Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve Allah’ın mesajlarını tebliğ eden elçisine inanıp güvenin ki O da size rahmet hazinesinden iki kat mükâfat versin. Ayrıca size aydınlığında yürüyeceğiniz bir nur lütfetsin ve böylece sizi bağışlasın. Zira Allah eşsiz bir bağışlayıcı sonsuz rahmet sahibidir.
57. Hadid Suresi / 28.ayet
Hadid 28 ayeti için diğer mealler.
Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Ey inananlar, çekinin Allah'tan ve inanın Peygamberine de size rahmetinden iki pay versin ve size bir nur halketsin ki onunla doğru yolu bulun ve sizi yarlıgasın, suçlarınızı örtsün ve Allah, suçları örter, rahimdir.
(Hadid 28)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Ey iman edenler! Allah'tan korkun (küfür ve kötülükten çekinin) ve O'nun elçisine iman edin ki, size Kendi rahmetinden iki kat (güzel karşılık) versin. Size kendisiyle yürüyeceğiniz (böylece Hakka ve hayra erişeceğiniz) bir nur (akıl, feraset ve dirayet) versin ve size mağfiret etsin. Allah çok Bağışlayandır, çok Esirgeyendir.
(Hadid 28)Abdullah Parlıyan Meali:
Ey iman edenler! Yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışın ve O'nun elçisine inanın ki, O size rahmetinden iki kat versin ve size aydınlığında yürüyeceğiniz bir nur sağlasın ve günahlarınızı bağışlasın. Çünkü Allah, çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
(Hadid 28)Adem Uğur Meali:
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve Peygamberine inanın ki O, size rahmetinden iki kat versin ve size ışığında yürüyeceğiniz bir nûr lütfetsin; sizi bağışlasın. Allah, çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
(Hadid 28)Ahmet Hulusi Meali:
Ey iman edenler! Allah'tan korunun ve Rasulü olarak Esma'sıyla açığa çıkışına iman edin ki rahmetinden size iki pay versin ve sizin için kendisiyle yürüdüğünüz bir nur oluştursun ve sizi mağfiret etsin... Allah Ğafur'dur, Rahıym'dir.
(Hadid 28)Ahmet Tekin Meali:
Ey ehl-i kitaptan ehl-i tevhid olanlar! Kur'an esaslarını benimseyerek Allah'ın emirlerine isyandan, Allah'ın azabından korunun; Rasulüne, Muhammede iman edin ki, Allah, rahmetinden size iki pay versin, size bilgi ve beceri sağlayan, aydınlığında yürüyeceğiniz bir nur ihsan etsin, sizi koruma kalkanına alsın, bağışlasın. Allah çok bağışlayıcı ve engin merhamet sahibidir.*
(Hadid 28)Ahmet Varol Meali
Ey iman edenler! Allah'tan sakının ve Peygamber'ine iman edin ki size rahmetinden iki pay versin, size kendisiyle yürüyeceğiniz bir nur versin ve sizi bağışlasın. Allah bağışlayandır, rahmet edendir.*
(Hadid 28)Ali Bulaç Meali:
Ey iman edenler, Allah'tan sakınıp korkun ve O'nun elçisine iman edin, size kendi rahmetinden iki kat (güzel karşılık) versin. Size kendisiyle yürüyeceğiniz bir nur kılsın ve size mağfiret etsin. Allah çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
(Hadid 28)Ali Fikri Yavuz Meali:
Ey iman edenler; Allah'dan korkun ve Peygamberine iman edin ki, size rahmetinden iki kat nasib versin ve size bir nur ihsan etsin ki, onunla yürüyesiniz; hem de sizi bağışlasın. Allah Gafûr'dur= çok bağışlayıcıdır, Rahîm'dir= çok merhametlidir.
(Hadid 28)Ali Rıza Sefa Meali:
Ey inanca çağırılanlar! Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve O'nun elçisine inanın ki, size, rahmetinden iki pay versin. Sizin için, onunla yürüyeceğiniz bir aydınlık versin ve sizi bağışlasın. Çünkü Allah, Sınırsız Bağışlayandır; Merhametlidir.
(Hadid 28)Ali Ünal Meali:
Ey iman edenler! Allah’a gönülden saygı duyun ve O’na karşı gelmekten sakının, ayrıca O’nun Rasûlü’ne de gerektiği gibi inanın ki, Allah size (biri önceki peygamberlere, biri de Allah Rasûlü’ne inanmanızın karşılığı olarak) rahmet hazinesinden iki hisse versin, ayrıca sizin için aydınlığında yol alacağınız bir nur var etsin ve sizi bağışlasın. Allah, günahları pek çok bağışlayandır, (bilhassa mü’min kullarına karşı) hususî rahmet ve merhameti pek bol olandır.
