69. Hakka Suresi / 19.ayet

Kitabı sağ tarafından verilen kişi, İşte amel defterim alın okuyun!

Bknz: (84/6)»(84/9)

Mustafa Çavdar Meali

Hakka 19 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Derken kimin kitabı, sağ yanından verilirse artık der ki: Gelin, işte okuyun kitabımı.

(Hakka 19)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Artık kitabı sağ-eline verilen (bahtiyar) kişi: "Alın, kitabımı okuyun!" (İşte karnem budur) diye (sevinç çığlıkları atacaktır.)

(Hakka 19)

Abdullah Parlıyan Meali:

Derken kimin kitabı sağ yanından verilirse, haykırarak der ki: “Gelin, hepiniz gelin, şu kitabımı okuyun.

(Hakka 19)

Adem Uğur Meali:

Kitabı sağ tarafından verilen:" Alın, kitabımı okuyun" der.

(Hakka 19)

Ahmet Hulusi Meali:

Kitabı (yaşam bilgi kayıtları) sağından oluşmuş olana gelince; o şöyle der: "İşte alın, okuyun bilgilerimi!"

(Hakka 19)

Ahmet Tekin Meali:

Amel defteri sağından verilen: “Alın kitabımı okuyun.”der.

(Hakka 19)

Ahmet Varol Meali

Artık kimin kitabı sağından verilirse der ki: "Alın, kitabımı okuyun.

(Hakka 19)

Ali Bulaç Meali:

Artık kitabı sağ eline verilen kişi, der ki: "Alın, kitabımı okuyun!"

(Hakka 19)

Ali Fikri Yavuz Meali:

İşte o vakit, kitabı sağ eline verilmiş olan kimse der ki: “- Gelin, kitabımı okuyun.

(Hakka 19)

Ali Rıza Sefa Meali:

Artık, kitabı sağından verilen kimse, şöyle der: "Alın; kitabımı okuyun!"

(Hakka 19)

Ali Ünal Meali:

Neticede kimin amel defteri sağından verilirse, o defterini alır ve “Gelin, okuyun!” der, “işte benim defterim!

(Hakka 19)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Artık kimin kitabı sağ eline verilirse; “işte kitabımı okuyun.

(Hakka 19)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Kitabı sağ tarafından verilenler, "Alın kitabımı okuyun, doğrusu ben hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum" diyecek.

(Hakka 19)

Bekir Sadak Meali:

(19-20) Kitabi sagindan verilen «Alin, kitabimi okuyun, dogrusu bir hesaplasma ile karsilasacagimi umuyordum» der.

(Hakka 19)

Besim Atalay Meali:

Defteri sağından verilen kimse diyecektir ki: «Okuyunuz defterimi

(Hakka 19)

Celal Yıldırım Meali:

Artık kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, «gelin de kitabımı okuyun !

(Hakka 19)

Cemal Külünkoğlu Meali:

19,20. Sicili (amel defteri) sağ eline tutuşturulan, (iftiharla) haykıracak: “İşte defterim, okuyun! Çünkü ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum” diyecek.

(Hakka 19)

Diyanet İşleri Eski Meali:

19,20. Kitabı sağından verilen; "Alın, kitabımı okuyun, doğrusu bir hesaplaşma ile karşılaşacağımı umuyordum" der.

(Hakka 19)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

İşte o vakit, kitabı kendisine sağından verilen kimse der ki: "Gelin, kitabımı okuyun!"

(Hakka 19)

Diyanet Vakfı Meali:

19, 20. Kitabı sağ tarafından verilen: Alın, kitabımı okuyun; doğrusu ben, hesabımla karşılaşacağımı zaten biliyordum, der.

(Hakka 19)

Edip Yüksel Meali:

Kitabı sağından verilen, 'Alın kitabımı okuyun,' der,

(Hakka 19)

Elmalılı Orjinal Meali:

İşte o vakıt kitabına sağıyle irdirilmiş olan kimse der ki: ha alın okuyun kitabımı

(Hakka 19)

Elmalılı Yeni Meali:

işte o zaman, kitabı sağından verilen der: "Alın okuyun kitabımı!

