113. Felak Suresi / 4.ayet

Ve düğümlere üfürenlerin şerrinden.

Bknz: (16/92)(16/98)»(16/100)

Mustafa Çavdar Meali

Felak 4 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve düğümlere üfleyen kadınların şerrinden.

(Felak 4)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Şeytani tılsımlar okuyup ipleri bağladıkları) Düğümlere üfürenlerin (büyücülük yapan kimselerin ve sözleşmelerini bozan hain ve kaypak tiplerin) şerrinden (sinsi ve hileli düzenlerinden.)

(Felak 4)

Abdullah Parlıyan Meali:

kafa ve kalbimize düğümlenen her türlü tutku büyü, sihir ve kötü üflemelerin, beyin yıkamaların kötülüklerinden ve şerrinden,

(Felak 4)

Adem Uğur Meali:

Ve düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden,

(Felak 4)

Ahmet Hulusi Meali:

"Düğümlere üfüren kadınların şerrinden"

(Felak 4)

Ahmet Tekin Meali:

“- İnsanların akıllarını, düşüncelerini çelerek, kararlarını yumuşatarak, değiştirerek, düzenlerini bozan, dilbaz kadınların, sosyal ve siyasi sözleşmelerin içine zehir akıtanların, düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden Allah'a sığınırım.”*

(Felak 4)

Ahmet Varol Meali

Düğümlere üfleyen kadınların şerrinden,

(Felak 4)

Ali Bulaç Meali:

Düğümlere üfüren kadınların şerrinden,

(Felak 4)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Büyü yapmak için) düğümlere üfliyen kadınların (her sihirbazın) şerrinden,

(Felak 4)

Ali Rıza Sefa Meali:

"Düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden!"[632]

632)Bu ayet, Kur'an çevirilerinde, "Düğümlere üfleyen kadınların şerrinden" veya "Büyücü kadınların şerrinden" veya "Düğümlere üfleyip tüküren büyücü kadınların şerrinden" veya "Düğümlere üfleyip büyü yapan büyücü kadınların şerrinden" biçiminde çevrilmiştir.

(Felak 4)

Ali Ünal Meali:

Düğümlere üfleyip büyü yapan büyücü (kadın)ların şerrinden,

(Felak 4)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Düğüm ve (hayatî) bağlara üfleyip bozan sihirbazların şerrinden,

(Felak 4)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.

(Felak 4)

Bekir Sadak Meali:

(1-5) De ki: «Yaratiklarin serrinden, bastirdigi zaman karanligin serrinden, dugumlere nefes eden buyuculerin serrinden, hased ettigi zaman hasedcilerin serrinden, tan yerini agartan Rabbe siginirim."*

(Felak 4)

Besim Atalay Meali:

Haset eyleyenin şerrinden

(Felak 4)

Celal Yıldırım Meali:

(1-2-3-4-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığıyla ortalığa çöken gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen falcı ve büyücülerin şerrinden, hased ettiğinde hasedçi-nin şerrinden, karanlığı ayırıp sabahın aydınlığını çıkaran Rabba sığınırım.

(Felak 4)

Cemal Külünkoğlu Meali:

1,2,3,4,5. De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden ve kıskandığı zaman kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!

(Felak 4)

Diyanet İşleri Eski Meali:

1,2,3,4,5. De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."

(Felak 4)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(1-5) De ki: "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."

(Felak 4)

Diyanet Vakfı Meali:

1, 2, 3, 4, 5. De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!

(Felak 4)

Edip Yüksel Meali:

'Arabozucuların, sözleşmeleri bozanların şerrinden.'

(Felak 4)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve o, ukdelere üfliyen neffasların şerrinden

(Felak 4)

Elmalılı Yeni Meali:

o düğümlere üfleyen üfürükçülerin şerrinden

(Felak 4)

Erhan Aktaş Meali:

Düğümlere üfleyenlerin şerrinden,

(Felak 4)

Gültekin Onan Meali:

Düğümlere üfüren kadınların şerrinden,

(Felak 4)

Hakkı Yılmaz Meali:

1-5 “Oluşturduğu şeylerin kötülüğünden ve çöktüğü zaman karanlığın kötülüğünden ve düğümlere tükürüp üfleyenlerin/sözleşmelere uymayanların kötülüğünden ve kıskandığı zaman kıskananın kötülüğünden çatlamaların Rabbine; sıkıntıları ortadan kaldıran Allah'a sığınırım” de!

(Felak 4)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Düğümlere üfüren (büyücü) kadınların şerrinden.”

(Felak 4)

Harun Yıldırım Meali:

“Düğümlere üfürenlerin şerrinden,”

(Felak 4)

Hasan Basri Çantay:

düğümlere üfüren (nefes) lerin şerrinden.

(Felak 4)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Ve düğümlere üfleyen (büyücü)lerin şerrinden!”

(Felak 4)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(1-5) "Yarattığı [şeylerin] kötülüğünden, çöktüğü zaman gece karanlığının kötülüğünden, düğümün içine çokça üfleyenlerin kötülüğünden ve haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden felak'ın [sabahın] RAB'bine sığınırım" de.

