69. Hakka Suresi / 16.ayet

O gün gök parçalanmış olacak zira o gün tüm direncini yitirmiş olacak.

Bknz: (56/4)»(56/6)(73/14)

Mustafa Çavdar Meali

Hakka 16 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve gök yarılır, o gün bitkin bir hale gelir.

(Hakka 16)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Gök yarılıp-çatlamıştır; artık o gün (gökler) 'sarkmış-zayıflamış ve çökmeye başlamıştır.'

(Hakka 16)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve gök yarılacak, artık o gün dayanıksız olup çökmeye yüz tutacak.

(Hakka 16)

Adem Uğur Meali:

Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar.

(Hakka 16)

Ahmet Hulusi Meali:

O sema (benlik bilinci) yarılmıştır! O süreçte o, göçmüştür!

(Hakka 16)

Ahmet Tekin Meali:

Gök yarılmış, o gün çökmüştür.

(Hakka 16)

Ahmet Varol Meali

Gök yarılmıştır. O artık o gün sarkmıştır.

(Hakka 16)

Ali Bulaç Meali:

Gök yarılıp çatlamıştır; artık o gün, 'sarkmış/za'fa uğramıştır.'

(Hakka 16)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Gök de yarılmış; o gün, o da sarkmıştır.

(Hakka 16)

Ali Rıza Sefa Meali:

Gök, yarılarak parçalanmıştır. Artık, o gün, çökmeye yüz tutmuştur.

(Hakka 16)

Ali Ünal Meali:

Gök yarılır da, pörsümüş, çökmüş bir haldedir o gün;

(Hakka 16)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Gök yarılır. O gün o zayıf ve sarkıktır.

(Hakka 16)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır.

(Hakka 16)

Bekir Sadak Meali:

Gok yarilir; o gun duzeni bozulur.

(Hakka 16)

Besim Atalay Meali:

Gök dahi yarılır, o gün bu da bitkindir

(Hakka 16)

Celal Yıldırım Meali:

Gök yarılır; o gün artık o bütün güç ve ölçüsünü kaybetmiştir.

(Hakka 16)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Gök de yarılmış ve artık o gün o da çökmeye yüz tutmuştur.

(Hakka 16)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Gök yarılır; o gün düzeni bozulur.

(Hakka 16)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Gök de yarılmış ve artık o gün o da çökmeye yüz tutmuştur.

(Hakka 16)

Diyanet Vakfı Meali:

Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar.

(Hakka 16)

Edip Yüksel Meali:

Gök yarılmıştır, parçalanmıştır.

(Hakka 16)

Elmalılı Orjinal Meali:

Ve Sema yarılmış o da o gün sarkmıştır,

(Hakka 16)

Elmalılı Yeni Meali:

Ve gök yarılmış, o da o gün sarkmıştır.

(Hakka 16)

Erhan Aktaş Meali:

Gök yarılır. İzin günü, o zayıftır artık.

(Hakka 16)

Gültekin Onan Meali:

Gök yarılıp çatlamıştır; artık o gün 'sarkmış/za'fa uğramıştır'.

(Hakka 16)

Hakkı Yılmaz Meali:

(13-17) Sûr'a bir tek üfleme üflendiği, yeryüzü ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir çarpışla birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman, işte o gün, “o olay” olmuştur. Ve gök yarılmıştır, artık o, o gün dayanaksızdır. Tüm güçler, semanın çevresindedirler. O gün Rabbinin büyük tahtını; varlığını birliğini, yüceliğini, en yüksek makamın sahibi olduğunu, yok edilen eski varlıkların yerine yaratılan, daha iyi, daha mükemmel yeni varlıklar yansıtırlar.

(Hakka 16)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Gök yarılmıştır. O, o gün gevşemiş/sarkmış olacaktır.

(Hakka 16)

Harun Yıldırım Meali:

Gök yarılacak, o gün o güçsüz düşecek.

(Hakka 16)

Hasan Basri Çantay:

Gök de yarılmış ve artık o, o gün za'fa düşmüşdür.

(Hakka 16)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve gök yarılmıştır; artık o gün o, (pek çürük ve) zayıftır!

(Hakka 16)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Gök, bölündü.¹ Artık, o gün, [gök] bir çözülücüdür/dağılıcıdır.

(Hakka 16)

Hüseyin Atay Meali:

Gök yarılır, o gün hemen göçer.

(Hakka 16)

İbni Kesir Meali:

Gök de yarılmış ve o gün bitkin bir hale gelmiştir.

(Hakka 16)

İlyas Yorulmaz Meali:

Gök parça parça olur, çünkü o gün gök dayanamayacak kadar zayıftır.

