21. Enbiya Suresi / 105.ayet

Andolsun ki biz (Tevrat’tan) sonra Zebur’da da “Yeryüzüne iyi kullarım mirasçı olacaktır” diye yazmıştık.

Bknz: (25/15)(29/58)»(29/59)(39/74)(40/8)(47/15)

Mustafa Çavdar Meali

Enbiya 105 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Andolsun ki biz, Tevrat'tan sonra Zebur'da da yazdık: Şüphe yok ki yeryüzü, temiz kullarıma miras kalır.*

(Enbiya 105)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Yemin olsun ki Zikir’den (Tevrat’tan) sonra Zebur’da da yazıp (belirttik ve Kur’an’da da va’ad ettik) ki: “(Sonunda) Yeryüzüne mutlaka salih kullarım varis olacak (galibiyet ve hâkimiyet, mü’min ve mücahitlerin eline geçecek) tir.”

(Enbiya 105)

Abdullah Parlıyan Meali:

Tevrat'dan sonra Zebur'da da yazmıştık: “Yeryüzüne dürüst ve erdemli kullarım varis olacak” diye

(Enbiya 105)

Adem Uğur Meali:

Andolsun Zikir'den sonra Zebur'da da: "Yeryüzüne iyi kullarım vâris olacaktır" diye yazmıştık.

(Enbiya 105)

Ahmet Hulusi Meali:

Andolsun ki Zikir'den (önceki hatırlatıcı bilgilerden sonra) sonra Zebur'da (Hikmetler Bilgisi) da yazdık ki: "Arza (bedende Esma kuvveleriyle tasarrufa), Benim salaha ermiş kullarım (velayet hakikati) varis olur!"

(Enbiya 105)

Ahmet Tekin Meali:

Andolsun ki, Levh-i Mahfuz'dan, Allahın vahyettiği kutsal kitaplardan sonra Zebûr'da da, yeryüzüne, kutsal topraklara, ebedî Cennet yurduna, hâlis niyet ve amaçlarla, İslâm esaslarını, İslâmî düzeni hayata geçiren, iş barışı içinde bilinçli, planlı, mükemmel, meşrû, faydalı, verimli çalışarak nimetin-ürünün bollaşmasını sağlayan, yerinde, haklı çıkışlar yaparak, düzelmeye, iyiliğe, iyileştirmeye ön ayak olan, cârî-kalıcı hayırlar - sâlih ameller işleyen, kesinlikle benim şeriatıma bağlanan, bana boyun eğen sâlih kulla-rımın vâris olacağını yazmıştık.*

(Enbiya 105)

Ahmet Varol Meali

Andolsun biz Zikir'den [13] sonra Zebur'da da: "Şüphesiz Arz'a salih kullarım varis olacaklardır" diye yazmıştık.*

(Enbiya 105)

Ali Bulaç Meali:

Andolsun, biz Zikir'den sonra Zebur'da da: "Şüphesiz Arz'a salih kullarım varisçi olacaktır" diye yazdık.

(Enbiya 105)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Celâlim hakkı için, biz Tevrat'dan sonra (Davud'a verilen) Zebûr'da yazdık ki: “- Muhakkak cennet arzına, salih kullarım varis olacaktır.”

(Enbiya 105)

Ali Rıza Sefa Meali:

Gerçek şu ki, öğretiden sonra, Zebur'da, şöyle yazdık: "Erdemli kullarım, yeryüzüne kalıtçı olacaktır!"[267]

267)"‘Erdemli kullarım, yeryüzüne kalıtçı olacaktır!' diye Zebur'da yazdık." bildirimi, Zebur, Mezmurlar 37:9,22,29,34 ayetlerinde, şöyle yazılıdır: "Kötülerin kökü kazınacak; Rabbe umut bağlayanlar, ülkeyi miras alacak."

(Enbiya 105)

Ali Ünal Meali:

Biz, (Levhı Mahfuz’da kaydedip,) Tevrat’tan sonra Zebur’da da yazdık ki, yeryüzüne salih (imanlarından kaynaklanan sağlam, doğru, yerinde ve ıslaha dönük işler yapan) kullarım vâris olacağı, (Kıyamet ve ona sebep olacak hadiseler öncesi) yeryüzü onlara kalacağı (gibi, Cennet arzına da onlar vâris olacaklardır).

