22. Hac Suresi / 19.ayet

Birbirlerine karşıt işte şu iki grup Rabbleri hakkında hep tartışa gelmişlerdir. Onlardan inanmayanlar için ateşten elbiseler biçilecek ve başlarından aşağı kaynamış su boşaltılacak.

Bknz: (7/40)»(7/41)(14/50)(39/71)»(39/72)

Mustafa Çavdar Meali

Hac 19 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Şu iki zümre, Rablerinin dini hakkında birbirleriyle çekişen iki düşmandır; kafir olanlara ateşten libaslar biçilmiştir, tepelerine de kaynar su dökülecek.*

(Hac 19)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

İşte şunlar, (Yahudi ve Hristiyanlar gibi temelsiz) tartışıveren iki hasım gruptur ki, Rableri konusunda (boşuna) çekişmektedir. İşte bu inkâr edenler (var ya), onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başları üstünden de kaynar su dökülecektir.

(Hac 19)

Abdullah Parlıyan Meali:

İşte birbirine karşı iki gurup. Rableri hakkında her zaman birbirleriyle çatışma içinde olmuşlardır. Bunlardan, Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edip, hakkı inkâr edenler için, öte dünyada ateşten elbiseler biçilmiştir, tepelerine de kaynar su dökülecektir.

(Hac 19)

Adem Uğur Meali:

Şu iki gurup, Rableri hakkında çekişen iki hasımdır: İmdi, inkâr edenler için ateşten bir elbise biçilmiştir. Onların başlarının üstünden kaynar su dökülecektir!

(Hac 19)

Ahmet Hulusi Meali:

Şu iki hasım, Rableri hakkında davalaştılar... Hakikat bilgisini inkar edenlere gelince, onlar için ateşten elbiseler kesilip biçilmiştir... Kafalarına kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Ahmet Tekin Meali:

Şu iki zümre, müslümanlarla, (ehl-i kitabın, müşriklerin, mecûsîlerin, ateistlerin oluşturduğu) kâfirler, Rablerinin zatı, sıfatları, şeriatı, dinî konularında birbirleriyle tartışan hasım gruplardır. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip küfürde ısrar ile Kur'ân'ı ve Muhammed'i inkâr edenlere ateşten bir elbise biçilmiştir. Onların başlarının üstünden kaynar su dökülecektir.

(Hac 19)

Ahmet Varol Meali

Bunlar Rableri hakkında çekişen iki hasım taraftır. İnkar edenler için ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar su dökülür.*

(Hac 19)

Ali Bulaç Meali:

İşte bunlar çekişen iki gruptur, Rableri konusunda çekiştiler. İşte o inkar edenler, onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başları üstünden de kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Şu iki sınıf (müminlerle kâfirler), Rablerinin dini hakkında birbirleriyle davaya kalkışan iki hasımdır. İşte o kâfir olanlar için ateşten çamaşırlar biçilmiştir, başlarının üstünden kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Ali Rıza Sefa Meali:

Birbirine karşıt şu iki taraf, Efendileri hakkında tartışıyorlar. Nankörlük edenler için ateşten giysiler biçilmiştir. Başlarının üstünden de kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Ali Ünal Meali:

Bunlar, (Allah’a secde eden ve O’na secde etmeyi reddeden) birbirine muhalif iki gruptur. (Her biri içinde farklı yaklaşımlar olmakla birlikte,) Rabbileri hakkında çekişip durmaktadırlar. O’nu inkâr ederek veya O’na şirk koşarak küfürde diretenler için Ateş’ten elbiseler kesilip biçilmiştir. Başlarının üstünden de kaynar sular dökülür.

(Hac 19)

Bahaeddin Sağlam Meali:

İşte bunlar, (müminler ile diğerleri,) Rableri olan Allah hakkında çekişen iki hasımdırlar. Rablerini inkâr edenlere, ateşten elbiseler biçilecektir, başları üzerinden çok sıcak su dökülecektir.

(Hac 19)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Şu iki grup, Rabbleri hakkında çekişen iki hasımdır. İnkar edenler için ateşten bir elbise biçilmiştir. Onların başlarının üstünden kaynar su dökülecektir.

(Hac 19)

Bekir Sadak Meali:

(19-21) iste Rableri hakkinda tartismaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, atesten elbiseler kesilmistir, baslarina da kaynar su dokulur de bununla karinlarindakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar icindir.