(Hakka 16)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve sema yarılmıştır. Artık o, izin günü zaafa uğramıştır (dengesi bozulmuştur).

(Hakka 16)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Gök de yarılacak, artık o gün o çökecektir.

(Hakka 16)

Kadri Çelik Meali:

Gök yarılır, o gün çökmeye yüz tutmuş olur.

(Hakka 16)

Mahmut Kısa Meali:

Şu üzerinizdeki gök yarılıp parçalanacak; o Gün sistem tümüyle değişecek! Gök henüz tamamen dürülmeyecek fakat gamlı, kederli, puslu bir yüz, hüzün veren bir bulut görüntüsü ile yarılıp pörsüyecek, zayıf ve cılız bir hâle gelecektir.

(Hakka 16)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Koca gök de parçalanıp yarılmış, güçten düşmüş, çökmeye yüz tutmuştur.

(Hakka 16)

Mehmet Türk Meali:

O gün, gökyüzü de yarılmış ve iyice özü kaçmıştır.

(Hakka 16)

Muhammed Celal Şems Meali:

Gök yarılacak ve o gün o, değersiz olacaktır.

(Hakka 16)

Muhammed Esed Meali:

ve gök yarılıp parçalanacak -çünkü o Gün zayıf ve güçsüz düşecek-;

(Hakka 16)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gök de yarılmış ve gücünü yitirmiş olacaktır.

(Hakka 16)

Mustafa Çavdar Meali:

O gün gök parçalanmış olacak zira o gün tüm direncini yitirmiş olacak.

Bknz: (56/4)»(56/6) - (73/14)

(Hakka 16)

Mustafa Çevik Meali:

13-18 Son Saat gelip de Sûr’a ilk üflendiğinde yeryüzü ve dağlar yerlerinden sökülüp birbirlerine çarptırılıp, parçalandığında işte O Gün Kıyamet kopacak ve olması gereken de olacaktır. O gün gökler yarılıp sistemleri çöker, düzenleri bozulur, görevli melekler de çöküntülerinin başında yeni görevlerini beklerler. Hükümranlık makamının kudret ve egemenliğin sahibi olan Rabbiniz, O Kıyamet ve Hesap Günü sekiz güçlü meleği görevlendirip O Gün’ün yükünü onlara taşıttırır. İşte O Günün ardından insanlar, melekler tarafından Rablerinin huzuruna çıkarılıp dünya hayatlarını kime ve neye göre yaşadıklarının hesabını verecek, gizli ve saklı hiçbir şeyleri kalmayacak.

(Hakka 16)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve gök parçalanmış olacak, zira o gün tüm direncini yitirmiş olacak.

(Hakka 16)

Osman Okur Meali:

Gök de yarılmış ve artık o gün o da çökmeye yüz tutmuştur.

(Hakka 16)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve gök yarılmıştır, artık o, o günde pek zaiftir.

(Hakka 16)

Ömer Öngüt Meali:

Gök de yarılır ve artık o gün çökmeye yüz tutar.

(Hakka 16)

Ömer Sevinçgül Meali:

O gün gök yarılır, pörsüyüp çöker.

(Hakka 16)

Sadık Türkmen Meali:

Ve gök yarılıp parçalanacak, çünkü o gün zayıf ve güçsüz düşecek/sarkacaktır!

(Hakka 16)

Seyyid Kutub Meali:

Gök yarılmış, o gün o; zayıflamış sarkmıştır.

(Hakka 16)

Suat Yıldırım Meali:

O gün gök yarılır, parçalanır, iyice kuvvetten düşer.

(Hakka 16)

Süleyman Ateş Meali:

Gök yarılmıştır; o gün o, zayıf, sarkıktır.

(Hakka 16)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O gün gök çatlar ve açılır.

(Hakka 16)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Evren yarılıp paramparça olur, çünkü o Gün gücü tükenir.

(Hakka 16)

Şaban Piriş Meali:

Gök paramparça olur, çünkü o gün zayıf ve güçsüz düşer..

(Hakka 16)

Talat Koçyiğit Meali:

13-16 Sûra bir üfürülüşle üfürüldüğü, yer ve dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine vurulduğu zaman, işte o gün ne olacaksa olacak, kıyamet kopacak, gök parçalanacaktır, çünkü o gün o, çökmeye yüz tutmuştur.

(Hakka 16)

Tefhimul Kuran Meali:

Gök de yarılıp çatlamıştır: artık o gün, 'sarkmış/za'fa uğramıştır.'

(Hakka 16)

Ümit Şimşek Meali:

Gök yarılmış, gücünü yitirmiştir.

(Hakka 16)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır.

(Hakka 16)