(Enbiya 105)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Zebur’da zikir(yasa ve bilgi)den sonra, “Yeryüzüne Benim iyi kullarım varis olacaklardır” diye yazdık.

(Enbiya 105)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Andolsun Zikir'den/Tevrat'tan sonra Zebur'da da, "Yeryüzüne iyi kullarım varis olacaktır" diye yazmıştık.

(Enbiya 105)

Bekir Sadak Meali:

And olsun ki, Tevrat'tan sonra Zebur'da da yeryuzune ancak iyi kullarimin mirasci oldugunu yazmistik.

(Enbiya 105)

Besim Atalay Meali:

Tevrat'tan sonra Zebur'da da yazdık ki, yeryüzüne onat olan kullarım vâris olacaklardır

(Enbiya 105)

Celal Yıldırım Meali:

And olsun ki, Zikir ( = Levhi-mahfuz veya Tevrat) dan sonra Zebur'da da yeryüzüne iyi yararlı kullarım vâris olacak diye yazmışızdır.

(Enbiya 105)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Andolsun, Zikir'den (Tevrat'tan) sonra Zebur'da da: “Yeryüzüne (dünyaya) muhakkak benim iyi kullarım varis olacaktır” diye yazmıştık.

(Enbiya 105)

Diyanet İşleri Eski Meali:

And olsun ki, Tevrat'tan sonra Zebur'da da yeryüzüne ancak iyi kullarımın mirasçı olduğunu yazmıştık.

(Enbiya 105)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Andolsun, Zikir'den (Tevrat'tan) sonra Zebur'da da, "Yere muhakkak benim iyi kullarım varis olacaktır" diye yazmıştık.

(Enbiya 105)

Diyanet Vakfı Meali:

Andolsun Zikir'den sonra Zebur'da da: «Yeryüzüne iyi kullarım vâris olacaktır» diye yazmıştık.  *

(Enbiya 105)

Edip Yüksel Meali:

Zikir'den sonra Zebur'da da, 'Yeryüzüne benim erdemli kullarım varis olacak,' diye yazıp belirtmiştik.

(Enbiya 105)

Elmalılı Orjinal Meali:

Şanım hakkı için zikirden sonra Zeburda da yazmıştık: ki her halde Arz, ona benim salih kullarım varis olacaktır

(Enbiya 105)

Elmalılı Yeni Meali:

Andolsun ki, Tevrat'tan sonra Zebur'da da yazmıştık ki: " Muhakkak yeryüzüne benim iyi kullarım varis olacaktır."

(Enbiya 105)

Erhan Aktaş Meali:

Ve ant olsun ki Biz, Zikir'den[1] sonra Zebur'da[2], arza[3] salih[4] kullarımızın varis olacağını yazdık.

1)Her türlü hatırlatma ve öğütten sonra.
2)Mesajımızı içeren bütün kitaplarda.
3)Cennet yurduna. Ayetin cümle yapısından ve siyakından ve konu bütünlüğünden söz konusu "arzın" yeryüzü değil, Cennet yurdu olduğu anlaşılmaktadır.
4)Arı, saf, temiz, iyi, erdemli, dürüst.

(Enbiya 105)

Gültekin Onan Meali:

Andolsun biz zikirden sonra Zebur'da da: "Şüphesiz arza salih kullarım varisçi olacaktır" diye yazdık.

(Enbiya 105)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve andolsun ki Biz, Öğüt'ten/Tevrât'tan sonra, Zebûr'da da ‘Şüphesiz yeryüzüne ancak Benim sâlih kullarım mirasçı olacak’ diye yazdık.

(Enbiya 105)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Andolsun ki Zikir'den sonra Zebur’da da şöyle yazdık: “Şüphesiz ki yeryüzüne, salih kullarım vâris olacaktır.”

(Enbiya 105)

Harun Yıldırım Meali:

Andolsun Zikir'den sonra Zebur'da da: "Yeryüzüne iyi kullarım vâris olacaktır" diye yazmıştık.

