57. Hadid Suresi / 11.ayet

Kim Allah yolunda harcayarak Allah’a güzel bir borç verirse, Allah ona, verdiğini kat be kat geri öder. Nitekim böyleleri için büyük bir ödül vardır.

Bknz: (2/245)(57/18)

Mustafa Çavdar Meali

Hadid 11 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Kimdir o ki Allah'a adeta güzel bir borç verir de o, katkat fazlasını verir ona ve ona pek güzel de bir mükafat var.

(Hadid 11)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Kim (hayır yolunda harcayarak) Allah'a güzel bir borç verecek olursa, artık Allah, bunu onun için kat kat arttırıp (karşılığını ödeyecektir) . Onun için 'kerim (üstün ve onurlu) bir ecir’ de verilecektir. *

(Hadid 11)

Abdullah Parlıyan Meali:

Kimdir Allah'a güzel, bereketli bir borç verip, onu kat kat fazlasıyla geri alacak olan? Böyle yapanlar, değerli ve anlamlı bir mükafat görecekler.

(Hadid 11)

Adem Uğur Meali:

Kim Allah'a güzel bir ödünç verecek olursa, Allah da onun karşılığını kat kat verir ve ayrıca onun çok değerli bir mükâfatı da vardır.

(Hadid 11)

Ahmet Hulusi Meali:

Kim ki, Allah'a karz-ı hasen (güzel bir ödünç) versin de, Allah da onu, katlayarak ona artırsın! Onun için cömert bir ecir de vardır.

(Hadid 11)

Ahmet Tekin Meali:

Kim Allah'a karz-ı hasen olarak borç verir, mâlî mükellefiyetlerin dışında Allah rızası için, Allah yolunda cihad edenlerin masraflarını karşılar, Allah'ın kullarına güzel ödünç verirse, Allah onun karşılığını kat kat öder. Ayrıca ona cömertçe, değerli bir mükâfat da vardır.

(Hadid 11)

Ahmet Varol Meali

Kim Allah'a güzel bir borç verir ki, Allah onu kat kat artırsın. Onun için ayrıca değerli bir ecir de vardır.

(Hadid 11)

Ali Bulaç Meali:

Allah'a güzel bir borç verecek olan kimdir? Artık Allah, bunu onun için kat kat arttırır. Onun için 'kerim (üstün ve onurlu) bir ecir' vardır.

(Hadid 11)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kimdir ahiretteki mükâfatını umarak Allah yolunda malını harcasın da, böylece Allah onun mükâfatını kat kat versin. Hem onun için çok iyi bir mükâfat da var.

(Hadid 11)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah'a kim güzel bir borç verirse, katlanarak ona geri verilir. Zaten onun için büyük bir ödül vardır.

(Hadid 11)

Ali Ünal Meali:

Kim ki Allah’a güzel bir borç verirse, Allah borç verdiği o şeyi o kişi lehine arttırdıkça arttırır ve onun için pek hoş, cömertçe verilecek ve hiç eksilmeyecek bir mükâfat vardır.

(Hadid 11)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Ne büyük adamdır o ki; Allah yolunda güzel bir borç verir. Allah da ona kat kat artırır. Ve (ayrıca) ona büyük bir mükâfat vardır.

(Hadid 11)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kim Allah'a güzel bir borç verirse, Allah onun verdiğini kat kat arttırır ve onun için değerli bir ödül de vardır.

(Hadid 11)

Bekir Sadak Meali:

Allah'a kim guzel bir odunc takdiminde bulunursa, Allah karsiligini kat kat verir, ona comertce verilecek bir ecir de vardir.

(Hadid 11)

Besim Atalay Meali:

Allaha güzel bir ödünç veren kimseye, O da kat kat verir, onun için güzel bir sevap da vardır

(Hadid 11)

Celal Yıldırım Meali:

Kim ki Allah'a (O'nun için) faizsiz ödünç verirse, Allah, bu ödüncü onun için kat kat artırır ve onun için güzel, şerefli bir karşılık ve dır.

