21. Enbiya Suresi / 73.ayet

Onları emrimiz uyarınca doğru yolu gösteren önderler kıldık, onlara iyi ve yararlı işler yapmayı, namaz kılmayı, zekât vermeyi vahyettik. Onların hepsi yalnızca bize kulluk eden kimselerdi.

Bknz: (2/124)»(2/136)(11/17)(32/24)

Mustafa Çavdar Meali

Enbiya 73 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Onları öyle rehberler ettik ki emrimizle halkı doğru yola sevk ederler ve onlara hayırlı işleri, namaz kılmayı, zekat vermeyi vahyettik ve onlar, bize ibadet eden kişilerdi.

(Enbiya 73)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Onları, emrimizle hidayete vesile olan (ibadet ve istikamet yoluna çağıran) imamlar (ve önderler) kıldık ve onlara hayırlı işler yapmayı, namaz kılmayı, zekât dağıtmayı vahyedip (uygulattık) . Onlar (sadece) Bize ibadet eden (seçkin kullarımızdı.)

(Enbiya 73)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve onları öyle rehber ve önderler yaptık ki, emrimizle toplumu doğru yola sevkederler ve onlara hayırlı işler yapmayı, namaz konusunda duyarlı ve devamlı olmayı ve zekat vermeyi vahyettik. Onlar daima bize ibadet eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Adem Uğur Meali:

Onları, emrimiz uyarınca doğru yolu gösteren önderler yaptık ve kendilerine hayırlı işler yapmayı, namaz kılmayı, zekât vermeyi vahyettik. Onlar, daima bize ibadet eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Ahmet Hulusi Meali:

Onları hükmümüzce hakikate erdiren önderler kıldık... Onlara hayırlı işler yapmayı, salatı ikame etmeyi ve zekat vermeyi vahyettik... Kulluklarının farkındalığında idiler.

(Enbiya 73)

Ahmet Tekin Meali:

Onları, var ettiğimiz planın gereği, doğru yolu gösteren imamlar, önderler olarak hazırlayıp yetiştirdik. Onlara, dünya ve âhiret için hayırlı işler yapmayı, Allahın emirlerini yerine getirmeyi, namazı erkanına, şartlarına, vaktine riayet ederek âşikâre kılmayı, vicdanı, serveti, sosyal bünyeyi arındıran, berekete vesile olan zekâtı vermeyi vahyettik. Onlar bizi ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bize bağlanan, saygıyla bize kulluk ve ibadet eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Ahmet Varol Meali

Onları bizim emrimizle doğruya ileten önderler kıldık. Kendilerine hayırları işlemeyi, namaz kılmayı ve zekat vermeyi vahyettik. Onlar bize ibadet edenlerdi.

(Enbiya 73)

Ali Bulaç Meali:

Ve onları, kendi emrimizle hidayete yönelten önderler kıldık ve onlara hayrı kapsayan fiilleri, namaz kılmayı ve zekat vermeyi vahyettik. Onlar bize ibadet edenlerdi.

(Enbiya 73)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ve hepsini (İbrâhîm'i, İshak'ı ve Yakûb'u) emrimizle doğru yol gösteren imamlar (önderler) yaptık. Kendilerine hayırlar işlemeği, namaz kılmayı, zekât vermeyi vahy eyledik. Onlar hep bize ibadet ediyorlardı (asla putlara tapmıyorlardı).

(Enbiya 73)

Ali Rıza Sefa Meali:

Onları, buyruğumuzla yol gösteren önderler yaptık. Ve iyilik yapmayı, namazı dosdoğru kılmayı ve zekatı vermeyi bildirdik. Çünkü Onlar, Bize hizmet ediyorlardı.

(Enbiya 73)

Ali Ünal Meali:

Onları emrimiz ve yönlendirmemizle insanlara doğru yolu gösteren önderler yaptık. Kendilerine her türlü hayrı işlemeyi, bütün şartlarına uyarak, vaktinde ve aksatmadan namaz kılmayı ve zekât vermeyi vahyettik. Onlar, kendilerini Bize ibadete adamış kullarımızdı.

(Enbiya 73)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onları emrimizle yol gösteren önderler kıldık. Onlara iyilikler yapmanın, namaz kılmanın, zekât vermenin yapılışını vahyettik. Onlar daima, Bizim namımıza hareket ettiler. (Bize kulluk ettiler.)

(Enbiya 73)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onları, emrimiz doğrultusunda insanlara yol gösteren önderler yaptık; onlara iyi işler yapmayı, namaz kılmayı, zekat vermeyi vahyettik. Onlar, bize hep kulluk ettiler.