(Hac 19)

Besim Atalay Meali:

İşte bunlar Tanrıları hakkında çarpışan iki düşman, kâfir olan kimselere ateşten giysi biçilmiştir, başlarının üstünden kaynar sular dökülecek

(Hac 19)

Celal Yıldırım Meali:

İşte birbirine hasım iki grup, Rabları hakkında çekişip tartışırlar. (O'nu) inkâr edenlere ateşten elbiseler biçilmiştir. Başları üzerine de kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Cemal Külünkoğlu Meali:

19,20,21,22. Bunlar Rableri konusunda çekişen iki gruptur. İşte o küfre sapanlar, onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başları üstünden de kaynar su dökülür. Onunla, karınlarının içindekiler ve derileri eritilir. Ayrıca onlar için demirden kamçılar (topuzlar) hazırlanmıştır. Her ne zaman ıstıraptan dolayı cehennemden çıkmak isteseler, oraya geri döndürülürler ve onlara: “Tadın yangın azabını” denilir.

(Hac 19)

Diyanet İşleri Eski Meali:

19,20,21. İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir.

(Hac 19)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İşte iki hasım taraf ki, Rableri hakkında tartışmaya girmişlerdir. Bunlardan inkar edenler için ateşten giysiler biçilmiştir. Başlarının üstünden de kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Diyanet Vakfı Meali:

Şu iki gurup, Rableri hakkında çekişen iki hasımdır: İmdi, inkâr edenler için ateşten bir elbise biçilmiştir. Onların başlarının üstünden kaynar su dökülecektir!

(Hac 19)

Edip Yüksel Meali:

İşte şunlar, Rab'leri hakkında tartışan iki karşıt grubtur. İnkarcı olanlar için ateşten elbiseler biçilir ve başlarından aşağı kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Elmalılı Orjinal Meali:

Şu ikisi rabları hakkında muhakemeye duruşmuş iki hasımdırlar, binaenaleyh o küfredenler, için ateşten çamaşırlar biçilmiştir, başlarının üstünden kaynar su dökülür

(Hac 19)

Elmalılı Yeni Meali:

Şu ikisi Rableri hakkında tartışmaya girmiş iki hasımdır. Bu yüzden küfredenler için ateşten çamaşırlar biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Erhan Aktaş Meali:

Bu iki karşıt taraf[1], Rabb'leri hakkında mücadele eden, birbirlerine iki düşmandır. Bunlardan gerçeği yalanlayan nankörler için ateşten biçilmiş elbiseler vardır. Onların başlarının üstünden kaynar sular dökülecek.

1)İnananlar ve Küfredenler.

(Hac 19)

Gültekin Onan Meali:

İşte bunlar çekişen iki gruptur, rableri konusunda çekiştiler. İşte o küfredenler, onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başları üstünden de kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Hakkı Yılmaz Meali:

(19-22) Şu ikisi; mü’min ile kâfir; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kişi, Rableri hakkında tartışmaya girmiş iki hasımdır. Artık kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş olan kimseler, kendileri için ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar su dökülür. Bununla karınlarındaki şeyler ve derileri eritilir. Ve onlar için demirden topuzlar vardır. Gamdan dolayı, oradan ne zaman çıkmak isteseler, oraya geri çevrilirler ve: “Yakıcı azabı tadın!”

(Hac 19)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Bu ikisi, Rableri hakkında kavgaya tutuşan iki hasımdır. (Bu ikisinden) kâfir olanlara ateşten elbiseler biçilir. Onların tepesinden kaynar sular dökülür.

(Hac 19)

Harun Yıldırım Meali:

Şu iki gurup, Rableri hakkında çekişen iki hasımdır: İmdi, inkâr edenler için ateşten bir elbise biçilmiştir. Onların başlarının üstünden kaynar su dökülecektir!

(Hac 19)

Hasan Basri Çantay:

Bu iki (sınıf, ya'ni iman edenlerle etmeyenler) Rableri (nin dini) hakkında birbiriyle da'valaşan hasım iki (zümre) dir. İşte o küfredenler (yok mu?) onlar için ateşden elbiseler biçilmişdir. Başkalarının üzerine de kaynar su dökülecekdir onların.