(Felak 4)

Hüseyin Atay Meali:

1-5 De ki: "Kıskançlık ettiği zaman kıskancın kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, bastırdığı zaman karanlığın kötülüğünden, yaratıkların kötülüğünden, karanlığı yaran Rabbe sığınırım."

(Felak 4)

İbni Kesir Meali:

Düğümlere üfürenlerin şerrinden,

(Felak 4)

İlyas Yorulmaz Meali:

Düğümlere üfleyenlerin şerrinden.

(Felak 4)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve düğümlere üfleyenlerin şerrinden.

(Felak 4)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

düğümlere üfüren üfürükçülerin kötülüğünden,

(Felak 4)

Kadri Çelik Meali:

“Ve kördüğümlere (felaketlere, içinden çıkılmaz belalara) üfürenlerin (neden olanların) şerrinden.”*

(Felak 4)

Mahmut Kısa Meali:

Düğümlere üfleyen büyücülerin şerrinden O’na sığınırım. Cincilik ve benzeri safsatalarla halkı aldatan; birtakım yaldızlı kelimelerle insanların gözünü boyayarak gerçekleri çarpıtan; şeytânî taktiklerle kitleleri uyutarak hakkı bâtıl, bâtılı hak göstermeye çalışan “büyücülerden” O’na sığınırım.

(Felak 4)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Ahlaksızca düğümlere üfüren kadınların şerrinden O'na sığınırım.

(Felak 4)

Mehmet Türk Meali:

3,4. “Karanlığı1 çöktüğü2 zaman gecenin şerrinden ve büyücülük yaparak düğümlere üfleyen kimselerin3 şerrinden,”4 *

(Felak 4)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Bağları (koparmak için) üfürenlerin kötülüğünden,”

(Felak 4)

Muhammed Esed Meali:

karanlık işlere düşkün tüm insanların şerrinden,

(Felak 4)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

"Düğümlere üfleyerek büyü yapan üfürükçülerin kötülüğünden!"

(Felak 4)

Mustafa Çavdar Meali:

Ve düğümlere üfürenlerin şerrinden.

Bknz: (16/92) - (16/98)»(16/100)

(Felak 4)

Mustafa Çevik Meali:

1-5 De ki: Allah’ın davetinin üstünü örtüp karartmaya çalışanların şerrinden, iman edenlere haset ve düşmanlık edenlerin şerrinden, insanları saptırmaya çalışan büyücülerin şerrinden, gecenin karanlığını sabah aydınlığa dönüştüren Rabbime sığınırım.

(Felak 4)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve düğümlere üfleyenin şerrinden!

(Felak 4)

Osman Okur Meali:

İlişkilere fesat karıştıranların şerrinden,

(Felak 4)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

«Ve düğümlere üfleyen (büyücü)lerin şerrinden.»

(Felak 4)

Ömer Öngüt Meali:

Düğümleri üfürüp büyü yapan büyücülerin şerrinden.

(Felak 4)

Ömer Sevinçgül Meali:

Şerrinden, o düğümlere üfleyenlerin!

(Felak 4)

Sadık Türkmen Meali:

Nefisleri tahrik edenlerin/anlaşmaları bozanların

(Felak 4)

Seyyid Kutub Meali:

Düğümlere üfleyip tüküren büyücü kadınların şerrinden.

(Felak 4)

Suat Yıldırım Meali:

Düğümlere üfleyip büyü yapan büyücü kadınların şerrinden,

(Felak 4)

Süleyman Ateş Meali:

Düğümlere üfleyip tüküren büyücü kadınların şerrinden,

(Felak 4)

Süleymaniye Vakfı Meali:

ilişkilere[1] fesat karıştıranların[2] şerrinden,

1)İlişkiler diye meal verdiğimiz kelime (ukad = الْعُقَدِ) dır, bağlar anlamına gelir. (Müfredat)
2)النَّفَّاثَاتِ kelimesine النفوس النَّفَّاثَاتِ anlamı verilmiştir. نفث bir şeyin ağızdan çıkmasına denir (Mekayis s.1039). İlişkiler konusunda, bazı kimselerin ağzından çıkan şeylerin şerrinden Allah'a sığınılıyorsa bunlar ilişkilere fesat karıştırmaktan başkası olamaz.

(Felak 4)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(1-5) Deki: "O'nun yarattıklarının şerrinden, basan karanlığın şerrinden, karanlık işler çevirenlerin şerrinden ve kıskandığı zaman kıskancın şerrinden herşeyin Rabbine sığınırım."

(Felak 4)

Şaban Piriş Meali:

Düğümlere üfleyenlerin şerrinden..

(Felak 4)

Talat Koçyiğit Meali:

1-5 (Ey Muhammed!) De ki; "Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğünde gecenin şerrinden; düğümlere nefes edip büyü yapanların şerrinden ve hased ettiğinde de hâsidin şerrinden, karanlığı yok eden sabah aydınlığının Rabbına sığınırım."

(Felak 4)

Tefhimul Kuran Meali:

Düğümlere üfüren kadınların şerrinden,

(Felak 4)

Ümit Şimşek Meali:

Düğümlere üfleyenlerin(1) şerrinden,*

(Felak 4)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Düğümlere üfleyip tüküren üfürükçülerin şerrinden!

(Felak 4)