21. Enbiya Suresi / 72.ayet

Ve ona İshak’ı, ilave olarak da Yakub’u bahşettik. Her ikisini de iyilerden yaptık.

Bknz: (19/46)»(19/50)

Mustafa Çavdar Meali

Enbiya 72 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve ona İshak'ı verdik, Yakup'u da istemeden ihsan ettik ve hepsini de temiz ve iyi kişiler kıldık.

(Enbiya 72)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ona İshak'ı armağan ettik, üstüne de (hibe ve hediye olarak) Yakub’u (verdik) ; her birini salihler kıldık.

(Enbiya 72)

Abdullah Parlıyan Meali:

O İbrahim'e, İshâk'ı üstelik bir de Yakub'u ihsan ettik ve bunların herbirini temiz ve dürüst kişiler kıldık.

(Enbiya 72)

Adem Uğur Meali:

Ona (İbrahim'e), İshak'ı ve fazladan bir bağış olmak üzere Ya'kub'u lütfettik; herbirini sâlih insanlar yaptık.

(Enbiya 72)

Ahmet Hulusi Meali:

Biz Ona İshak'ı bağışladık, fazladan da Yakup'u verdik... Hepsini salihler kıldık.

(Enbiya 72)

Ahmet Tekin Meali:

Ona İshak'ı bağışladık. Üstelik dileğinden de fazlasını, torun olarak Yâkub'u verdik. Her birini, dindar, ahlâklı, hayır-hasenat sahibi mü'minler, sâlih kimseler olarak yetiştirdik.

(Enbiya 72)

Ahmet Varol Meali

Ona İshak'ı ve fazladan da Yakub'u bahşettik. Hepsini de salih kimseler eyledik.

(Enbiya 72)

Ali Bulaç Meali:

Ona İshak'ı armağan ettik, üstüne de Yakub'u; her birini salihler kıldık.

(Enbiya 72)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İbrâhîme (evlad olarak) İshak'ı, üstelik bir de Yakûb'u ihsan ettik ve her birini salih kimselerden yaptık.

(Enbiya 72)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ayrıca, İshak'ı ve Yakup'u, Ona armağan ettik. Tümünü, erdemli kişiler yaptık.

(Enbiya 72)

Ali Ünal Meali:

O’na ayrıca İshak’ı, üstelik bir de (torun olarak) Yakub’u ihsan ettik. Ve hepsini, her zaman sağlam, yerinde, doğru ve ıslaha yönelik işler yapan kimseler kıldık.

(Enbiya 72)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İshak ve Yakub’u da fazladan ona bağışladık. Ve hepsini de iyilerden kıldık.

(Enbiya 72)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İbrahim'e İshak'ı ve ilave bir bağış olmak üzere Ya'kub'u verdik. Her birini iyi kimseler kıldık.

(Enbiya 72)

Bekir Sadak Meali:

Ibrahim'e, buna ilaveten ishak ve Yakub'u da verdik, her birini iyi kimseler kildik.

(Enbiya 72)

Besim Atalay Meali:

İstemeden, İshakla, Yakupu ona bağış eyledik, onat kıldık onların hepsini de

(Enbiya 72)

Celal Yıldırım Meali:

Ve ibrahim'e İshâk'ı, fazla olarak da Yâkub'u verdik ve hepsini de iyi yararlı kişiler kıldık.

(Enbiya 72)

Cemal Külünkoğlu Meali:

71,72. O'nu da, (kardeşinin oğlu) Lut'u da, gelecek bütün çağlar için bereketli kıldığımız bir beldeye (Şam'a) ulaştırıp kurtardık. Ona İshak'ı ve bir de fazladan (İshak'ın oğlu) Yakub'u bağışladık ve onların hepsinin dürüst ve erdemli insanlar olmalarını sağladık.*

(Enbiya 72)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İbrahim'e, buna ilaveten İshak ve Yakub'u da verdik, her birini iyi kimseler kıldık.

(Enbiya 72)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ona İshak'ı ve ayrıca da Yakub'u bağışladık ve her birini salih kimseler yaptık.

