6. Enam Suresi / 76.ayet

Gecenin karanlığı üzerine bastırınca bir yıldız görmüş ve: “İşte benim Rabbim budur.” demişti. Fakat yıldız batınca: “Ben, batanları sevmem.” dedi.

Mustafa Çavdar Meali

Enam 76 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Gece olup karanlık basınca bir yıldız görmüş de budur Rabbim demişti. Fakat yıldız battı mı demişti ki: Ben batanları sevmem.

(Enam 76)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Derken, gece (karanlığı dünyanın) üstünü örtüp bürüyünce (Hz. İbrahim parlak) bir yıldız görmüş ve şöyle demişti: (Belki de) “Benim Rabbim budur." Fakat (yıldız batıp) kayboluverince de: "Ben kaybolup-gidenleri sevmem (ve fani olan şeyleri ibadete değer görmem) ” diye (eklemişti).

(Enam 76)

Abdullah Parlıyan Meali:

Nitekim gecenin karanlığı bastırdığı zaman, gökte bir yıldız gördü ve haykırdı: “Söyleyin, bu mu benim Rabbim?” Ama yıldız kaybolunca “Ben kaybolup, batıp giden şeyleri sevmem” dedi.

(Enam 76)

Adem Uğur Meali:

Gecenin karanlığı onu kaplayınca bir yıldız gördü, Rabbim budur, dedi. Yıldız batınca, batanları sevmem, dedi.

(Enam 76)

Ahmet Hulusi Meali:

Gece (bilgisizlik - cehl) onu bürüyüp örtünce bir yıldız (bilincini fark etti) gördü... "İşte bu Rabbim" dedi... Batınca da (hakikatini anlamada yetersiz kalınca): "Batanları sevmem" dedi.

(Enam 76)

Ahmet Tekin Meali:

Gecenin karanlığı ortalığı kaplayınca, bir yıldız gördü, “Bu mudur benim Rabbim?" dedi. Yıldız batınca: “Bende kulluk ve ibadet edilecek bir Rab sevgisi oluşturmayan, batan-kaybolan varlıkları Rab olarak istemem" dedi.

(Enam 76)

Ahmet Varol Meali

Üzerine gece bastırınca bir yıldız gördü. "İşte bu benim Rabbimdir" dedi. Ancak o batınca: "Ben öyle batıp gidenleri sevmem" dedi.

(Enam 76)

Ali Bulaç Meali:

Gece, üstünü örtüp bürüyünce bir yıldız görmüş ve demişti ki: "Bu benim rabbimdir." Fakat (yıldız) kayboluverince: "Ben kaybolup gidenleri sevmem" demişti.

(Enam 76)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Vakta ki İbrahim'in üzerini gece bürüdü, bir yıldız gördü: “- Bu mu benim Rabbim?!” dedi. Derken yıldız batıverince: “- Ben öyle batanları sevmem” dedi.

(Enam 76)

Ali Rıza Sefa Meali:

Gece bastırınca, bir gezegen gördü; "Benim Efendim, işte bu!" dedi. Fakat görünmez olunca, şöyle dedi: "Yitip gidenleri sevmem!"

(Enam 76)

Ali Ünal Meali:

Gece bastırdı ve İbrahim, (yıldızlar içinde) gördüğü (bir yıldıza işaret ederek), “İşte,” dedi, (iddianıza göre) Rabbim bu!” Ama o yıldız batıp gidince, “Ben, batıp gidenleri sevmem.” dedi

(Enam 76)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte gece onun üzerine karardığı zaman bir yıldız gördü. ‘Bu, benim Rabbimdir’ dedi. Yıldız kaybolunca ‘ben batıp kaybolanları sevmem’ dedi.

(Enam 76)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Üzerine gece basınca İbrahim bir yıldız gördü: "Budur rabbim" dedi. Yıldız batınca, "Batanları sevmem" dedi.

(Enam 76)

Bekir Sadak Meali:

Gece basinca bir yildiz gordu, «iste bu benim Rabbim» dedi; yildiz batinca, «batanlari sevmem» dedi.

(Enam 76)

Besim Atalay Meali:

Gece karanlığı çöktüğü zaman, İbrahim bir yıldız görüp dedi ki: «İşte Tanrım bu», imdi yıldız inince, dedi ki: «Ben sevmem inenleri!»

