8. Enfal Suresi / 27.ayet

– Ey iman edenler! Allah’a ve Allah’ın mesajlarını tebliğ eden Elçisi’ne ihanet etmeyin, o zaman bile bile emanetlerinize ihanet etmiş olursunuz!

Bknz: (7/157)(33/56)»(33/57)(48/9)

Mustafa Çavdar Meali

Enfal 27 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ey inananlar, Allah'a ve Peygambere hıyanet etmeyin ve bilebile emanetlerinize de hıyanette bulunmayın.

(Enfal 27)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Ey iman edenler! Allah ve Resulünün (davasına) hıyanet etmeyin. (Böyle yaparsanız) Bile bile kendi emanetlerinize (huzur ve emniyetinize) de hıyanet etmiş olacaksınız.

(Enfal 27)

Abdullah Parlıyan Meali:

O halde ey iman edenler! Allah'a ve elçiye karşı hainlik etmeyin. Bilip dururken kendi emanetlerinize, hainlik eder misiniz?

(Enfal 27)

Adem Uğur Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve Peygamber e hainlik etmeyin; (sonra) bile bile kendi emanetlerinize hainlik etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

Ahmet Hulusi Meali:

Ey iman edenler... Allah'a ve Er Rasul'e (Rasulullah'a) ihanet etmeyin... Bildiğiniz halde emanetlerinize (nübüvvet ve risalet ile size ulaşan ilim ve marifetlere) hıyanet etmeyin!

(Enfal 27)

Ahmet Tekin Meali:

Ey iman nimetine kavuşanlar, Allah'ın ve ilâhî hükümleri icraya, ülkeyi imara, dünya düzenini kurmaya, sağlamaya memur tek yetkili Rasulünün size tevdî ettiği emanetlere, görevlere, sorumluluklara, Kur'ân'a ve sünnete hâinlik etmeyin, sonra bile bile kendi emanetlerinize, kendi haklarınıza, kendi menfaatlerinize hâinlik etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

Ahmet Varol Meali

Ey iman edenler! Allah'a ve Peygamberine hıyanet etmeyin ve bile bile size emanet edilen şeylere hıyanet etmeyin.*

(Enfal 27)

Ali Bulaç Meali:

Ey iman edenler, Allah'a ve Resulü'ne ihanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.

(Enfal 27)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Ey Mü'minler! Allah'a ve Peygambere hainlik etmeyin. Bile bile aranızdaki emânetlere de hainlik etmeyin.

(Enfal 27)

Ali Rıza Sefa Meali:

Ey inanca çağırılanlar! Allah'a ve elçiye alçaklık yapmayın. Kendi sorumluluklarınıza da bilerek alçaklık yapmayın.

(Enfal 27)

Ali Ünal Meali:

Ey iman edenler! Allah’a ve (risaletin zirve temsilcisi) Rasûl’e hainlik etmeyin; böyle yaparsanız, (birbirinizin ırzı, malı, namusu ve size tevdi edilen makam, mevki, vazife ve sorumluluklar gibi) aranızdaki emanetleri koruyamaz, onlara da bile bile hainlik etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ey iman edenler! Bile bile emanetlerinize hıyanet ederek Allah’a ve elçisine ihanet etmeyin.

(Enfal 27)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Ey inananlar! Allah'a ve Peygamberine ihanet etmeyiniz! Bile bile, size güvenilen şeylere ihanet etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

Bekir Sadak Meali:

Ey inananlar! Allah'a ve Peygambere karsi hainlik etmeyin, size guvenilen seylere bile bile hiyanet etmis olursunuz.

(Enfal 27)

Besim Atalay Meali:

Ey inanmış olanlar! Allahla, peygambere, hem de emanetlere bilerek hainlik etmiyesiniz

(Enfal 27)

Celal Yıldırım Meali:

Ey imân edenler! Bildiğiniz halde Allah'a ve Peygamber'e hıyanet etmeyin ; (sonra) size inanılıp güvenilen şeylere hıyanet edersiniz.

(Enfal 27)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Ey inananlar! Allah'a ve Peygamber'e hainlik etmeyin! (Yoksa) siz bilerek kendi emanetlerinize hainlik etmiş olursunuz.*

(Enfal 27)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ey inananlar! Allah'a ve Peygambere karşı hainlik etmeyin, size güvenilen şeylere bile bile hıyanet etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve Peygamber'e hainlik etmeyin. Bile bile kendi (aranızdaki) emanetlerinize de hainlik etmeyin.