(Enbiya 73)

Bekir Sadak Meali:

Onlari, buyrugumuz altinda insanlari dogru yola goturen onderler yaptik; onlara, iyi isler yapmayi, namaz kilmayi, zekat vermeyi vahyettik. Onlar, bize kulluk eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Besim Atalay Meali:

Bizim buyrumumuzca doğru yolu gösteren önder kıldık onları, iyi işler vahiy eyledik onlara; namazla da, hayırlı işlerle de, zekâtla da vahiy ettik; onlar bize tapınıcı idiler

(Enbiya 73)

Celal Yıldırım Meali:

Onları emrimiz uyarınca doğru yolu gösteren önderler kıldık. Onlara hayırlı işleri işlemeyi, namaz kılmayı, zekât vermeyi vahyettik. Zaten onlar bize ibâdet eden kullardı.

(Enbiya 73)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Onları bizim emrimizle doğru yolu gösteren önderler yaptık ve kendilerine hayırlar işlemeyi, namazı dosdoğru kılmayı, zekâtı vermeyi (varlıkları paylaşmayı) vahyettik. Onlar sadece bize ibadet eden kullardı (Allah'tan başka hiçbir varlığa tanrısal nitelikler yakıştırmazlardı).

(Enbiya 73)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Onları, buyruğumuz altında insanları doğru yola götüren önderler yaptık; onlara, iyi işler yapmayı, namaz kılmayı, zekat vermeyi vahyettik. Onlar, bize kulluk eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onları bizim emrimizle doğru yolu gösteren önderler yaptık ve kendilerine hayırlar işlemeyi, namazı dosdoğru kılmayı, zekatı vermeyi vahyettik. Onlar sadece bize ibadet eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Diyanet Vakfı Meali:

Onları, emrimiz uyarınca doğru yolu gösteren önderler yaptık ve kendilerine hayırlı işler yapmayı, namaz kılmayı, zekât vermeyi vahyettik. Onlar, daima bize ibadet eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Edip Yüksel Meali:

Biz onları, emrimize göre yol gösteren önderler kıldık. Onlara iyi işlerin nasıl yapılacağını, namazın nasıl gözetileceğini ve zekatın nasıl verileceğini vahyettik. Onlar bize kulluk edenlerdi.

(Enbiya 73)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve hepsini emrimizle yol gösteren imamlar ettik ve kendilerine hayırlar işlemeği, namaz kılmayı zekat vermeyi, vahyeyledik ve hep bize abid idiler

(Enbiya 73)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve hepsini, emrimizle yol gösteren rehberler yaptık ve kendilerine hayırlı işler işlemeyi, namaz kılmayı, zekat vermeyi vahyettik. Hepsi Bize kulluk eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Erhan Aktaş Meali:

Onları, buyruklarımızla doğru yolu gösteren önderler kıldık. Onlara hayırlar yapmayı, salatı[1] ikame etmeyi, zekatı[1] vermeyi vahyettik. Ve onlar yalnızca bize kulluk eden kimselerdi.

1)"Salatı ikame etmek, zekatı vermek" bir terkip olarak; ibadete layık yegane ilah olarak Allah'a inanmak; kulluğu, Allah'a yönelmeyi, dua ve ibadeti şirkten arındırılmış bir bilinçle ve arınmış, temizlenmiş, arı duru hale gelmiş bir benlikle yapmak; yardımlaşmayı, destek olmayı canlı ve diri tutmak demektir.

(Enbiya 73)

Gültekin Onan Meali:

Ve onları kendi buyruğumuzla hidayete yönelten imamlar kıldık ve onlara hayrı kapsayan fiilleri, namaz kılmayı ve zekat vermeyi vahyettik. Onlar bize ibadet edenlerdi.

(Enbiya 73)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Biz onları, Bizim emrimizle kılavuzluk yapan önderler yaptık. Ve Biz onlara hayırlar işlemeyi, salâtı ikame etmeyi [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumlarını oluşturma-ayakta tutmayı], zekâtı/vergiyi vermeyi vahyettik. Ve onlar, sadece Bize kulluk yapanlar idiler.

(Enbiya 73)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Onları emrimizle hidayete ulaştıran imamlar kılmıştık. Onlara hayırlı işleri yapmayı, namazı dosdoğru kılmayı ve zekâtı vermeyi vahyetmiştik. Onlar bize kulluk/ibadet eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Harun Yıldırım Meali:

Ve onları, emrimizle doğru yolu gösteren önderler kıldık. Onlara hayırlar yapmayı, namazı dosdoğru kılmayı ve zekâtı vermelerini vahyettik. Onlar yalnızca bize ibadet eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Hasan Basri Çantay:

Onları emrimizle doğru yolu gösterecek rehberler kıldık, kendilerine hayırlı işler yapmayı, dosdoğru namaz kılmayı, zekat vermeyi vahyetdik. Onlar bize ibadet edicilerdi,

(Enbiya 73)

Hayrat Neşriyat Meali:

Onları emrimizle (insanlara) hak yolu gösteren imamlar (kendisine tâbi' olunan rehberler) yaptık; onlara hayırlı işler yapmayı, namazı hakkıyla edâ etmeyi ve zekât vermeyi vahyettik. (Onlar) bize kulluk eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onları, emrimizle yol gösteren imamlar yaptık. Onlara, hayırlı olan işleri yapmayı, namazı sürekli olarak gereğince kılmayı ve zekatı vermeyi vahiy ettik. Bizim için kulluk edenler olmuşlardı.