(Enam 76)

Celal Yıldırım Meali:

Gece karanlığı basmaya başlayınca bir (büyükçe) yıldız gördü, «bu imiş Rabbim» dedi. Yıldız batınca da «ben batanları sevmem» dedi.

(Enam 76)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(İbrahim) gecenin karanlığı üzerine çökünce bir yıldız gördü. (Babasının ve kavminin putlara, yıldızlara, aya ve güneşe tapmaları karşısında) “bu imiş Rabbim” dedi. Yıldız batınca da “ben batanları sevmem (ilah edinmem)” dedi.

(Enam 76)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Gece basınca bir yıldız gördü, "işte bu benim Rabbim!" dedi; yıldız batınca, "batanları sevmem" dedi.

(Enam 76)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Üzerine gece karanlığı basınca, bir yıldız gördü. "İşte Rabbim!" dedi. Yıldız batınca da, "Ben öyle batanları sevmem" dedi.

(Enam 76)

Diyanet Vakfı Meali:

Gecenin karanlığı onu kaplayınca bir yıldız gördü, Rabbim budur, dedi. Yıldız batınca, batanları sevmem, dedi.

(Enam 76)

Edip Yüksel Meali:

Üzerine gece basınca bir gezegen gördü, 'Budur benim Rabbim!,' dedi. Batınca, 'Ben batanları sevmem,' dedi.

(Enam 76)

Elmalılı Orjinal Meali:

vakta ki üzerini gece kapladı bir yıldız gördü "bu imiş rabbım" dedi, derken batıverince "ben öyle batanları sevmem" dedi

(Enam 76)

Elmalılı Yeni Meali:

Üzerini gece kaplayınca bir yıldız gördü: "Bu imiş Rabbim!" dedi. Batıverince de: "Ben böyle batanları sevmem." dedi.

(Enam 76)

Erhan Aktaş Meali:

Gece karanlığı basınca, bir yıldız gördü. Rabb'im budur dedi. O, batınca da, "Ben batanları sevmem!" dedi.

(Enam 76)

Gültekin Onan Meali:

Gece üstünü örtüp bürüyünce bir yıldız görmüş ve demişti ki: "Bu benim rabbimdir (veya: rabbim budur). Fakat (yıldız) kayboluverince: "Ben kaybolup gidenleri sevmem" demişti.

(Enam 76)

Hakkı Yılmaz Meali:

Bu nedenle İbrâhîm, üzerine gece bastırınca, bir yıldız gördü, “Bu, benim rabbimdir” dedi. Sonra yıldız batınca, “Ben batanları sevmem” dedi.

(Enam 76)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Gece onu bürüyüp örtünce bir yıldız görmüş: “Bu benim Rabbimdir.” demişti. Yıldız batınca da: “Şüphesiz ki ben batanları sevmem.” demişti.

(Enam 76)

Harun Yıldırım Meali:

Gece onu örtünce bir yıldız görmüş ve demişti ki: “Bu imiş benim Rabbim!?” O sönünce de: “Ben böyle sönenleri sevmem.” demişti.

(Enam 76)

Hasan Basri Çantay:

İşte o, üstüne gece bürüyüb örtünce bir yıldız görmüş, "Bu mu benim Rabbim?!" demiş, o sönüb gidince ise şöyle demişdi: "Ben böyle sönüb batanları (Tanrı diye) sevmem".

(Enam 76)

Hayrat Neşriyat Meali:

Derken (İbrâhîm,) üzerini gece (karanlığı) kaplayınca bir yıldız gördü (ve kavmine): “Bu rabbimdir (öyle mi?)” dedi. Fakat (bir süre sonra o yıldız) batınca: “Ben batanları sevmem!” dedi.(1)*

(Enam 76)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ardından, gece onun üzerini örtünce, bir parlayan yıldız görüp "RAB'bim budur!" demişti. [parlayan yıldız] kaybolunca "ben, kaybolanları sevmiyorum" dedi.

(Enam 76)

Hüseyin Atay Meali:

Üzerine gece çökünce bir yıldız gördü, "İşte, bu Rabbim!" dedi. Yıldız batınca, "Batanları sevmem" dedi.

(Enam 76)

İbni Kesir Meali:

Gece bastırınca; bir yıldız görmüş: Bu mu benim Rabbım? demiş. O, batınca da: Ben, batanları sevmem, demişti.

