)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Aziz'dir O, Hakim'dir.

(Casiye 37)