(Enbiya 72)

Diyanet Vakfı Meali:

Ona (İbrahim'e), İshak'ı ve fazladan bir bağış olmak üzere Ya'kub'u lütfettik; herbirini sâlih insanlar yaptık.

(Enbiya 72)

Edip Yüksel Meali:

Ona ödül olarak İshak'ı ve Yakub'u verdik. Hepsini erdemli kıldık

(Enbiya 72)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve ona İshakı ihsan ettik, fazla olarak Ya'kubu da ve her birini salihinden kıldık

(Enbiya 72)

Elmalılı Yeni Meali:

Ona İshak'ı lütfettik, üstelik Yakub'u da; ve onların herbirini iyi kimseler yaptık.

(Enbiya 72)

Erhan Aktaş Meali:

Ona İshak'ı ve ayrıca Yakup'u armağan ettik. Ve hepsini iyi kimseler yaptık.

(Enbiya 72)

Gültekin Onan Meali:

Ona İshak'ı armağan ettik, üstüne de Yakub'u; her birini salihler kıldık.

(Enbiya 72)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve Biz o'na İshâk'ı, ilave olarak da Ya‘kûb'u bağışladık. Ve hepsini iyi kimseler yaptık.

(Enbiya 72)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ona İshak’ı, üstelik bir de Yakub’u ihsan etmiş ve her birini salih kimseler kılmıştık.

(Enbiya 72)

Harun Yıldırım Meali:

Ona İshak’ı bağışladık, üstüne de Yakub’u; her birini salihler kıldık.

(Enbiya 72)

Hasan Basri Çantay:

Ona (İbrahime) Ishaakı, üstelik bir de Ya'kuubu ihsan etdik ve (bunların) her birini saalih (zat) ler yapdık.

(Enbiya 72)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve ona (İbrâhîm'e) İshâk'ı ve fazla(sıyla bir lütûf) olarak da (torunu olan)Ya'kub'u ihsân ettik. Ve her birini sâlih kimseler kıldık.

(Enbiya 72)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ona [İbrahim'e] bir fazladan (armağan) olarak, İshak'ı ve Yakub'u bağışladık. Her birini, düzgün-iyi kişiler yaptık.

(Enbiya 72)

Hüseyin Atay Meali:

Ona İshak'ı, artık olarak Yakup'u da bağışladık, her birini iyi kimseler kıldık.

(Enbiya 72)

İbni Kesir Meali:

Ona İshak'ı, üstelik bir de Yakub'u ihsan ettik. Ve her birini salih kimseler kıldık.

(Enbiya 72)

İlyas Yorulmaz Meali:

Biz İbrahim'e, İshak'ı ve Yakub'u fazladan bağışladık. Onların hepsini salih kullardan olmalarını sağladık.

(Enbiya 72)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve ona, İshak (A.S)’ı ve nafileten (ilâveten) Yâkub (A.S)’ı vehbî (armağan) olarak verdik. Ve hepsini salihler kıldık.

(Enbiya 72)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ona İshak'ı, üstelik Yakup'u da bağışladık. Her ikisini de iyi kimseler yaptık.

(Enbiya 72)

Kadri Çelik Meali:

Ona İshak'ı armağan ettik, üstüne de Yakub'u. Her birini salihler kıldık.

(Enbiya 72)

Mahmut Kısa Meali:

İbrahim’i kurtarmakla kalmadık, ayrıca ona oğulları İsmail’i, İshak’ı ve bunlara ilaveten, torunu Yakup’u bir lütuf olarakarmağan ettik ve onların her birinin dürüst ve erdemli kimseler olmasını sağladık.

(Enbiya 72)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Armağan ettik ona İshak'ı. Sonra istemeden Yakup'u bahşettik. Kıldık her birini salihler.

(Enbiya 72)

Mehmet Türk Meali:

O (İbrahim’e) önce İshak’ı armağan ettik, sonra da Yâkûb’u verdik ve tümünü birden Peygamber1 yaptık.*

(Enbiya 72)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biz ona İshak’ı (da) verdik, ilave olarak (da torunu) Yakub’u (ihsan ettik) ve hepsini salihler kıldık.