(Hac 19)

Hayrat Neşriyat Meali:

İşte bu ikisi (mü'min ve kâfir), Rableri hakkında mücâdele eden iki hasımdır. İnkâr edenler için ateşten elbiseler biçilmiştir.(4) Başlarının üstünden (de) kaynar su dökülür.*

(Hac 19)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Bu iki davacı, RAB'bi hakkında davalaştı.¹ Gerçeği örten kimseler(e gelince ise), kendilerine Ateşten bir kıyafet kesildi. Başlarının üstünden kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Hüseyin Atay Meali:

19-21 İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: Onu inkâr edenlere ateşten giysiler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de, bununla karınlarında olanlar ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir.

(Hac 19)

İbni Kesir Meali:

Bunlar iki düşmandır ki, Rabbları hakkında çekişmişlerdir. Küfredenler için, ateşten elbiseler kesilmiştir. Başları üstünden de kaynar su dökülecektir.

(Hac 19)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bu iki birbirine karşı olan gurup, Rableri hakkında karşılıklı tartışıyorlar. Çekişen iki guruptan doğruları inkar edenler için ateşten elbiseler biçilmiş, onların başlarının üzerinden kaynar sular serpilmektedir.

(Hac 19)

İskender Ali Mihr Meali:

Bu ikisi (mü’minler ve kâfirler), Rab’leri hakkında mücâdele eden iki hasımdır. O inkâr edenler ki onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir. Onların başlarının üzerinden kaynar su dökülecek.

(Hac 19)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Bunlar çalapları üzerinde biribiriyle çekişen iki düşman takımdır. Tanımıyanlar için ateşten giyecekler biçilmiştir. Başlarından aşağıya da kaynar sular dökülecektir,

(Hac 19)

Kadri Çelik Meali:

Şu iki hasım grup (müminler ve küfre sapanlar), Rableri hakkında çatıştılar. Artık (iki gruptan) kâfirler (var ya), onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir, başları üstünden de kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Mahmut Kısa Meali:

İşte şu iki grup, Rablerinin gönderdiği Kitaba iman edip etmeme konusunda birbirleriyle çekişen iki düşmandır; bunlardan inkâr edenlere, ateşten elbiseler biçilecek ve başlarından aşağı kaynar sular dökülecek. Öyle korkunç bir su ki:

(Hac 19)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Hakikatte bir biriyle çekişen iki gruptur. Rableri hakkında çekişirler. Münkirlere vardır, Ateşten biçilmiş elbiseler. İşte öyle ki, onların başları üzerinden kaynar sular dökülür.

(Hac 19)

Mehmet Türk Meali:

İşte (Müslümanlarla kâfirler,) Rableri hakkında birbirleriyle mücadele eden iki düşmandır.1 (Bunlardan) kâfirlere, (âhirette) ateşten elbiseler biçilir; başlarının üstünden de kaynar su dökülür.*

(Hac 19)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şu iki grup, münakaşacılardır. Onlar, Rableri hakkında (birbirleriyle) tartışırlar. Onun için Allah’ı inkâr edenlere ateşten elbiseler biçilecektir. Başları üzerinden (de) kaynar su dökülecektir.

(Hac 19)

Muhammed Esed Meali:

Birbirine karşıt bu iki taraf Rableri hakkında (her zaman) birbiriyle çatışma, tartışma içinde olmuşlardır: (Onlardan) hakkı inkara kalkışanlar için (öte dünyada) ateşten giysiler biçilecek ve başlarının üstünden yakıcı umutsuzluk boca edilecektir;

(Hac 19)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İşte şunlar, rableri hakkında tartışan iki karşıt topluluktur. İnkarcı olanlar için ateşten giysiler biçilir ve başlarından aşağı kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Mustafa Çavdar Meali:

Birbirlerine karşıt işte şu iki grup Rabbleri hakkında hep tartışa gelmişlerdir. Onlardan inanmayanlar için ateşten elbiseler biçilecek ve başlarından aşağı kaynamış su boşaltılacak.

Bknz: (7/40)»(7/41) - (14/50) - (39/71)»(39/72)

(Hac 19)

Mustafa Çevik Meali:

19-22 Allah’ın davetine iman edenlerle, davete karşı çıkanlar arasında her zaman, her yerde çatışma vardır. Allah’ın davetine başkaldıranlar için cehennemde ateşten elbiseler giydirilecek, başlarından kaynar sular dökülecek, derileri, iç organları eriyip çürüyecek, demir topuz ve kırbaçlarla azap edilecek, o dayanılmaz azaptan kurtulmaya çalıştıklarında geri çevrilecekler ve onlara “Buradan sizin için çıkış yok, boşuna çırpınmayın” denilecek.