(Hakka 19)

Erhan Aktaş Meali:

Kitabı sağından verilen[1] kimse: "Alın, kitabımı okuyun." der.

1)Kitabın sağdan verilmesi, Arapça'da bir deyimdir ve deyim olarak; "mutluluk, sağlamlık ve kurtuluşu" ifade etmektedir.

(Hakka 19)

Gültekin Onan Meali:

Artık kitabı sağ eline verilen kişi der ki: "Alın, kitabımı okuyun!"

(Hakka 19)

Hakkı Yılmaz Meali:

(19-24) İşte kitabı sağından verilen kişiye gelince; işte o, “Alın, okuyun kitabımı. Şüphesiz ben, hesabıma kavuşacağıma inanıyordum/ kesinlikle biliyordum” der. Artık o, meyveleri sarkmış yüksek bir cennette hoşnut bir yaşamdadır. –Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yiyin, için!–

(Hakka 19)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kitabı sağ tarafından verilene gelince: “İşte kitabım! Alın okuyun.” der.

(Hakka 19)

Harun Yıldırım Meali:

Artık kitabı sağeline verilen kişi der ki: “Alın, kitabımı okuyun.”

(Hakka 19)

Hasan Basri Çantay:

Artık kitabı sağ eline verilmiş olan kişiye gelince, der ki: "Alın, okuyun kitabımı".

(Hakka 19)

Hayrat Neşriyat Meali:

19,20. İşte kitâbı sağ eline verilen kimseye gelince, (sevinerek) der ki: “Alın, kitâbımı okuyun; doğrusu ben, hesâbımla karşılaşacak kimse olduğumu gerçekten sezmiştim(bilmiştim)!” der.

(Hakka 19)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(19-20) Artık, kitabı yemininden/sağından verilmiş kimseye gelince: O "Alın okuyun kitabımı. Gerçekten ben, kendi hesabım [ile] karşılaşıcı olduğumu düşünmüştüm." der.

(Hakka 19)

Hüseyin Atay Meali:

19-20 Kitabı sağından verilen kimse, "Alın kitabımı okuyun, doğrusu, bir hesaplaşma ile karşılaşacağımı umuyordum" der.

(Hakka 19)

İbni Kesir Meali:

Kitabı sağından verilmiş olan der ki: Alın, işte okuyun kitabımı.

(Hakka 19)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kitabı sağ tarafından verilenler “Gelin sizde benim kitabımı (kurtuluş belgemi) okuyun.”

(Hakka 19)

İskender Ali Mihr Meali:

O zaman kitabı (hayat filmi) sağından verilen kimse ise o zaman: “Alınız, kitabımı okuyun.” der.

(Hakka 19)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Defteri sağ eline verilecek kimseye gelince, o diyecek: «Gelin, okuyun defterimi,

(Hakka 19)

Kadri Çelik Meali:

Artık kitabı sağ eline verilen kişi ise, “Alın, kitabımı okuyun!” der

(Hakka 19)

Mahmut Kısa Meali:

Kitabı sağından verilen dürüst ve erdemli kişi, “Hey!” diye sevinçle haykıracak, “Gelinbakın arkadaşlar, şu kitabımı okuyun!”

(Hakka 19)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Amel defteri sağından verilen kişi şöyle: "Alın kitabımı okuyun" der.

(Hakka 19)

Mehmet Türk Meali:

19,2. (O gün) kitabı1 sağ eline verilen kişi: “Gelin, şu kitabımı bir okuyun. Doğrusu ben, bu hesaplaşma ile karsılaşacağıma (ta dünyadayken) kesinlikle inanıyordum.” der.2*

(Hakka 19)

Muhammed Celal Şems Meali:

Böylece amel defteri sağ eline verilen kimse, (arkadaşlarına) diyecek ki: “Amel defterimi tutun ve okuyun!”