(Hadid 11)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Kim Allah'a güzel bir ödünç verir (malını Allah yolunda harcarsa), Allah bunu kendisi için katlayarak artırır. Böyle birisi için ayrıca onur verici bir ödül de vardır. *

(Hadid 11)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Allah'a kim güzel bir ödünç takdiminde bulunursa, Allah karşılığını kat kat verir, ona cömertçe verilecek bir ecir de vardır.

(Hadid 11)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Kim Allah'a güzel bir borç verecek ki, Allah da onu kendisine kat kat ödesin. Ona çok değerli bir mükafat da vardır.

(Hadid 11)

Diyanet Vakfı Meali:

Kim Allah'a güzel bir ödünç verecek olursa, Allah da onun karşılığını kat kat verir ve ayrıca onun çok değerli bir mükâfatı da vardır.  *

(Hadid 11)

Edip Yüksel Meali:

Kim (erdemli davranarak) ALLAH'a güzel bir borç verirse, karşılığını kat kat alır ve cömert bir ödül kazanır.

(Hadid 11)

Elmalılı Orjinal Meali:

Hani kim? O Allah'a bir karz-ı hasen takdim edecek kimse ki Allah onu ona katlayıversin, hem onun için çok hoş bir ecir de var.

(Hadid 11)

Elmalılı Yeni Meali:

Hani Allah'a güzel bir borç verecek kimse ki, Allah onu ona katlayıversin?! Hem onun için çok hoş bir mükafat da vardır!

(Hadid 11)

Erhan Aktaş Meali:

Kim ki Allah'a iyi bir ödünç verirse, Allah, ona karşılığını katlayarak verir. Ve onun için şerefli bir karşılık vardır.

(Hadid 11)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı'ya güzel bir borç verecek olan kimdir? Artık Tanrı, bunu onun için kat kat arttırır. Onun için kerim (üstün ve onurlu) bir ecir vardır.

(Hadid 11)

Hakkı Yılmaz Meali:

Kimdir o, Allah'a güzel bir ödünç verecek olan kişi ki Allah da onun için kat kat artırsın! Onun için şerefli bir ödül de vardır.

(Hadid 11)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Allah’a güzel bir borç verip de Allah’ın ona kat kat fazlasını vereceği o (bahtiyar) kimdir? Ve onun için değerli bir mükâfat vardır.

(Hadid 11)

Harun Yıldırım Meali:

Kim Allah’a güzel bir ödünç verirse onu, onun için kat kat artırır ve ona değerli bir de ödül vardır.

(Hadid 11)

Hasan Basri Çantay:

Allaha karz-ı hasenle ödüne verecek olan kim? İşte o, bunu (n mükafatını) kat kat artıracakdır. Ona (başkaca) çok değerli bir mükafat da vardır.

(Hadid 11)

Hayrat Neşriyat Meali:

Kimdir şu kimse ki, Allah'a karz-ı hasen (güzel bir borç) ile borç versin de(2) (Allah da) onu kendisine artırsın! Ayrıca onun için (pek) değerli bir mükâfât vardır.*

(Hadid 11)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Allah'a güzel bir ödünç¹ olarak ödünç verip de [Allah'ın] kendisine [veren kimseye] onu [verdiği ödüncü] kendisi için kat kat artırdığı ve kendisi için çok değerli bir ödül olan [kişi] kimdir?

(Hadid 11)

Hüseyin Atay Meali:

Kim Allah'a güzel bir ödünç verirse, O, karşılığını kat kat verir ve ayrıca ona şerefli bir ödül de vardır.

(Hadid 11)

İbni Kesir Meali:

Kim, Allah'a güzel bir ödünç verecek olursa; Allah ona karşılığını kat kat verir. Ve ona, çok değerli bir mükafat da vardır.

(Hadid 11)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kim Allah'a güzel bir borç verirse, ona fazlasıyla kat kat ödenir. Borç veren için çok değerli karşılıklar vardır.

(Hadid 11)

İskender Ali Mihr Meali:

Kim ki Allah’a (Allah için) güzel bir borç verir, o taktirde o (borç), ona kat kat ödenir. Ve onun için kerim ecir vardır.