(Enfal 27)

Diyanet Vakfı Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve Peygamber'e hainlik etmeyin; (sonra) bile bile kendi emanetlerinize hainlik etmiş olursunuz.  *

(Enfal 27)

Edip Yüksel Meali:

Ey inananlar, ALLAH'a ve elçisine ihanet etmeyin; sorumluklarınıza bile bile ihanet etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ey o bütün iyman edenler! Allaha ve Resulüne hıyanet etmeyin ki bile bile emanetlerinize hıyanet etmiyesiniz

(Enfal 27)

Elmalılı Yeni Meali:

Ey iman edenler, Allah ve Resulüne hiyanet etmeyin ki, bile bile kendi emanetlerinize hiyanet etmiş olmayasınız.

(Enfal 27)

Erhan Aktaş Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve Rasul'üne ihanet etmeyin. Yoksa bile bile emanetlerinize ihanet etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

Gültekin Onan Meali:

Ey inananlar, Tanrı'ya ve elçisine ihanet etmeyin; bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.

(Enfal 27)

Hakkı Yılmaz Meali:

(27,28) Ey iman etmiş kimseler! Allah'a ve Elçi'ye ihânet etmeyin. Bile bile kendi emanetlerinize de ihânet etmeyin. Şüphesiz mallarınızın ve evlatlarınızın, kesinlikle imtihan aracı; sizi dinden çıkaracak birer varlık olduğunu ve kesinlikle de Allah katında çok büyük ecir olduğunu bilin.

(Enfal 27)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Ey iman edenler! Allah’a ve Resûl’e ihanet etmeyin. (Ayrıca) bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.

(Enfal 27)

Harun Yıldırım Meali:

Ey iman edenler, Allah’a ve Rasulüne ihanet etmeyin ki o halde bile bile kendi emanetlerinize ihanet etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

Hasan Basri Çantay:

Ey iman edenler, Allaha ve o peygambere haainlik etmeyin. Siz, kendiniz bilib dururken, kendi emanetlerinize haainlik eder misiniz?

(Enfal 27)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ey îmân edenler! Allah'a ve Resûl(ün)e ihânet etmeyin! Hem siz bile bile emânetlerinize de hâinlik etmeyin!

(Enfal 27)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ey inanmış olanlar! Allah'a ve Elçisi'ne ihanet etmeyin! aksi takdirde¹ siz bildiğiniz halde emanetinize ihanet ediyorsunuz [demektir].

(Enfal 27)

Hüseyin Atay Meali:

Ey inananlar! Allah a ve elçisine hainlik etmeyin, bile bile size güvenilen şeylere de hainlik etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

İbni Kesir Meali:

Ey iman edenler; Allah'a ve peygamberlerine ihanet etmeyin. Bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve onun elçisine ihanet etmeyin ve size emanet edilen şeylere de (önemini) bildiğiniz halde ihanet etmeyin.

(Enfal 27)

İskender Ali Mihr Meali:

Ey âmenû olanlar (Allah’a ulaşmayı dileyenler), Allah’a ve Resûl’üne ihanet etmeyin! Ve siz, kendi emanetlerinize de bile bile ihanet etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Ey inananlar! Sakın Allah'a, Onun elçisine karşı alçaklık etmeyin. Bile bile size inanılan nesnelere karşı da alçaklık etmeyin.

(Enfal 27)

Kadri Çelik Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve resulüne ihanet etmeyin ve bile bile emanetlerinize asla hıyanette bulunmayın.

(Enfal 27)

Mahmut Kısa Meali:

Ey iman edenler! Sakın hak yolda mücâdeleyi terk edip de, Allah’a ve Elçisine ihânet etmeyin;aksi hâlde, dininiz, malınız, aileniz, sağlığınız, insânî değerleriniz, doğal güzellikleriniz gibi, korumanız için size teslim edilmiş olan kendi emânetlerinize bile bile ihânet etmiş olursunuz!

(Enfal 27)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(Faikiyetle) Allah'a ve Resulüne ihanet etmeyin ey müminler! Ayrıca bile bile kendi emanetlerinize de ihanet etmeyin sizler.

(Enfal 27)

Mehmet Türk Meali:

Ey îman edenler! Allah’a ve Peygambere ihanet etmediğiniz gibi sakın emanetlerinize de ihanet etmeyin.

(Enfal 27)

Muhammed Celal Şems Meali:

Ey inananlar! Allah ile (O’nun) Peygamberi’ne hıyanet etmeyin, yoksa (bunun neticesinde) kendi emanetlerinize bilerek hıyanet etmeye başlarsınız.

(Enfal 27)

Muhammed Esed Meali:

(O halde,) siz ey imana erişenler, Allaha ve Elçiye karşı haince davranmayın; size tevdi edilen emanete bilerek ihanet etmeyin!

