8. Enfal Suresi / 68.ayet

Eğer daha önce Allah’tan verilmiş bir karar ve yasa olmasaydı, aldığın fidye ve ganimetten dolayı size büyük bir azap dokunurdu.

Bknz: (3/13)(3/152)»(3/153)(30/3)

Mustafa Çavdar Meali

Enfal 68 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Allah, bunu helal olarak takdir etmeseydi helal olduğu açıklanmadan tutsaklara karşılık aldığımız para yüzünden pek büyük bir azaba uğrardınız.

(Enfal 68)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Eğer Allah'ın geçmişte bir yazması (merhamet buyurup bağışlaması) olmasaydı, (esirleri bırakıp fidye olarak) alıverdiğiniz (menfaate) karşılık size gerçekten büyük bir azap dokunuverecekti.

(Enfal 68)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah tarafından, önceden buyurulmuş böyle bir ilke olmasaydı, aldığınız bütün bu esirler yüzünden, başınıza mutlaka büyük bir azap çökerdi.

(Enfal 68)

Adem Uğur Meali:

Allah tarafından önceden verilmiş bir hüküm olmasaydı, aldığınız fidyeden ötürü size mutlaka büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Ahmet Hulusi Meali:

Eğer Allah'ın bu konuda bir hükmü olmasaydı, aldığınız fidyeden elbette size acı azap dokunacaktı.

(Enfal 68)

Ahmet Tekin Meali:

Eğer Allah'ın yazılı hükümleri, Bedir'e iştirak edenlerin cezalandırılmıyacağı, ganimetlerin ümmete helâl olduğu hükümleri olmasaydı, aldığınız fidyeden dolayı siz mutlaka büyük cezalara maruz kalırdınız.

(Enfal 68)

Ahmet Varol Meali

Eğer Allah'ın daha önce verilmiş bir hükmü olmasaydı aldıklarınızdan dolayı size büyük bir azap dokunurdu. [10]*

(Enfal 68)

Ali Bulaç Meali:

Eğer Allah'ın geçmişte bir yazması (söz vermesi) olmasaydı, aldıklarınıza karşılık size gerçekten büyük bir azab dokunurdu.

(Enfal 68)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Eğer Allah'dan bir yazı (kader) geçmiş olmasaydı, aldığınız fideyeden dolayı mutlaka size büyük bir azab dokunurdu.

(Enfal 68)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah tarafından önceden yazılmış olmasaydı, aldıklarınıza karşılık, kesinlikle size büyük bir ceza gelirdi.

(Enfal 68)

Ali Ünal Meali:

Eğer Allah’tan (esirlerin fidye karşılığı serbest bırakılabileceğine ve ganimetin helâl olduğuna dair) bir hüküm sâdır olmamış olsa idi, (düşmanın belini kırmadan fidye beklentisiyle) esir almaya girişmenizden ve (toplamaya koyulduğunuz) ganimetten dolayı, hiç şüphesiz size çok büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Eğer Allah’tan daha önce gelen bir yazı (ruhsat ve yasa) olmasaydı, bu aldığınız fidyeden dolayı büyük bir azap size dokunacaktı. (Çünkü henüz İslami hâkimiyet kurulmamış iken, sizler mal ve menfaat ile uğraştınız. Esirlere İslam’ı anlatacak yerde, onları mal karşılığı salıverdiniz.)

(Enfal 68)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Allah tarafından önceden verilmiş bir hüküm olmasaydı, aldığınız fidyeden ötürü size mutlaka büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Bekir Sadak Meali:

Daha onceden Allah'tan verilmis bir hukum olmasaydi, aldiklarinizdan oturu size buyuk bir azap erisirdi.

(Enfal 68)

Besim Atalay Meali:

Allah öncesinden yazmasa idi, tutmuş olduğunuz işte sizlere ulu azap dokunurdu

(Enfal 68)

Celal Yıldırım Meali:

Eğer Allah tarafından yazılı bir hüküm geçmiş olmasaydı, herhalde aldığınız (fidye)den dolayı size büyük bir azâb dokunurdu.

(Enfal 68)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Yanılmalardan dolayı azap edilmeyeceğine dair) daha önce Allah'tan verilmiş bir hüküm olmasaydı, (esirleri bırakmak için) aldığınız fidyelerden ötürü size mutlaka büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Daha önceden Allah'tan verilmiş bir hüküm olmasaydı, aldıklarınızdan ötürü size büyük bir azab erişirdi.

(Enfal 68)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Eğer Allah'ın daha önce verilmiş bir hükmü olmasaydı, aldığınız şey (fidye)den dolayı size büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Diyanet Vakfı Meali:

Allah tarafından önceden verilmiş bir hüküm olmasaydı, aldığınız fidyeden ötürü size mutlaka büyük bir azap dokunurdu.  *

(Enfal 68)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH'ın daha önce koyduğu bir yasa olmasaydı aldıklarınızdan ötürü size büyük bir azap dokunacaktı.