(Hadid 28)Bahaeddin Sağlam Meali:
Ey iman edenler! (Ey ehl-i kitap!) Allah’ın yasalarını çiğnemekten sakının, O’nun elçisine inanın, size rahmetinden iki kat fazla verir. Onunla yürüyebileceğiniz bir nuru size kılar, günahlarınızı bağışlar. Şüphesiz Allah, çok bağışlayan ve çok acıyandır.
(Hadid 28)Bayraktar Bayraklı Meali:
Ey kitap ehli inanırları, Allah'a saygı duyunuz; O'nun Peygamberine inanınız ki size rahmetinden iki pay versin, sizin için ışığında yürüyeceğiniz bir nur yaratsın ve sizi affetsin. Allah affedicidir; merhamet sahibidir.
(Hadid 28)Bekir Sadak Meali:
Ey inananlar! Allah'tan sakinin, peygamberine inanin ki, Allah size rahmetini iki kat versin; size isiginda yuruyeceginiz bir isik var etsin; sizi bagislasin; Allah bagislayandir, aciyandir.
(Hadid 28)Besim Atalay Meali:
Ey inanmış olanlar! Allahtan sakınınız, peygambere inanınız, size yarlıgasından iki katını verir, size bir nur verir ki onunla yürürsünüz, sizleri bağışlar da; Allah bağışlayıcı, Allah yarlıgayıcı
(Hadid 28)Celal Yıldırım Meali:
Ey imân edenler! Allah'tan korkup sakının ; O'nun Peygamberine inanın ki size rahmetinden iki pay versin ; size, aydınlığında yürüyeceğiniz bir nûr sağlasın ve sizi bağışlasın. Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
(Hadid 28)Cemal Külünkoğlu Meali:
Ey inananlar! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincine varın ve O'nun peygamberine inanın ki O, size rahmetinden iki kat versin ve sizin için (aydınlığında) yürüyeceğiniz bir ışık yaksın ve sizi bağışlasın! Çünkü Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
(Hadid 28)Diyanet İşleri Eski Meali:
Ey inananlar! Allah'tan sakının, Peygamberine inanın ki, Allah size rahmetini iki kat versin; size ışığında yürüyeceğiniz bir ışık var etsin; sizi bağışlasın; Allah bağışlayandır, acıyandır.
(Hadid 28)Diyanet İşleri Yeni Meali:
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve peygamberine iman edin ki, size rahmetinden iki kat pay versin, size kendisiyle yürüyeceğiniz bir nur versin ve sizi bağışlasın. Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
(Hadid 28)Diyanet Vakfı Meali:
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve Peygamberine inanın ki O, size rahmetinden iki kat versin ve size ışığında yürüyeceğiniz bir nûr lütfetsin; sizi bağışlasın. Allah, çok bağışlayan, çok esirgeyendir. *
(Hadid 28)Edip Yüksel Meali:
Ey inananlar, ALLAH'ı sayıp dinleyin ve elçisine inanın ki rahmetinden size iki pay versin, size, aydınlığında yürüyeceğiniz bir ışık bağışlasın ve sizi bağışlasın. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
(Hadid 28)Elmalılı Orjinal Meali:
Ey o bütün iyman edenler! Allahdan korkun ve Resulüne iyman edin ki sizlere rahmetinden iki nasib versin ve size bir nur bahşeylesin ki onunla yürüyesiniz hem de size mağfiret buyursun. Allah gafurdur rahimdir
(Hadid 28)Elmalılı Yeni Meali:
Ey iman edenler, Allah'tan korkun ve peygamberine iman edin ki, sizlere rahmetinden iki pay versin; size bir nur bahşeylesin ki onunla (yolunuzu görüp) yürüyesiniz, hem de sizi bağışlasın. Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
(Hadid 28)Erhan Aktaş Meali:
Ey inananlar! Allah'a karşı takvalı[1] olun. O'nun Rasul'üne inanın ki, size rahmetinden iki pay versin. Ve size aydınlığında yürüyeceğiniz bir ışık yapsın. Sizi bağışlasın. Allah, Çok Bağışlayıcı'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
1)Korunma; Allah'ın buyruklarına içtenlikle uyarak; o buyruklarla, kötü ve zararlı şeylere karşı kendisini korumaya, güvenceye almak.