(Enfal 27)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Ey inananlar, Allaha ve elçisine çıyanlık etmeyin. Yoksa bile bile kendi emanetlerinize karşı çıyanlık etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

Mustafa Çavdar Meali:

– Ey iman edenler! Allah’a ve Allah’ın mesajlarını tebliğ eden Elçisi’ne ihanet etmeyin, o zaman bile bile emanetlerinize ihanet etmiş olursunuz!

Bknz: (7/157) - (33/56)»(33/57) - (48/9)

(Enfal 27)

Mustafa Çevik Meali:

26-27 Ey mü’minler! Yeryüzünde azınlıkta olduğunuz günlerde, müşriklerin üzerinizdeki baskı ve zulümlerini unutmayın, her an onların sizi kapıp götürüp eziyet edeceklerinden, yok edeceklerinden korkuyordunuz. İşte o günlerde Allah sizi himaye ederek yardımıyla güçlendirip destekledi ve geçiminiz için size rızıklar bahşetti. Siz de Allah’a tam bir teslimiyetle şükredin. Ey iman ettik diyenler! Bu gerçekler apaçık ortada iken, bunları bile bile sakın Allah’a nankörlük etmeyin, Elçisine hainlikten sakının. Allah’ın size emanet ettiği nizam ile ahlaka sıkıca sarılın.

(Enfal 27)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Siz ey iman edenler! Allah'a ve Elçi'ye ihanet etmeyin! Sonra, korumanız gereken değerlere bile bile ihanet etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

Osman Okur Meali:

(O halde,) siz ey imana edenler, Allah'a ve Elçiye karşı ihanet etmeyin; size verilmiş olan emanetlere (çoluk çocuğa, mallara ve Allah'ın size bahşettiği elçiye) bilerek ihanet etmiş olursunuz!

(Enfal 27)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ey imân edenler! Allah Teâlâ'ya ve Peygamber'e hiyânet etmeyiniz ve emanetlerinize hiyânette bulunmayınız. Halbuki, siz bilirsiniz.

(Enfal 27)

Ömer Öngüt Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve Peygamber'e hâinlik etmeyin. Kendiniz bilip dururken emânetlerinize de hâinlik etmeyin.

(Enfal 27)

Ömer Sevinçgül Meali:

Ey inananlar! Allah’a ve Elçisine ihanet etmeyin! Bunu yaparsanız, size güvenilip verilen emanetlere de bilerek ihanet etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

Sadık Türkmen Meali:

EY İMAN EDENLER! Allah’a ve Rasûlüne hainlik etmeyin. Bile bile kendi emanetlerinize de hainlik etmeyin.

(Enfal 27)

Seyyid Kutub Meali:

Ey mü'minler Allah'a, Peygamber'e hıyanet etmeyiniz. Yoksa üstlendiğiniz emanetlere bile bile hıyanet etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

Suat Yıldırım Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne hıyanet etmeyin, bile bile aranızdaki emanetlerinize de hıyanet etmeyin!

(Enfal 27)

Süleyman Ateş Meali:

Ey inananlar, bile bile emanetlerinize hiyanet etmek suretiyle Allah'a ve Elçisine hiyanet etmeyin.

(Enfal 27)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ey inanıp güvenenler, Allah'a ve bu elçiye karşı hainlik etmeyin. Emanetlerinize[1] de bile bile hainlik[2] etmeyin.

1) Bu emanetler kişinin bakım ve koruması altında olan eşi, çocukları, yaşlılar ve hastalardır.Bir sonraki ayet bu anlamın doğru olduğunu onaylamaktadır. Ayrıca Bkz: Nisa 4/75
2) bile bile hainlik: Tehdidi ve tehlikeyi görüp duyarsız kalmak, gerekli cesaret ve basireti gösterememek, ölüm korkusuna kapılmak. Bkz.: (Nisa 4/71-78)

(Enfal 27)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Ey iman edenler! Sorumluluklarınızı bile bile ihmal ederek Allah'a ve elçisine ihanet etmeyin.

(Enfal 27)

Şaban Piriş Meali:

-Ey iman edenler! Allah'a ve Elçisi'ne hıyanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de hıyanet etmeyin!

(Enfal 27)

Talat Koçyiğit Meali:

Ey îman edenler! Allah'a ve Rasûlüne hainlik etmeyin. Aksi halde bilip dururken, kendi emanetlerinize hainlik etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

Tefhimul Kuran Meali:

Ey iman edenler, Allah'a ve Resulüne ihanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin.

(Enfal 27)

Ümit Şimşek Meali:

Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne hıyanet etmeyin; yoksa bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olursunuz.

(Enfal 27)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey inananlar! Allah'a ve resule hıyanet etmeyin! Bilip durduğunuz halde, öz emanetlerinize hıyanet mi ediyorsunuz?

(Enfal 27)