(Hadid 11)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Herkim malını Allah için harcıyacak olursa Allah ona iki katını verir. İşte o kimse için görklü bir karşılık vardır.

(Hadid 11)

Kadri Çelik Meali:

Allah'a güzel bir borç verecek olan kimdir? Artık Allah, bunu kendisi için kat kat arttırır. Onun için yüce bir ecir vardır.

(Hadid 11)

Mahmut Kısa Meali:

Kim Allah’a güzel bir borç vermek ister ki, Allah da bu borcuona âhirette kat kat fazlasıyla geri ödesin ve ayrıca, Allah tarafından çok değerli bir mükâfât kazansın? Öyleyse canınızı, malınızı ve yeteneklerinizi Allah’ın istediği doğrultuda kullanın ki, Hesap Gününde sonsuz nîmetleri kazanabilesiniz:

(Hadid 11)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Allah'a kim borç verir malını onun yolunda harcarsa, ona değerli mükafat vardır.

(Hadid 11)

Mehmet Türk Meali:

Kim Allah’a güzel bir borç1 verirse, Allah onun karşılığını kat kat verir2 ve ona (ayrıca) bolca verilecek bir mükâfat da vardır.*

(Hadid 11)

Muhammed Celal Şems Meali:

Sonunda kendisi için onu çoğaltsın diye malından iyi bir parça (ayırıp,) Allah’a veren birisi var mı? Onun için (de) şerefli bir mükâfat bulunmaktadır.

(Hadid 11)

Muhammed Esed Meali:

Kimdir Allah'a güzel, bereketli bir borç verip onu kat kat fazlasıyla geri alacak olan? Böyle (yapan)lar değerli ve anlamlı bir mükafat görecekler,

(Hadid 11)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kim Allah'a güzel bir borç verirse, Allah ona, verdiğini kat kat öder ve onun için büyük bir ödül vardır.

(Hadid 11)

Mustafa Çavdar Meali:

Kim Allah yolunda harcayarak Allah’a güzel bir borç verirse, Allah ona, verdiğini kat be kat geri öder. Nitekim böyleleri için büyük bir ödül vardır.

Bknz: (2/245) - (57/18)

(Hadid 11)

Mustafa Çevik Meali:

11-15 Kim Allah’ın kendisine bahşettiği nimetlerden O’nun yolunda ne harcarsa, karşılığını kat kat fazlasıyla görecektir. İşte böylesi mü’min erkekler ve kadınların Hesap Günü dünyadaki yaptıkları sebebiyle kazandıkları nurun aydınlattığı yol üzerinde, sağ taraflarına doğru ilerlediklerini görürsün. O Gün onlara “Müjdeler olsun size, içlerinden ırmaklar akan ve içinde devamlı kalacağınız cennet sizi bekliyor, gerçek zafer ve kazanç budur” denilecek. O Gün erkek ve kadın münafıklar ise bu mü’minlere, “Biraz olsun bize doğru gelin de ışığınızdan biz de yararlanalım” diyecekler. O zaman onlara denilecek ki: “Sizler geride bıraktığınız hayatınıza dönüp bakarsanız buraya getirebildiğiniz bir ışığınızın olmadığını göreceksiniz.” Bunun üzerine mü’minlerle münafıkların arasına, kapısı olan bir duvar çekilir. Bu duvarın mü’minlere bakan tarafında şefkat ve rahmet eseri cennet, münafıklara bakan tarafında da azap yurdu cehennem olacak. Münafıklar O Gün mü’minlere “Biz dünyada sizin yanınızda, sizinle beraber değil miydik?” diye seslenecekler. Mü’minler de onlara “Evet, görünüşte öyleydiniz fakat aslında ikiyüzlülük ediyor, mü’minlerle mü’min, müşriklerle müşrik oluyordunuz ve sürekli olarak da mü’minlerin başlarına musibet gelmesini istiyordunuz. Allah’ın daveti nizam ile ahlaka ve Hesap Günü’ne de, hep şüphe ile bakıyor, boş kuruntularla oyalanıyordunuz. Şeytan da sizi Allah’ın sınırsız affına ve merhametine güvendirerek aldattı, dünya hayatınızı böyle yaşayıp, kendinize yazık edenler olarak bugüne geldiniz” diye cevap verecekler. Artık hesapların görüldüğü bugün ne münafıklardan ne de müşrik ve kâfirlerden cehennem azabından kurtuluş fidyesi olarak hiçbir şey kabul edilmez, pişmanlık yakarışlarının da hiçbir faydası olmaz. Böylece son durakları hak ettikleri cehennem ateşinin azabı olacaktır, orası ne kötü bir varış yeridir.