(Enam 76)

İlyas Yorulmaz Meali:

Gece karanlığı çöktüğünde bir yıldız gördü ve “Bu benim Rabbim” dedi. Yıldız kaybolduğunda, “Ben kaybolanları sevmem” dedi.

(Enam 76)

İskender Ali Mihr Meali:

Gece onun üzerini örtünce, (gece olunca) bir yıldız gördü. “Bu benim Rabbim.” dedi. Fakat kaybolunca, “Kaybolup gidenleri sevmem.” dedi.

(Enam 76)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gecenin karanlığı üzerine çökünce İbrahim bir yıldız gördü. Dedi: «İşte benim çalabım.» Yıldız batınca da dedi: «Ben batan şeyleri sevmem.»

(Enam 76)

Kadri Çelik Meali:

(İbrahim peygamber seçilmeden önce Rabbini ararken) Gece üstünü örtüp bürüdüğünde (gökte) bir yıldız gördü, “İşte bu benim Rabbim” dedi. Yıldız batınca, “Batanları sevmem” dedi.

(Enam 76)

Mahmut Kısa Meali:

Halkına sürekli öğüt veren İbrahim, gecenin karanlığı üzerine çökünce, apaçık yıldız gördü ve “Bakın ey insanlar, bu mudur benim Rabb’im?” dedi. Sonra yıldız batınca, “Ben batanları sevmem, ” dedi. Böyle batıp yok olanlar ilah olamaz!

(Enam 76)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Mahalli karanlık gece olunca bir yıldız gördü ve dedi: "Rabbim budur" Eh çok geçmeden o kaybolunca: "Ben batan gidenleri sevmem" dedi.

(Enam 76)

Mehmet Türk Meali:

Üzerine gecenin karanlığı çökünce bir yıldız gördü ve (toplumuna): “Bu mu benim Rabb’im?”1 dedi. Yıldız batınca da: “Ben batanları sevmem!” dedi.*

(Enam 76)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Bir keresinde) gece karanlığı üzerine iyice çöktüğünde, o bir yıldızı görüp, “Bu benim Rabbim olabilir mi?” dedi. (Yıldız) gözden kaybolunca, “Ben kaybolanları sevmem,” dedi.

(Enam 76)

Muhammed Esed Meali:

Sonra, gece onu karanlığı ile örttüğü zaman (gökte) bir yıldız gördü (ve) haykırdı: "İşte benim Rabbim bu!" Ama yıldız kaybolunca, "Ben batan şeyleri sevmem!" diye söylendi.

(Enam 76)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gecenin karanlığı üstünü örtüp bürüyünce bir yıldız görmüş ve demişti ki; "Bu benim rabbimdir." Fakat o kayboluverince; "Ben kaybolup gidenleri sevmem," demişti.

(Enam 76)

Mustafa Çavdar Meali:

Gecenin karanlığı üzerine bastırınca bir yıldız görmüş ve: “İşte benim Rabbim budur.” demişti. Fakat yıldız batınca: “Ben, batanları sevmem.” dedi. (Enam 76)

Mustafa Çevik Meali:

76-79 Gece karanlık basıp da gökyüzünde yıldızlar ortaya çıkınca İbrahim, çevresindeki yıldızlara bakarak onların görüntülerinden, hareketlerinden anlamlar çıkarıp yıldızları kutsayanlara dedi ki: “Demek benim Rabbim (Sahibim) bunlar öyle mi? Dolayısıyla neyi nasıl yapacağımı onlara bakarak karar vereceğim, davranışlarımı ona göre mi düzenleyeceğim?” Gündüz yıldızlar kaybolunca da, çevresindekilere: “Ben kaybolup, yok olan şeyleri sevmem. Bunlardan Rab olmaz.” dedi. Sonra gökyüzünde ay çıkınca yıldızı, ayı, güneşi kutsayıp, onlardan medet uman kimselere bu anlayışın saçmalığını anlatıp açıklamak için, “Bu ay, yıldızdan daha büyük olduğuna göre asıl Rabbimiz bu olsa gerek.” dedi ve çevresinde bulunanlara dönüp “Rabbim bana gerçeği gösterip, doğru olanı bildirmeseydi ben de sizler gibi yanlışın içinde debelenip bunları Rab edinecektim.” dedi. Sonra da çevresindekilere güneşi göstererek, “Bu, diğerlerinden daha büyük ve daha da parlak! Ne yani, şimdi kalkıp da Rabbimiz onlar değil de bu mu diyeceğiz? Gördüğünüz gibi bu da batıp gözden kaybolacak.” diyerek kavmini akıllarını kullanıp düşünmeye davet ederek, “Ey kavmim! Ben sizin Allah’tan başka kendisine ilahlık yakıştırıp da O’na ortak koştuklarınızdan tamamen uzağım. Ben yüzümü böylesi batıl olan şeylerden Allah’a çevirdim, yeri ve gökleri yaratan Allah’tan başka gerçek Rab ve ilah yoktur.” dedi.