(Enfal 68)

Elmalılı Orjinal Meali:

Eğer Allahdan bir yazı geçmiş olmasa idi aldığınız fidyeden dolayı size mutlak büyük bir azab dokunurdu

(Enfal 68)

Elmalılı Yeni Meali:

Eğer Allah tarafından bir yazı gelmiş olmasaydı, aldığınız fidyeden dolayı kesinlikle size büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Erhan Aktaş Meali:

Eğer Allah tarafından önceden verilmiş bir hüküm olmasaydı, aldığınız şeyden dolayı size mutlaka büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Gültekin Onan Meali:

Eğer Tanrı'nın geçmişte bir yazması (söz vermesi) olmasaydı, aldıklarınıza karşılık size gerçekten büyük bir azab dokunurdu.

(Enfal 68)

Hakkı Yılmaz Meali:

Eğer Allah'tan bir yazı olmasa idi, kesinlikle aldığınız şeylerden dolayı size büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Şayet Allah’tan (sizi helak etmeyeceğine dair) geçmişte verilmiş ilahi bir hüküm olmasaydı, elbette aldığınız (fidyelere) karşılık size büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Harun Yıldırım Meali:

Allah’ın geçmişteki yazısı olmasaydı, aldıklarınıza karşılık size büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Hasan Basri Çantay:

Eğer Allahın geçmiş bir yazısı olmasaydı aldığınız (fidye) de size her halde büyük bir azab dokunurdu.

(Enfal 68)

Hayrat Neşriyat Meali:

Eğer Allah tarafından (Ashâb-ı Bedr'in bağışlandığına dâir) önceden verilmiş bir yazı (hüküm) olmasaydı, (esirlere bedel olarak) aldığınız (fidye)den dolayı elbette size(pek) büyük bir azab dokunurdu.

(Enfal 68)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Şayet Allah'tan bir yazı öne geçmiş olmasaydı, aldıklarınız[esirler] hakkında size büyük bir azap mutlaka dokunmuştu.

(Enfal 68)

Hüseyin Atay Meali:

Önceden Allah'tan bir yazı geçmiş olmasaydı, aldıklarınızdan dolayı size büyük bir azap değerdi.

(Enfal 68)

İbni Kesir Meali:

Eğer daha önceden Allah'ın geçmiş bir hükmü olmasaydı; aldıklarınızdan dolayı size büyük bir azab dokunurdu.

(Enfal 68)

İlyas Yorulmaz Meali:

Daha önce Allah dan yazılmış bir kitap (hüküm) olmasaydı, aldıklarınız (fidyeler) karşılığında size büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

İskender Ali Mihr Meali:

Daha önce (geçmişte), Allah tarafından eğer yazılmış olmasaydı (Levh-i Mahfuz’da) sizin almış olduğunuz şeyler (fidye) konusunda mutlaka size büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Eğer daha önce Allah'ın bir yargısı olmasaydı, esirlerden aldıklarınızdan dolayı siz ulu bir azaba çarpılacaktınız.

(Enfal 68)

Kadri Çelik Meali:

Daha önceden Allah'tan verilmiş (bildirim öncesi azap edilmeyeceğine dair) bir hüküm olmasaydı, (öldürme yerine salıverme karşılığında esirlerden) aldıklarınızdan ötürü size büyük bir azap erişirdi.*

(Enfal 68)

Mahmut Kısa Meali:

Ey iman edenler! Eğer Allah tarafından, fidye ve ganîmetin helâl olduğuna (47. Muhammed: 4), haramlığı açıkça bildirilmeyen bir davranıştan dolayı hiç kimsenin cezalandırılmayacağına ve Bedir savaşında Müslümanların mutlaka gâlip geleceğine dâir önceden verilmiş hüküm olmasaydı, aldığınız bu fidye ve ganîmet mallarından ötürü başınıza mutlaka büyük bir azap gelirdi. Ayrıca, düşman uyanık davranıp yeniden toparlanarak ani bir karşı saldırıya geçmiş olsaydı, hepinizin kılıçtan geçirilmesi işten bile değildi. Neyse ki, Allah sizleri bundan korudu. Ama ne yazık ki, daha sonra Uhud savaşında bu uyarıyı dikkate almayan bazı okçuların hatâsı yüzünden, kazanılmak üzere olan bir savaş kaybedilecek ve Müslümanlar büyük bir felâkete uğrayacaklardır (3. Âl-i İmrân: 152). Evet, bu yaptığınız yanlıştı, fakat madem ki fidye ve ganîmet almış oldunuz, şu hâlde:

(Enfal 68)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Eğer Allah'ın önceden verilmiş bir hükmü olmasaydı, ki vardır. Neticede aldığınız fidyeye karşılık size büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Mehmet Türk Meali:

Allah tarafından önceden verilmiş bir hüküm1 olmasaydı, aldığınız (fidyeden) dolayı size mutlaka büyük bir azap dokunurdu.*

(Enfal 68)

Muhammed Celal Şems Meali:

Eğer Allah tarafından daha önce kesin bir emir indirilmemiş olsaydı, (esirler için aldığınız fidye yüzünden,) şüphesiz size büyük bir azap ulaşırdı.