(Hadid 11)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Kim Allah'a güzel bir borç verip de, onun kendisine kat kat fazlasıyla geri dönmesini ister? İşte böylelerini tarifsiz güzellikte bir ödül beklemektedir.

(Hadid 11)

Osman Okur Meali:

Kimdir Allah'a güzel, bereketli bir borç verip onu kat kat fazlasıyla geri alacak olan? Böyle (yapan)lar değerli ve anlamlı bir mükafat görecekler.

(Hadid 11)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Kimdir o kimse ki, Allah'a güzel ödünç ile ödünç versin de (Allah Teâlâ) onun için onu kat kat arttırsın? Ve onun için pek kerîmâne bir mükâfaat da vardır.

(Hadid 11)

Ömer Öngüt Meali:

Kim Allah'a güzel bir ödünç takdiminde bulunursa, Allah da onun karşılığını kat kat artırır. Ayrıca ona cömertçe verilecek bir mükâfat da vardır.

(Hadid 11)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kim Allah’a güzel bir ödünç verirse Allah da ona bunun karşılığını fazlasıyla verir. Üstelik iyi bir ödül de verir.

(Hadid 11)

Sadık Türkmen Meali:

KİM Allah’a (tavsiye ettiği işlerde harcaması için), güzel bir borç verecek ki, Allah da onu (Allah için verdiklerini) kendisine kat kat ödesin. Ona çok değerli bir ödül de vardır.

(Hadid 11)

Seyyid Kutub Meali:

Çıkar amacı gütmeksizin gönüllü olarak Allah'a borç verecek olan var mı? Allah ona verdiğini kat kat fazlası ile geri verir. Ayrıca ona onurlandırıcı bir ödül vardır.

(Hadid 11)

Suat Yıldırım Meali:

Kim Allah'a güzel bir ödünç verir (malını Allah yolunda harcarsa) Allah bunu kat kat artırır. Ona değerli bir mükafat da vardır.

(Hadid 11)

Süleyman Ateş Meali:

Kimdir o, Allah'a güzel bir borç verecek olan ki, Allah da onun verdiğini kat kat artırsın ve onun için değerli bir mükafat da versin?

(Hadid 11)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Allah'a güzel ödünç verecek biri var mı ki Allah onu katlayarak geri versin? Onu cömertçe bir ödül beklemektedir.

(Hadid 11)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kim Allah'a güzel bir borç verirse, onun karşılığını kat kat alır. İşte onlar, değerli bir ödül kazanacaklardır.

(Hadid 11)

Şaban Piriş Meali:

Kim Allah'a güzel bir ödünç verirse, Allah ona, verdiğini kat kat öder ve ona büyük bir ödül vardır.

(Hadid 11)

Talat Koçyiğit Meali:

Kim Allah'a güzel bir ödünç verirse, Allah onu, ona kat kat öder. Ayrıca ona bol bir mükâfat da vardır.

(Hadid 11)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah'a güzel bir borç verecek olan kimdir? Artık Allah, bunu kendisi için kat kat arttırır. Onun için 'oldukça üstün ve onurlu (kerim)' bir ecir vardır.

(Hadid 11)

Ümit Şimşek Meali:

Kim Allah'a güzel bir borç vermek ister ki,(9) Allah da onu kat kat arttırsın? Üstelik ona pek değerli bir ödül de vardır.*

(Hadid 11)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah'a kim güzel bir borç verecek ki, O onun verdiğini kat kat artırsın. Böyle birisi için onur verici bir ödül de vardır.

(Hadid 11)