Gültekin Onan Meali:
Ey inananlar, Tanrı'dan sakınıp korkun ve O'nun elçisine inanın, size kendi rahmetinden iki kat (güzel karşılık) versin. Size kendisiyle yürüyeceğiniz bir nur kılsın ve size mağrifet etsin. Tanrı çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
(Hadid 28)Hakkı Yılmaz Meali:
(28,29) Ey iman etmiş kimseler! Allah'ın koruması altına girin, O'nun Elçisi'ne inanın ki –Kitap Ehli, Allah'ın armağanlarından hiçbir şey elde edemeyeceklerini ve şüphesiz armağanların Allah'ın elinde olduğunu, onu dilediğine verdiğini bilsinler diye–Allah size rahmetinden iki pay versin, sizin için ışığında yürüyeceğiniz bir ışık yapsın ve sizi bağışlasın. Allah, çok bağışlayan, çok merhamet edendir. Ve Allah, büyük armağan sahibidir.
(Hadid 28)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Ey iman edenler! Allah’tan korkup sakının ve Resûl’üne iman edin ki; size rahmetinden iki kat versin, size kendisiyle yürüyeceğiniz bir nur kılsın ve (günahlarınızı) bağışlasın. Allah (günahları bağışlayan, örten ve günahların kötü akıbetinden kulu koruyan) Ğafûr, (kullarına karşı merhametli olan) Rahîm’dir.
(Hadid 28)Harun Yıldırım Meali:
Ey iman edenler, Allah’tan sakının ve Rasulüne iman edin ki rahmetinden size iki pay versin, sizin için aydınlığıyla yürüyeceğiniz bir nur versin ve size mağfiret etsin. Şüphesiz Allah Ğafûr’dur, Rahîm’dir.
(Hadid 28)Hasan Basri Çantay:
Ey iman edenler, Allahdan korkun. Onun peygamberlerine de iman edin ki (Allah) size rahmetinden iki (kat) nasıyb versin. Sizin için, (yardımıyle), yürüyeceğiniz bir nuur lütfetsin. Sizi yarlığasın. Allah hakkıyla yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
(Hadid 28)Hayrat Neşriyat Meali:
Ey (geçmiş peygamberlere) îmân edenler! Allah'dan sakının ve Resûlüne(Muhammed'e) îmân edin ki, size rahmetinden iki kat nasib versin ve sizin için bir nûr kılsın; ki onunla (doğru yolu bulup) yürürsünüz ve size mağfiret etsin! Çünki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
(Hadid 28)Hubeyb Öndeş Meali: /
Ey inanmış olanlar! Allah'a(karşı gelmekten) sakının ve Elçisi'ne inanın ki, onun [Allah'ın] rahmetinden size iki pay verilsin, sizin için kendisiyle yürüyeceğniz bir aydınlık meydana getirsin ve sizi bağışlasın. Allah, çok bağışlayandır, rahimdir.
(Hadid 28)Hüseyin Atay Meali:
Ey inananlar! Allah’a saygılı olun, elçisine inanın ki, size acımasını iki kat versin; size kendisiyle yürüyeceğiniz bir aydınlık var etsin ve sizi bağışlasın; Allah bağışlayandır, acıyandır.
(Hadid 28)İbni Kesir Meali:
Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve peygamberlerine inanın ki, size rahmetini iki kat versin. Size ışığında yürüyeceğiniz bir nur lutfetsin. Ve sizi bağışlasın. Allah; Gafur'dur, Rahim'dir.
(Hadid 28)İlyas Yorulmaz Meali:
Ey İman edenler! Allah dan korunun ve elçisine iman edin ki, rahmetinden size iki misli versin, elçisiyle gönderdiği kurallara uyduğunuz sürece yürüdüğünüz yollarınızı aydınlatsın, sizleri bağışlasın. Allah bağışlayan ve merhametli olandır.
(Hadid 28)İskender Ali Mihr Meali:
Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah’a ulaşmayı dileyenler), Allah’a karşı takva sahibi olun. Ve O’nun Resûl’üne îmân edin ki, size rahmetinden iki kat versin. Ve sizin için, onunla beraber yürüyeceğiniz nur kılsın (versin). Ve sizi mağfiret etsin (günahlarınızı sevaba çevirsin). Ve Allah; Gafur’dur, Rahîm’dir.