(Hac 19)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Birbirlerine karşıt konumlarda bulunan bu iki gurup, Rableri konusunda hep çatışa gelmişlerdir. Onlardan inkarda direnenlere, ateşten elbiseler biçilecek; başlarının üzerinden yakıp kavuran bir (gam) boca edilecek:

(Hac 19)

Osman Okur Meali:

(19-22) Bunlar Rableri konusunda çekişen iki gruptur (mümin ve kafirler). İşte o küfre sapanlar, onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başları üstünden de kaynar su dökülür. Onunla, karınlarının içindekiler ve derileri eritilir. Ayrıca onlar için demirden kamçılar (topuzlar) hazırlanmıştır. Her ne zaman ıstıraptan dolayı cehennemden çıkmak isteseler, oraya geri döndürülürler ve onlara: “Tadın yangın azabını” denilir.

(Hac 19)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Şu ikisi, iki düşmandır. Rableri hakkında muhasemede bulunmuşlardır. Artık o kimseler ki, kâfir olmuşlardır,onlar için ateşten esvab biçilmiştir. Başlarının üzerine de kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Ömer Öngüt Meali:

İşte birbirine hasım iki zümre. Bunlar Rableri hakkında çekiştiler. Kâfirler için ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden de kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Ömer Sevinçgül Meali:

Şu ikisi Rableri hakkında bir tartışmaya ve çatışmaya girişmişlerdir. Hakkı inkâr edenlere ateşten giysiler biçilmiştir! Başlarının üstünden kaynar sular dökülecektir!

(Hac 19)

Sadık Türkmen Meali:

İşte iki hasım taraf ki, Rableri hakkında tartışmaya girmişlerdir. Bunlardan inkâr edenler için ateşten giysiler biçilmiştir. Başlarının üstünden de kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Seyyid Kutub Meali:

Karşımızda Allah konusunda çatışan, iki çelişik inançlı insan kesimi, iki karşıt grup var. Bunlardan biri olan kâfirler için ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarından aşağıya kaynar sular dökülür.

(Hac 19)

Suat Yıldırım Meali:

(19-21) Şu iki hasım takım, Rab'leri hakkında çekişip durmaktalar. Dini inkar edenlere ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar sular dökülür. Öyle ki onunla içlerinde olan her şey, bütün organları, hatta derileri bile eritilir. Bir de bunlara demirden topuzlar vardır.

(Hac 19)

Süleyman Ateş Meali:

İşte şunlar, Rableri hakkında çekişen iki hasım taraf: Nankörler için ateşten giysi biçildi, başlarının üstünden de kaynar su dökülüyor!

(Hac 19)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İşte Rableri konusunda çekişen iki düşman kesim; kafir (ayetleri görmezlikten gelen) kesim için ateşten elbiseler biçilecek ve başlarından aşağı kaynar sular dökülecektir.

(Hac 19)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(19-21) İşte birbirine düşman olan bu iki kesim, Rableri hakkında her zaman çekişme içinde olmuşlardır. Kafirlere ateşten elbiseler giydirilecek ve tepelerinden kaynar sular dökülecek; böylece derileri ve iç organları kavrulacak. Ayrıca onlara demir topuzlarla azap edilecek.

(Hac 19)

Şaban Piriş Meali:

İşte bunlar Rab'leri hakkında tartışan iki hasımdır. İşte inkar edenler için ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üzerinden kaynar su dökülecektir.

(Hac 19)

Talat Koçyiğit Meali:

İşte şu iki hasım, Rabları hakkında çekişmeye girmişler. Küfredenler için ateşten bir gömlek biçilmiştir. Başlarının üzerinden de kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Tefhimul Kuran Meali:

İşte bunlar çekişen iki gruptur, Rableri konusunda çekiştiler. İşte o küfre sapanlar, onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başları üstünden de kaynar su dökülür.

(Hac 19)

Ümit Şimşek Meali:

Şunlar, Rableri hakkında çekişen iki karşıt topluluktur. Kâfir olanlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başlarından aşağı da kaynar sular dökülür.

(Hac 19)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte şu iki hasım, Rableri hakkında çekişip durmuşlardır. Sonuçta küfre sapanlar için ateşten giysiler biçilmiştir. Başlarının üstünden de kaynar su dökülmektedir.

(Hac 19)