(Hakka 19)

Muhammed Esed Meali:

Sicili sağ eline tutuşturulan, haykıracak: "Gelin, hepiniz gelin! Şu sicilimi okuyun!

(Hakka 19)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İşte o vakit, kitabı sağından verilen; "Alın kitabımı okuyun!" der.

(Hakka 19)

Mustafa Çavdar Meali:

Kitabı sağ tarafından verilen kişi, İşte amel defterim alın okuyun!

Bknz: (84/6)»(84/9)

(Hakka 19)

Mustafa Çevik Meali:

19-24 Hesap Günü Allah’ın davetine iman edip, dünya hayatını buna göre yaşamış olanların hesap defterleri sağ taraflarından verilecek. Bu müjdeye nail olan kimse sevinçle, “Ben bir gün hesabımla karşılaşacağıma inanmış, hayatımı da buna göre yaşamaya çalışmıştım. Şimdi bu yüzden Rabbim bana âhiret yurdu olan cennette meyveleri dallarından sarkmakta olan muhteşem güzellikler içinde yepyeni, mutlu bir hayat bahşetti.” diyecek. Onlara, iman ve salih amellerle yaşadığınız hayatınızın karşılığı olarak, “Cennet nimetlerinden huzur içinde yiyip için.” denilecek.

(Hakka 19)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Karnesi sağ tarafından verilen kimseye gelince... O (sevinçle) şakıyacak: "Hey millet! Alın işte, okuyun karnemi!

(Hakka 19)

Osman Okur Meali:

(19-20) Kitabı sağından verilen "Alın, kitabımı okuyun (herkes kitabımı görsün), doğrusu bir hesaplaşma ile karşılaşacağımı kesinlikle biliyordum" der.

(Hakka 19)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık kime ki, kitabı sağ tarafından verilmiş olur. Der ki: «Alınız kitabımı, okuyunuz.»

(Hakka 19)

Ömer Öngüt Meali:

Kitabı sağ eline verilen kimse: "Alın kitabımı okuyun!" der.

(Hakka 19)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kitabı sağdan verilen cennetlik kişi der: “Alın okuyun kitabımı.

(Hakka 19)

Sadık Türkmen Meali:

Kitabı sağından verilen kimseye gelince, der ki: “İşte, alın kitabımı okuyun!

(Hakka 19)

Seyyid Kutub Meali:

Kitabı sağından verilen: «Alın kitabımı okuyun,

(Hakka 19)

Suat Yıldırım Meali:

Hesap defteri sağ tarafından verilen neşelenir ve: "İşte defterim! Buyurun okuyun, inceleyin!"

(Hakka 19)

Süleyman Ateş Meali:

Kitabı sağından verilen: "Alın Kitabımı okuyun" der.

(Hakka 19)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Defteri sağ eline verilenler[1] şöyle derler: "İşte bu; alın okuyun defterimi!

1)...

(Hakka 19)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(19-20) Yaptıklarının yazılı olduğu belge sağ eline verilen kimse: "Gelin, belgemi okuyun. Ben zaten hesaba çekileceğimi biliyordum" der.

(Hakka 19)

Şaban Piriş Meali:

(19-20) Kimin kitabı sağından verilirse, -Alın, kitabımı okuyun, ben zaten bu hesabıma ulaşacağımı tahmin etmiştim, der.

(Hakka 19)

Talat Koçyiğit Meali:

19-20 Kitabı sağından verilen "alın, kitabımı okuyun. Ben, zaten hesabıma kavuşacağımı anlamıştım" der.

(Hakka 19)

Tefhimul Kuran Meali:

Artık kitabı sağ eline verilen kişi, der ki: «Alın, kitabımı okuyun.»

(Hakka 19)

Ümit Şimşek Meali:

Defteri sağından verilen, “Alın,” der, “okuyun kitabımı.

(Hakka 19)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Öz kitabı sağından verilen: "İşte kitabım, okuyun!" der.

(Hakka 19)