(Enbiya 73)

Hüseyin Atay Meali:

Onları, buyruğumuza göre yol gösteren önderler yaptık. Onlara, iyi işler yapmayı, namaz kılmayı, zekat vermeyi bildirdik. Onlar Bize kulluk eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

İbni Kesir Meali:

Onları emrimizle insanlara doğru yolu gösteren imamlar kıldık. Ve onlara hayırlar yapmayı, namaz kılmayı, zekat vermeyi vahyettik. Ve onlar, Bize kulluk eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz onları, bizim emirlerimiz doğrultusunda hareket ededen bir ümmet olmalarını sağladık. Onlara yararlı işlerin neler olduğunu, namaz kılmalarını, zekat vermelerini ve yalnızca bize kulluk etmeleri gerektiğini vahy ettik.

(Enbiya 73)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onları, emrimizle hidayete erdiren (ölmeden önce ruhları Allah’a ulaştıran) imamlar kıldık. Ve onlara, hayırlar işlemeyi, namaz kılmayı ve zekât vermeyi vahyettik. Ve onlar, Bize kul oldular.

(Enbiya 73)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Biz onları kendi buyruğumuzla insanları doğru yola ileten önderler yaptık. İyi işler işlemeyi, yalvarıya durmayı, zekât vermeyi gönüllerine bildirdik. Onlar Bize tapan kimseler idiler.

(Enbiya 73)

Kadri Çelik Meali:

Ve onları, kendi emrimizle hidayete yönelten önderler kıldık ve onlara hayırlı işleri, namaz kılmayı ve zekât vermeyi vahyettik. Onlar bize ibadet edenlerdi.

(Enbiya 73)

Mahmut Kısa Meali:

Ve onları, buyruklarımız doğrultusunda insanlığa doğru yolu gösteren birer önder yaptık ve onlara iyi işler yapmayı, namazı kılmayı ve zekâtı vermeyi emrettik. Çünkü onlar, hayat programlarını gönderdiğimiz hükümler doğrultusunda şekillendirerek, yalnızca Bize kulluk eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Emrimizle onları hidayete yönlendiren rehber ve önderler kıldık. Onlara hayırlı işler, Namaz kılma ve zekat vermeyi vahyettik. Onlar bize ibadet eden kimseler olmuştur.

(Enbiya 73)

Mehmet Türk Meali:

Ve onları, Bizim emrimizle doğru yolu gösteren önderler kıldık. (Ayrıca) onlara hayırlı işler yapmayı, namaz kılmayı ve zekât vermeyi vahyettik. Onlar, sadece Bize ibâdet ederlerdi.

(Enbiya 73)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz onları, buyruğumuzla (insanlara) hidayet veren imamlar yaptık. Keza Biz, kendilerine hayırlı işler yapmayı, namazı ayakta tutmayı ve zekât vermeyi vahyettik. Onların hepsi, Biz’e ibadet edenlerdi.

(Enbiya 73)

Muhammed Esed Meali:

ve onları buyruklarımız doğrultusunda (başkalarına) yol gösteren önderler yaptık; çünkü onlara iyi ve yararlı işler yapmayı, salat konusunda duyarlı ve devamlı olmayı, arınmak için verilmesi gereken şeyi vermeyi vahyettik; böylece onlar hep Bize kulluk ettiler.

(Enbiya 73)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onları, buyruğumuz uyarınca doğru yolu gösteren önderler yaptık ve onlara iyi işler yapmalarını, yakarışta bulunmayı, yoksulun hakkı olanı vermeyi bildirdik. Onlar, yalnızca bize kulluk eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Mustafa Çavdar Meali:

Onları emrimiz uyarınca doğru yolu gösteren önderler kıldık, onlara iyi ve yararlı işler yapmayı, namaz kılmayı, zekât vermeyi vahyettik. Onların hepsi yalnızca bize kulluk eden kimselerdi.