(Hadid 28)Kadri Çelik Meali:
Ey iman edenler! Allah'tan sakınıp korkun ve O'nun resulüne iman edin de size kendi rahmetinden iki kat (güzel karşılık) versin. Size kendisiyle yürüyeceğiniz (yaşamınızı sürdüreceğiniz) bir nur kılsın ve size mağfiret etsin. Allah çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
(Hadid 28)Mahmut Kısa Meali:
Ey önceki kutsal kitaplara iman edenler; Allah’tan gelen bu Son Çağrıya kulak verin, O’nun emirlerini çiğnemekten sakının ve önceki Peygamberlere iman ettiğiniz gibi, O’nun Son Elçisine de iman edin ki, Allah size rahmetinden iki kat pay versin, aydınlığında yürüyeceğiniz bir nur armağan etsin ve sizin geçmiş günahlarınızı bağışlasın. Çünkü Allah çok bağışlayıcı, çok merhametlidir.
(Hadid 28)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Doğru yolu bulmaya çalışın Ey ehl-i kitaptan iman edenler! İnanın Peygambere, sakının Allah'tan! Size halk etsin bir nur, Doğruca size gelsin rahmetinden iki pay. Dağılsın karanlıklar Hakikate yürümenizi sağlasın. Çünkü Allah Gafurdur, Rahimdir.
(Hadid 28)Mehmet Türk Meali:
Ey îman edenler! Allah’a karşı hata etmekten sakının ve Onun Peygamberine, îman edin ki O size rahmetinden iki kat versin,1 ışığında yürüyeceğiniz bir nur lütfetsin ve sizi bağışlasın. Allah çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.*
(Hadid 28)Muhammed Celal Şems Meali:
Ey inananlar! Allah’ın takvasını benimseyin ve Peygamberi’ne inanın. O, sizlere Kendi rahmetinden iki misli pay verecektir. O size, yardımıyla yürüyeceğiniz (bir) nur (da) ihsan edecektir. O, günahlarınızı (da) affedecektir. Allah çok bağışlayan ve çok rahmet edendir.
(Hadid 28)Muhammed Esed Meali:
Siz ey imana ermiş olanlar! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincine varın ve O'nun Elçisi'ne inanın, ki O, size rahmetinden iki kat versin ve sizin için (aydınlığında) yürüyeceğiniz bir ışık yaksın ve (geçmiş günahlarınızı) bağışlasın. Çünkü Allah çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır.
(Hadid 28)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Ey inananlar, Allah'tan sakının, onun elçisine inanın ki, size rahmetinden iki kat ödül versin. Sizin için aydınlığında yürüyeceğiniz bir ışık yaratsın ve sizi bağışlasın. Elbette ki Allah, çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
(Hadid 28)Mustafa Çavdar Meali:
Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve Allah’ın mesajlarını tebliğ eden elçisine inanıp güvenin ki O da size rahmet hazinesinden iki kat mükâfat versin. Ayrıca size aydınlığında yürüyeceğiniz bir nur lütfetsin ve böylece sizi bağışlasın. Zira Allah eşsiz bir bağışlayıcı sonsuz rahmet sahibidir.Bknz: (3/31)»(3/32) - (4/80) - (57/12)»(57/13)
(Hadid 28)Mustafa Çevik Meali:
28-29 Ey iman edenler! Allah’a karşı sorumluluklarınızın bilincinde olun ve peygamberine iman edin ki, Allah size rahmetinden iki kat pay versin, yolunuzu aydınlatacak bir ışık bahşetsin ve sizi bağışlasın. Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir. Kitap Ehli olanlar, Allah’ın risaleti ve kitabı kime dilerse ona vereceğini, bu konuda hiç kimsenin bir yetkisinin olmadığını bilmelidir. Allah, kendi yetkisinde olan peygamberlik görevini dilediğine verir. O, sonsuz lütuf sahibidir.
(Hadid 28)Mustafa İslamoğlu Meali:
Siz ey (tevhide) iman eden (ehl-i kitab!) Allah bilinciyle hareket edin ve O'nun peygamberine iman edin ve O'nun peygamberine iman edin ki, O size rahmetinden iki kat versin! Yine size aydınlığında yürüyeceğiniz bir nur bahşetsin ve size mağfiret etsin: Zira Allah tarifsiz bir bağışlayıcı, eşsiz bir merhamet kaynağıdır.