(Enbiya 72)

Muhammed Esed Meali:

Ve o'na ayrıca İshak'ı ve (İshak'ın oğlu) Yakub'u armağan ettik, ve onların hepsinin dürüst ve erdemli insanlar olmalarını sağladık;

(Enbiya 72)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ona ödül olarak İshak'ı ve Yakup'u verdik. Her birini erdemli kişiler kıldık.

(Enbiya 72)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve ona İshak’ı, ilave olarak da Yakub’u bahşettik. Her ikisini de iyilerden yaptık.

Bknz: (19/46)»(19/50)

(Enbiya 72)

Mustafa Çevik Meali:

71-73 Biz İbrahim’i ve Lût’u kâfirlerin elinden kurtarıp bereketli kıldığımız topraklara yerleştirdik. İbrahim’e ayrıca İshak ve torunu Yakub’u bahşettik. Onların faziletli ve erdemli kimseler olmaları hususundaki arzularını destekleyip güçlendirdik ve insanları doğruya davet eden önderler kıldık. Şüphesiz onlar da insanları namaz kılmaya, arınmak ve yücelmek için Allah yolunda verilmesi gerekeni vermeye teşvik ederlerdi.

(Enbiya 72)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve ona bir armağan olarak İshak'ı ve (onun oğlu) Yakub'u bahşettik; ve onların hepsini kişilik ve erdem sahibi kıldık;

(Enbiya 72)

Osman Okur Meali:

İbrahim'e, buna ilaveten İshak ve Yakub'u da verdik, her birini iyi kimseler kıldık.

(Enbiya 72)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve O'na İshak'ı ve fazla olarak da Yakub'u ihsan ettik ve hepsini de sâlihler kıldık.

(Enbiya 72)

Ömer Öngüt Meali:

Ona İshak'ı hediye ettik, fazladan bir bağış olmak üzere Yâkub'u lütfettik. Her birini sâlih insanlar yaptık.

(Enbiya 72)

Ömer Sevinçgül Meali:

İbrahim’e ‘oğlu’ İshak’ı, ardından da ‘torunu’ Yakub’u bahşettik. Her birini erdemli kimseler yaptık.

(Enbiya 72)

Sadık Türkmen Meali:

ONA İshak’ı hediye ettik, üstelik (İshak’ın ardından torunu) Yakub’u da; hepsini (toplumlarına) faydalı kişiler/salihlerden kıldık.

(Enbiya 72)

Seyyid Kutub Meali:

Üstelik İbrahim'e, İshak'ı ve fazladan bir bağış olarak Yakub'u lütfettik ve hepsini de salih kimseler yaptık.

(Enbiya 72)

Suat Yıldırım Meali:

Ona ayrıca İshak'ı, üstelik bir de Yakub'u ihsan ettik. Hepsini de erdemli insanlar kıldık.

(Enbiya 72)

Süleyman Ateş Meali:

Ona İshak'ı hediye ettik, üstelik (torunu) Ya'kub'u da (verdik). Hepsini de iyi insanlar yaptık.

(Enbiya 72)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İbrahim'e ayrıca[1] İshak'ı ve Yakup'u da verdik; hepsini de iyi kimseler yaptık.

1)... 

(Enbiya 72)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ona ayrıca, İshak'ı ve Yakub'u armağan ettik ve hepsinin salih insanlar olmasını sağladık.

(Enbiya 72)

Şaban Piriş Meali:

Ve ona, İshak'ı, üstelik bir de Yakub'u bağışladık. Her ikisini de dürüst kimseler kıldık.

(Enbiya 72)

Talat Koçyiğit Meali:

Ayrıca ona, İshak ve Yakûb'u bir bağış olarak vermiş, herbirini sâlihlerden eylemiştik.

(Enbiya 72)

Tefhimul Kuran Meali:

Ona İshak'ı armağan ettik, üstüne de Yakub'u; her birini salihler kıldık.

(Enbiya 72)

Ümit Şimşek Meali:

Ve ona İshak'ı verdik. Ayrıca bir de Yakub'u bağışladık. Hepsini de iyi ve hayırlı kullar eyledik.

(Enbiya 72)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ona İshak'ı bağışladık, ayrıca Yakub'u da hediye ettik. Hepsini hak ve barış için çalışan insanlar yaptık.

(Enbiya 72)