Bknz: (2/124)»(2/136) - (11/17) - (32/24)

(Enbiya 73)

Mustafa Çevik Meali:

71-73 Biz İbrahim’i ve Lût’u kâfirlerin elinden kurtarıp bereketli kıldığımız topraklara yerleştirdik. İbrahim’e ayrıca İshak ve torunu Yakub’u bahşettik. Onların faziletli ve erdemli kimseler olmaları hususundaki arzularını destekleyip güçlendirdik ve insanları doğruya davet eden önderler kıldık. Şüphesiz onlar da insanları namaz kılmaya, arınmak ve yücelmek için Allah yolunda verilmesi gerekeni vermeye teşvik ederlerdi.

(Enbiya 73)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ve onları talimatlarımız çerçevesinde herkese doğru yolu gösteren önderler yaptık; nitekim onlara hayırlı işler yapmalarını, Allah'a ibadetin hakkını vermelerini, arınmak ve yücelmek için gerekli bedeli ödemelerini vahyettik: Nihayet, onların tümü de sadece Bize kulluk eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Osman Okur Meali:

Onları, (pegamberleri) emrimiz altında insanları doğru yola götüren önderler yaptık; onlara, iyi işler yapmayı, namaz kılmayı, zekat vermeyi vahyettik. Onlar, yalnız bize kulluk eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onları imamlar kıldık ki, Bizim emrimizle rehber-i hidâyet bulunurlar ve onlara hayırlı işleri yapmayı, namaz kılmayı, zekât vermeyi vahy-ettik ve Bize ibadet edenler oldular.

(Enbiya 73)

Ömer Öngüt Meali:

Onları emrimizle doğru yolu gösteren rehberler kıldık. Onlara hayırlı işler yapmayı, namaz kılmayı, zekât vermeyi vahyettik. Onlar bize hep kulluk eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Ömer Sevinçgül Meali:

Onları, emrimizle insanlara yol gösteren birer önder yaptık. Kendilerine, hayırlar işlemeyi, namaz kılmayı, zekât vermeyi vahyettik. Onlar, sadece bize kulluk ederlerdi!

(Enbiya 73)

Sadık Türkmen Meali:

Onları emrimizle doğru yolu gösteren liderler/önderler yaptık! Onlara hayırlı işler yapmayı, namazı kılmayı ve zekâtı vermeyi vahyettik. Onlar Bize kulluk eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Seyyid Kutub Meali:

Onları emrimiz uyarınca insanları doğru yola ileten önderler yaptık. Onlara yararlı işler yapmayı, namaz kılmayı, zekât vermeyi vahyettik. Onlar bize kulluk eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Suat Yıldırım Meali:

Onları buyruklarımızla insanlara doğru yolu gösteren önderler yaptık. Kendilerine hayırlı işler işlemeyi, namaz kılmayı, zekat vermeyi vahyettik. Onlar yalnız Bize ibadet ederlerdi.

(Enbiya 73)

Süleyman Ateş Meali:

Onları, emrimizle doğru yolu gösteren önderler yaptık ve onlara hayırlı işler yapmayı, namaz kılmayı ve zekat vermeyi vahyettik. Onlar bize kulluk eden(insan)lardı.

(Enbiya 73)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Onları, emrimize uygun olarak yol gösteren önderler yaptık. Hayırlı işler yapmalarını, namazı tam kılmalarını ve zekat vermelerini vahyetmiştik. Onlar yalnız bize kulluk ederlerdi.

(Enbiya 73)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ve onlara, başkalarına yol göstermelerini emrettik; hayır işlemelerini, namaz kılmalarını ve zekat vermelerini vahyettik. Onlar ancak Bize kulluk ederlerdi.

(Enbiya 73)

Şaban Piriş Meali:

Onları emrimiz uyarınca doğru yolu gösteren önderler kılıp, onlara hayır işlemeyi, namazı kılmayı, zekatı vermeyi vahyettik. Onlar, bize kulluk eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Talat Koçyiğit Meali:

Hepsini de, emrimizle (insanları) doğru yola davet eden imamlar kılmış, onlara hayırlı işler yapmayı, namaz kılmayı ve zekât vermeyi vahyetmiştik. Hepsi de bize ibadet eden kimselerdi.

(Enbiya 73)

Tefhimul Kuran Meali:

Ve onları, kendi emrimizle hidayete yönelten önderler kıldık ve onlara hayrı kapsayan fiilleri, namaz kılmayı ve zekât vermeyi vahyettik. Onlar bize ibadet edenlerdi.

(Enbiya 73)

Ümit Şimşek Meali:

Onları, emrimizle doğru yolu gösteren önderler yaptık ve kendilerine hayırlı işler yapmayı, namazı dosdoğru kılmayı, zekâtı vermeyi vahyettik. Onlar yalnız Bize ibadet eden kullardı.

(Enbiya 73)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onları, bizim buyruğumuzla yol alan önderler yaptık. Onlara iyilikler yapmayı, namaz kılmayı, zekat vermeyi vahyettik. Onlar, yalnız bize kulluk ediyorlardı.

(Enbiya 73)