21. Enbiya Suresi / 85.ayet

Sabırlı kimseler olan İsmail, İdris ve Zülkifl’i de yâd et!

Bknz: (19/56)»(19/58)

Mustafa Çavdar Meali

Enbiya 85 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve İsmail de, İdris de, ZülKifl de, hepsi de sabredenlerdendi.*

(Enbiya 85)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ve yine) İsmail, İdris ve Zü'l-Kifl’i de (an ki), bunların hepsi (tevekkül ve teslimiyet içinde) sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Abdullah Parlıyan Meali:

İsmail, İdris ve Zü'lkifl'i de an. Hepsi de her türlü sıkıntıya göğüs geren, sabırlı peygamberlerdendiler.

(Enbiya 85)

Adem Uğur Meali:

İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.

(Enbiya 85)

Ahmet Hulusi Meali:

İsmail, İdris ve Zülkifl... Hepsi sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Ahmet Tekin Meali:

İsmâil, İdris ve Zülkifl'i de hatırlayarak insanlara anlat. Hepsi de sabırla mücadeleye devam eden, metanetli kimseler-dendi.

(Enbiya 85)

Ahmet Varol Meali

İsmail, İdris ve Zulkifl('i) de (an). Hepsi sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Ali Bulaç Meali:

İsmail, İdris ve Zü'l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İsmâil'i, İdrîs'i, Zü'l-Kifl'i de hatırla. Bunların her biri de sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Ali Rıza Sefa Meali:

İsmail, İdris ve Zülkifl; tümü, dirençli olanlar arasındaydılar.

(Enbiya 85)

Ali Ünal Meali:

Önderler içinde İsmail, İdris ve Zülkifl’i de hatırla. Onların her biri, sabırla bütünleşmiş kullarımızdandı.

(Enbiya 85)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İsmail, İdris ve Zül-Kifl’i de hatırla. Onların hepsi sabredenler idi. [Onun için bu kâfirlerin dedikodularına karşı sen de sabret.]

(Enbiya 85)

Bayraktar Bayraklı Meali:

İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de an. Hepsi de sabreden kimselerdendi.

(Enbiya 85)

Bekir Sadak Meali:

ismail, idris ve Zulkifl hakkinda anlattigimizi da an; onlarin herbiri sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Besim Atalay Meali:

İsmail'i de, İdris'i de, Zülkifli de an, hepsi de sabırlılardan

(Enbiya 85)

Celal Yıldırım Meali:

İsmail, İdris ve Zelkifl'i de an, hepsi de sabredenlerdi.

(Enbiya 85)

Cemal Külünkoğlu Meali:

İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de (hatırla! Bunların) hepsi sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Diyanet İşleri Eski Meali:

İsmail, İdris ve Zülkifl hakkında anlattığımızı da an; onların her biri sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de hatırla. Bunların hepsi sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Diyanet Vakfı Meali:

İsmail'i, İdris'i ve Zülkif'i de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.

(Enbiya 85)

Edip Yüksel Meali:

Ayrıca İsmail, İdris ve ZülKifl de... Hepsi güçlüklere karşı dirençli kişilerdi.

(Enbiya 85)

Elmalılı Orjinal Meali:

İsmaili de, İdrisi de, Zül'kıfli de; hepsi sabirinden

(Enbiya 85)

Elmalılı Yeni Meali:

İsmail, İdris ve Zülkifl'i de. Hepsi sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Erhan Aktaş Meali:

İsmail'i, İdris'i ve Zu'l –Kifl'i de an. Hepsi sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Gültekin Onan Meali:

İsmail, İdris ve Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve İsmâîl, İdrîs ve Zülkifl, hepsi sabreden kimselerdendi.

(Enbiya 85)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

İsmail, İdris ve Zelkifl... Hepsi sabırlı kimselerdendi.

(Enbiya 85)

Harun Yıldırım Meali:

İsmail'i, İdris'i ve Zülkifi de (yâdet). Hepsi de sabreden kimselerdendi.

(Enbiya 85)

Hasan Basri Çantay:

İsmaili, Idrisi, Zülfikü de (yadet. Bunların) her biri de sabr (ve sebat) edenlerdendi.

(Enbiya 85)

Hayrat Neşriyat Meali:

(Habîbim, yâ Muhammed!) İsmâîl'i, İdrîs'i ve Zülkifl'i de (hatırla)! Hepsi de sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Hubeyb Öndeş Meali: /

bir de İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i¹ [an]. Her biri, sabırlı kişilerdendi.

(Enbiya 85)

Hüseyin Atay Meali:

İsmail, İdris, ve Zül-Kifl’in her biri sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

İbni Kesir Meali:

İsmail'e, İdris'e ve Zülkifl'e de. Onların her biri sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

İlyas Yorulmaz Meali:

İsmail, İdris ve Zülkifli. Bunların hepsi Allah'ın sabırlı kullarından idiler.