(Hadid 28)Osman Okur Meali:
Ey (kitap ehli) inanırları,! Allah'tan korkun ve onun resulüne inanın ki size rahmetinden iki nasip versin: Size, kendisiyle yol açacağınız bir ışık lütfetsin ve sizi affetsin. Çünkü Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
(Hadid 28)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ey imân etmiş olanlar! Allah'tan korkunuz ve O'nun peygamberlerine imân ediniz ki, size rahmetinden iki nasip versin ve sizin için bir nûr kılsın ki, onunla yürürsünüz ve sizin için mağfiret buyursun ve Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.
(Hadid 28)Ömer Öngüt Meali:
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve Peygamber'e inanın ki; size rahmetini iki kat versin, ışığında yürüyeceğiniz bir nur ihsan etsin ve sizi bağışlasın. Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.
(Hadid 28)Ömer Sevinçgül Meali:
Ey inananlar! Allah’tan sakının! Peygamberine inanın! Böyle yaparsanız, Allah size rahmetini iki kat verir. Size, ışığında yürüyeceğiniz bir nur ihsan eder. Günahlarınızı bağışlar. Çünkü, Allah bağışlayandır, merhamet edendir.
(Hadid 28)Sadık Türkmen Meali:
EY İMAN EDENLER! Allah’a karşı gelmekten sakının ve Rasûlüne iman edin ki, size rahmetinden iki kat pay versin, size kendisiyle yürüyeceğiniz bir nur versin ve sizi bağışlasın. Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
(Hadid 28)Seyyid Kutub Meali:
Ey müminler, Allah'tan korkunuz ve Peygambere inanınız ki, O size vereceği rahmeti ikiye katlasın, size yolunuzu aydınlatacak bir nur bağışlasın, günahlarınızı affetsin. Çünkü Allah affedici ve merhametlidir.
(Hadid 28)Suat Yıldırım Meali:
Ey (önceki resullere) iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve Allah'ın bu Resulüne de iman edin ki rahmet hazinesinden size iki hisse versin ve size, sayesinde karanlığı dağıtıp yürümenizi sağlayan bir nur versin ve sizi affetsin. Çünkü Allah gafur ve rahimdir (affı, merhamet ve ihsanı boldur).
(Hadid 28)Süleyman Ateş Meali:
Ey inananlar, Allah'tan korkun, O'nun Elçisine inanın ki size rahmetinden iki pay versin, sizin için ışığında yürüyeceğiniz bir nur yaratsın ve sizi bağışlasın. Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
(Hadid 28)Süleymaniye Vakfı Meali:
Ey inanıp güvenenler! Allah'tan çekinerek kendinizi koruyun ve O'nun elçisine tam güvenin ki size ikramından iki pay versin, içinde yürüyeceğiniz bir ışık (nur) oluştursun ve sizin durumunuzu düzeltsin. Allah bağışlar ve ikramı boldur.
(Hadid 28)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten çekinin ve O'nun elçisine inanın ki, O size rahmetinden iki kat ödül versin, yolunuzu aydınlatsın ve sizi bağışlasın. Çünkü Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.
(Hadid 28)Şaban Piriş Meali:
-Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve peygamberine iman edin ki, size rahmetinden iki kat versin. Size ışığında yürüyeceğiniz bir nur yaratsın ve sizi bağışlasın. Allah, bağışlayandır, merhametlidir.
(Hadid 28)Talat Koçyiğit Meali:
Ey îman edenler! Allah'tan korkun ve Peygamberine îman edin ki, size rahmetinden iki kat versin; sizin için ışığında yürüyeceğiniz bir nûr yaratsın ve günâhlarınızı bağışlasın. Allah çok bağışlayıcıdır; çok merhametlidir.
(Hadid 28)Tefhimul Kuran Meali:
Ey iman edenler, Allah'tan sakınıp korkun ve O'nun Resulüne iman edin, size kendi rahmetinden iki kat (güzel karşılık) versin. Size kendisiyle yürüyeceğiniz bir nur kılsın ve size mağfiret etsin. Allah, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir.
(Hadid 28)Ümit Şimşek Meali:
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve Onun peygamberine inanın ki, rahmetinden size iki kat ödül versin, size yolunuzu gösterecek bir nur nasip etsin ve sizi bağışlasın. Çünkü Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
(Hadid 28)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve onun resulüne inanın ki size rahmetinden iki nasip versin: Size, kendisiyle yol açacağınız bir ışık lütfetsin ve sizi affetsin. Allah Gafur'dur, Rahim'dir.
(Hadid 28)