(Enbiya 105)

Hasan Basri Çantay:

Andolsun, Tevratdan sonra Zebur da da yazmışızdır ki arza (ancak) saalih kullarım mirascı olur.

(Enbiya 105)

Hayrat Neşriyat Meali:

And olsun ki Zikir'den (Tevrât'tan) sonra Zebûr'da da: “Gerçekten yeryüzüne sâlih kullarım vâris olacaktır” diye yazmıştık.

(Enbiya 105)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Hatırlatmadan (zikir'den) sonra zebur'da(tüm kutsal kitaplarda)¹ "Yere [dünyaya] düzgün-iyi kullarım mirasçı olur" diye elbette yazmıştık.

(Enbiya 105)

Hüseyin Atay Meali:

Ve andolsun ki, hatırlatmaktan sonra Zebur’da yeryüzüne iyi kullarımızın mirasçı olacağını yazmıştık.

(Enbiya 105)

İbni Kesir Meali:

Andolsun ki; Zikir'den sonra Zebur'da da yazdık ki: Yeryüzüne ancak salih kullarım varis olur.

(Enbiya 105)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz kitapların sahifelerin de, insanlara öğütler verdikten (hatırlatmalardan) sonra, “Yeryüzünü kullarımızdan emredilen doğru işleri yapanlar sahiplenecek” diye bildirdik.

(Enbiya 105)

İskender Ali Mihr Meali:

Andolsun ki; zikirden (Tevrat’tan) sonra Zebur’da, arza salih kullarımızın varis olacağını, yazdık.

(Enbiya 105)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ant olsun ki Tevrat'tan sonra Zebur'da da yazdık, işte yeryüzü iyi kullarıma kalacaktır.

(Enbiya 105)

Kadri Çelik Meali:

Şüphesiz biz Zikir'den (Tevrat'tan) sonra Zebur'da da, “Hiç şüphesiz yeryüzüne salih kullarım varis olacaktır” diye yazdık.

(Enbiya 105)

Mahmut Kısa Meali:

Andolsun Biz, diğer bir adı da Zikir olan hikmetli öğüt ve uyarılarla dolu Tevrat’ı gönderdikten sonra, Zebur’da da yazdık ki; “Yeryüzüne, ancak ayetlerime iman eden dürüst ve erdemli kullarım vâris olacak ve sonunda cennet yurdu, onların ebedî vatanı olacaktır.”

(Enbiya 105)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Nitekim andolsun, Tevrat'tan sonra Zebur'da da yazdık ki: "Arz'a salih kullarım varisçidir."

(Enbiya 105)

Mehmet Türk Meali:

Yemin olsun ki zikir (olan Tevrât’tan) sonra, Zebûr’da da: “Şüphesiz yeryüzüne (hâkim olmaya) ancak salih kullarım vâris1 olacaktır.” diye yazdık.*

(Enbiya 105)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz Biz, Zebur’da (birtakım) öğütler verdikten sonra, (Vadedilen) Toprak’a salih kullarım vâris olacaklar,” diye yazdıydık. (“Vadedilen Toprak” ile “Kudüs” kastedilmiştir.)

(Enbiya 105)

Muhammed Esed Meali:

Ve gerçek şu ki, (insanı) uyarıp öğüt verdikten sonra hikmetlerle dolu bütün ilahi kitaplarda yeryüzüne dürüst ve erdemli kullarımın varis olacağını kaydettik;

(Enbiya 105)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Andolsun ki, biz, Tevrat'tan sonra Zebur'da da yeryüzüne ancak iyi kullarımın mirasçı olacağını yazmıştık.

(Enbiya 105)

Mustafa Çavdar Meali:

Andolsun ki biz (Tevrat’tan) sonra Zebur’da da “Yeryüzüne iyi kullarım mirasçı olacaktır” diye yazmıştık.