(Enam 76)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve gece karardığında bir yıldız gördü ve haykırdı: "Benim Rabbim bu!" Fakat yıldız batınca dedi ki: "Ben batanları sevmem".

(Enam 76)

Osman Okur Meali:

Gece, üstünü örtüp bürüyünce bir yıldız görmüş ve demişti ki: "Bu benim rabbimdir." Fakat (yıldız) kayboluverince: "Ben kaybolup gidenleri sevmem" demişti.

(Enam 76)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Vaktâ ki, üzerine yine gece bastı, bir yıldızı gördü, «Bu benim Rabbim,» dedi. Batınca da, «Ben öyle batanları sevmem,» deyiverdi.

(Enam 76)

Ömer Öngüt Meali:

Üzerine gecenin karanlığı basınca bir yıldız gördü. “İşte benim Rabbim budur!” dedi. O batınca da: “Ben batıp yok olanları sevmem. ” dedi.

(Enam 76)

Ömer Sevinçgül Meali:

Gece onu kaplayınca bir yıldız gördü, “İşte, bu benim Rabbim!” dedi. Yıldız batınca, “Batıp gidenleri sevmem!” dedi.

(Enam 76)

Sadık Türkmen Meali:

Gece karanlığı bürüyünce bir yıldız gördü: “Rabbim buymuş ha!” dedi. Yıldız batıp kaybolunca: “Ben batanları sevmem” dedi.

(Enam 76)

Seyyid Kutub Meali:

Gece karanlık basınca bir yıldız gördü ve «Rabbim budur» dedi. Fakat yıldız batınca «Batanları sevmem» dedi.

(Enam 76)

Suat Yıldırım Meali:

Gece bastırınca İbrahim bir yıldız gördü, "(İddianıza göre) Rabbim budur!" dedi. Yıldız sönünce de "Ben öyle sönüp batanları Tanrı diye sevmem!" dedi.

(Enam 76)

Süleyman Ateş Meali:

Üzerine gece basınca (İbrahim) bir yıldız gördü; "Budur Rabbim" dedi. Yıldız batınca: "Batanları sevmem", dedi.

(Enam 76)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Gecenin karanlığı üzerine çökünce bir yıldız gördü, "Bu benim rabbimdir (beni yöneten bu olmalıdır)" dedi. Işığı kaybolunca, "Ben ışığı kaybolanları sevmem." dedi.

(Enam 76)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Gece olunca bir yıldız gördü. "İşte rabbim budur" dedi. Batınca da, "Ben batanları sevmem" dedi.

(Enam 76)

Şaban Piriş Meali:

Üzerine gece bastırınca, bir yıldız görmüş ve: -Bu, Rabbimdir, demişti. Fakat yıldız batınca: -Ben, batanları sevmem, demişti.

(Enam 76)

Talat Koçyiğit Meali:

Üzerine gece bastırınca, bir yıldız görmüş ve "bu, benim Rabbım ha?" demişti. Fakat yıldız batınca da (ondan yüz çevirip) "ben, batanları sevmem" demişti.

(Enam 76)

Tefhimul Kuran Meali:

Gece, üstünü örtüp bürüyünce bir yıldız görmüş ve demişti ki: «Bu benim rabbimdir.» Fakat (yıldız) kayboluverince: «Ben kaybolup gidenleri sevmem» demişti.

(Enam 76)

Ümit Şimşek Meali:

Gece bastırınca, İbrahim bir yıldız gördü, “İşte rabbim” dedi. Batınca da, “Ben batıp gidenleri sevmem” dedi.

(Enam 76)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gece onun üstünü örtünce bir yıldız gördü de "İşte Rabbim bu!" dedi. Yıldız battığında ise "Batıp gidenleri sevmem!" diye konuştu.

(Enam 76)