(Enbiya 85)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve Hz. İsmail ve Hz. İdris ve Hz. Zelkifli; hepsi sabredenlerdendir.

(Enbiya 85)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İsmail, İdris, Zülkifl herbiri katlanmak nedir bilen kimselerdi.

(Enbiya 85)

Kadri Çelik Meali:

İsmail, İdris ve Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Mahmut Kısa Meali:

İsmail’e, İdris’e ve Zülkifl’e Zülküf’e de katımızdan ilim ve hikmet vermiştik. Bunların hepsi de Allah yolunda ortaya koydukları mücâdelede, başlarına gelen her şeye sabırla göğüs geren kimselerdi.

(Enbiya 85)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İsmail, İdris, ve Zülkif'i de hatırla! Hepsi de türlü türlü sıkıntıya sabredenlerdendir.

(Enbiya 85)

Mehmet Türk Meali:

İsmail, İdris ve Zü’l-Kifl’i1 (de hatırla). Bunların hepsi sabreden kimselerdi.*

(Enbiya 85)

Muhammed Celal Şems Meali:

Keza İsmail’i, İdris’i ve Zülkifl’i de (Bu ayette zikredilen “Zülkifl” isimli peygamber Kitab’ı Mukkaddes’te yer alan “Hezekiel” adlı peygamberdir.) (hatırla). Hepsi (de) sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Muhammed Esed Meali:

Ve İsmail ile İdris(i) ve (o'nlar gibi) kendisini andla (Allah'a) bağlayan herkesi (an ki): o'nların hepsi darlığa göğüs geren kimselerdi,

(Enbiya 85)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İsmail, İdris ve ZülkifTi de anımsa. Onların hepsi sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Mustafa Çavdar Meali:

Sabırlı kimseler olan İsmail, İdris ve Zülkifl’i de yâd et!

Bknz: (19/56)»(19/58)

(Enbiya 85)

Mustafa Çevik Meali:

85-86 İsmail, İdris ve Zülkifl’in de kıssalarından alınacak ibretler var. Her biri insanları Allah’ın razı olacağı hayatı yaşamak ve yaşatmak uğrundaki gayretleri sırasında, uğradıkları saldırılara, sıkıntılara sabırla göğüs gerip, taviz vermeden direnmişlerdi. Biz de bu yüzden onları şefkat, merhamet ve rahmetimizle kuşattık, onlar, erdemli faziletli, salih kimselerdi.

(Enbiya 85)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İsmail'i, İdris'i ve yükümlülük alan kişiyi de (gündeme taşı); hepsi de sıkıntıya karşı direnen kimselerdendi:

(Enbiya 85)

Osman Okur Meali:

İsmail, İdris ve Zülkif hakkında anlattığımızı da an; onların her biri sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve İsmail ve İdris ve Zülkifl'i (de yâd et). Hepsi de sabredenlerden idiler.

(Enbiya 85)

Ömer Öngüt Meali:

İsmail'i, İdris'i ve Zülkifl'i de an! Hepsi de sabreden kimselerdendi.

(Enbiya 85)

Ömer Sevinçgül Meali:

İsmail, İdris ve Zülkifl peygamberleri de an. Bunların hepsi sabırlı kimselerdi.

(Enbiya 85)

Sadık Türkmen Meali:

VE İSMAİL’İ, İdris’i ve Zülkifl’i de... (hatırla!) Hepsi de sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Seyyid Kutub Meali:

İsmail'i, İdris'i ve Zülkifli de hatırla. Bunların her üçü de sabırlı kimselerdi.

(Enbiya 85)

Suat Yıldırım Meali:

İsmail'i, İdris'i, Zülkifl'i de an! Onların hepsi sabır fazileti ile bezenmişlerdi.

(Enbiya 85)

Süleyman Ateş Meali:

İsma'il'i, İdris'i, Zu'l-Kifl'i de an; hepsi de sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İsmail, İdris ve Zülkifl'e gelince, hepsi de sabırlı kimselerdendi.

(Enbiya 85)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İsmail'i, İdris'i ve Allah'a bağlanan herkesi an. Onların hepsi de sabırlı kimselerdi.

(Enbiya 85)

Şaban Piriş Meali:

İsmail, İdris ve Zülkifl de. Hepsi sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Talat Koçyiğit Meali:

İsmail, idrîs ve Zulkifl'e de yardım etmiştik. Hepsi de sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Tefhimul Kuran Meali:

İsmail, İdris ve Zü'l-Kifl, hepsi sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)

Ümit Şimşek Meali:

İsmail'i, İdris'i, Zülkifl'i de an. Onların hepsi de sabır ehliydi.

(Enbiya 85)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İsmail, İdris, Zülkifl, hepsi sabredenlerdendi.

(Enbiya 85)