Bknz: (25/15) - (29/58)»(29/59) - (39/74) - (40/8) - (47/15)

(Enbiya 105)

Mustafa Çevik Meali:

Biz peygamberlerle gönderdiğimiz bütün kitaplarda, sonunda Allah’ın davetine iman edip, bu uğurda cihat edenlerin kazanacağını ve yeryüzüne onların vâris kılınacaklarını bildirmiştik.

(Enbiya 105)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve doğrusu Biz, hatırlatıcı mesajların ardından, bütün ilahi vahiylerin hikmet yüklü sayfasına "(Tekrar yarattığımız) bu yerin varisi salih kullarım olacak" diye yazmışız.

(Enbiya 105)

Osman Okur Meali:

Andolsun ki, Zikirden (Tevrat'tan) sonra Zebur'da da yeryüzüne ancak iyi kullarımın mirasçı olduğunu yazmıştık.

(Enbiya 105)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Andolsun ki, Zebur'da Zikir'den sonra yazmıştık ki, muhakkak yere Benim sâlih kullarım vâris olacaklardır.

(Enbiya 105)

Ömer Öngüt Meali:

Andolsun ki Zikir'den (Tevrat'tan) sonra Zebur'da da yazdık ki: Yeryüzüne ancak sâlih kullarım vâris olur.

(Enbiya 105)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yeryüzüne sadece iyi kullarım mirasçı olurlar. Bunu, hem Tevrat’ta yazdık, hem de onda sonra gelen Zebur’da.

(Enbiya 105)

Sadık Türkmen Meali:

VE GERÇEK ŞU Kİ, Zikir’den (Tevrat’tan) sonra, Zebur’da da şöyle yazmıştık: “Şüphesiz yeryüzüne, (faydalı işi en iyi şekilde yapan) iyi kullarım mirasçı olacaktır!”

(Enbiya 105)

Seyyid Kutub Meali:

Andolsun ki, nezdimizdeki saklı belgelerden sonra peygamberlere indirdiğimiz kutsal kitaplara da «Ancak salih, yapıcı kullar yeryüzünün varisleri olabilirler» diye yazdık.

(Enbiya 105)

Suat Yıldırım Meali:

Şu kesindir ki Biz Zikir'den (Tevrat'tan) sonra Zeburda da: "Dünyaya salih kullarım varis olacaklar. Dünya onlara kalacak" diye yazmışızdır.

(Enbiya 105)

Süleyman Ateş Meali:

Andolsun Tevrat'tan sonra Zebur'da da: "Arza mutlaka iyi kullarım varis olacak (bu yer onların eline geçecek)" diye yazmıştık.

(Enbiya 105)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O zikirden (levh-i mahfuzdan) sonra bütün kitaplara[1] da şunu yazdık: "Yeryüzü iyi kullarıma kalacaktır."

1)  Kalın kitap demektir. Elif lamlı olması, bunun bütün peygamberlere verilen kitaplar olduğunu gösterir. Keşşaf da bu görüşe yer vermiştir. 

(Enbiya 105)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Gerçek şu ki, insana öğüt verdikten sonra, hikmetle dolu bütün ilahî Kitaplar'da, yeryüzüne salih kullarımın egemen olacağını söyledik.

(Enbiya 105)

Şaban Piriş Meali:

Zikir (Tevrat)'den sonra Zebur'da da yeryüzüne salih kullarımın mirasçı olacağını yazmıştık.

(Enbiya 105)

Talat Koçyiğit Meali:

Tevrat'tan sonra (indirdiğimiz) Zebûrda da, yeryüzüne sâlih kullarımın vâris olacaklarını yazmıştık.

(Enbiya 105)

Tefhimul Kuran Meali:

Andolsun, biz Zikir'den sonra Zebur'da da: «Hiç şüphesiz Arz'a salih kullarım varisçi olacaktır» diye yazdık.

(Enbiya 105)

Ümit Şimşek Meali:

And olsun, Biz Tevrat'tan sonra Zebur'da da “Yeryüzüne, onu ıslah ve imar eden kullarım vâris olacak” diye yazdık.

(Enbiya 105)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, zikirden sonra Zebur'da şunu yazmıştık: Yeryüzüne benim iyilik ve barış seven kullarım varis olacaktır.

(Enbiya 105)