(Enfal 68)

Muhammed Esed Meali:

Allah tarafından önceden buyrulmuş böyle bir ilke olmasaydı aldığınız bütün bu (tutsaklar) yüzünden başınıza mutlaka büyük bir azap çökerdi.

(Enfal 68)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Eğer daha önce Allah katında yazılı bir hüküm bulunmasaydı, almış olduğunuz şey yüzünden size büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Mustafa Çavdar Meali:

Eğer daha önce Allah’tan verilmiş bir karar ve yasa olmasaydı, aldığın fidye ve ganimetten dolayı size büyük bir azap dokunurdu.

Bknz: (3/13) - (3/152)»(3/153) - (30/3)

(Enfal 68)

Mustafa Çevik Meali:

68-69 Şayet esirler konusunda Allah’ın hükümleri önceden size bildirilmesine rağmen savaşta aldığınız esirleri fidye karşılığında bırakmış olsaydınız, şiddetli bir azaba uğratılırdınız. Fakat Allah’ın esirler konusundaki hükümleri henüz size bildirilmemişken, fidye konusundaki düştüğünüz hatadan dolayı Allah sizi bağışlar. Savaşta elde ettiğiniz ganimetlerin helal ve temiz olanlarından Allah’ın size bildirdiği şekilde yararlanın ve Allah’a karşı sorumluluk bilinci ile davranın. Allah mü’minlere karşı çok merhametli, şefkatli ve bağışlayıcıdır.

(Enfal 68)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Eğer Allah tarafından, önceden bir yasal izin olmamış olsaydı, ele geçirdikleriniz yüzünden başınıza korkunç bir felaketin gelmesi kaçınılmaz olurdu.

(Enfal 68)

Osman Okur Meali:

Allah tarafından önceden buyrulmuş böyle bir ilke olmasaydı aldığınız bütün bu (tutsaklar) yüzünden başınıza mutlaka büyük bir azap çökerdi.

(Enfal 68)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Eğer Allah Teâlâ'dan bir yazı geçmiş olmasa idi, almış olduğunuz şey hususunda size elbette pek büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Ömer Öngüt Meali:

Eğer daha önceden Allah'tan verilmiş bir hüküm olmasaydı, aldığınız fidyeden ötürü size mutlaka büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah tarafından daha önce verilmiş bir hüküm bulunmasaydı, aldıklarınız yüzünden size büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Sadık Türkmen Meali:

Eğer Allah’ın daha önce verilmiş bir sözü/hükmü olmasaydı, aldığınız şey(fidye)den dolayı size büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Seyyid Kutub Meali:

Eğer Allah'ın daha önce kesinleşmiş (ve bu konuda lehinize işleyen) bir hükmü olmasaydı, esirlerin karşılığında aldığınız fidyeler yüzünden başınıza büyük bir azap gelirdi.

(Enfal 68)

Suat Yıldırım Meali:

Eğer (içtihad neticesi verilen hükümlerden ötürü azap etmeyeceğine veya ganimetleri helal kılacağına dair) Allah'ın Levh-i Mahfuzda yazdığı daha önceki bir hüküm olmasaydı, aldığınız fidyeden dolayı size büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Süleyman Ateş Meali:

Eğer Allah'tan, (yanılma ile verilen hükümlerden ötürü azabetmemek hakkında) bir yazı geçmemiş olsaydı, aldığınız fidyeden dolayı size mutlaka büyük bir azab dokunurdu.

(Enfal 68)

Süleymaniye Vakfı Meali:

(Rumların galip geleceği gün sizi sevindireceğini)[1] Allah önceden yazmasaydı, aldığınız esirlerden dolayı başınıza büyük bir felaketin gelmesi kaçınılmazdı.

1)Bkz: Rum 30/1-5

(Enfal 68)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Allah'ın daha önce verdiği bir karar olmasaydı, aldığınız esirlerden dolayı büyük bir azaba uğrardınız.

(Enfal 68)

Şaban Piriş Meali:

Daha önce Allah'tan verilmiş bir hüküm olmasaydı, aldıklarınızdan dolayı size büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)

Talat Koçyiğit Meali:

Eğer Allah'tan bir yazı (konuyla ilgili bir takdîr-i ilahî) bulunmamış olsaydı, aldığınız fidye yüzünden, size büyük bir azâb dokunurdu.

(Enfal 68)

Tefhimul Kuran Meali:

Eğer Allah'ın geçmişte bir yazması (söz vermesi) olmasaydı, aldıklarınıza karşılık size gerçekten büyük bir azab dokunurdu.

(Enfal 68)

Ümit Şimşek Meali:

Eğer daha önce Allah katında yazılı bir hüküm olmasaydı,(13) almış olduğunuz şey yüzünden size büyük bir azap dokunurdu.(14)*

(Enfal 68)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Eğer Allah'tan bir yazı önden gelmemiş olsaydı, aldığınız fidyeden ötürü size büyük bir azap dokunurdu.

(Enfal 68)