69. Hakka Suresi / 23.ayet

Meyveleri ise dalları sarkmış bir halde ona yaklaştırılacak.

Bknz: (55/54)(76/14)

Mustafa Çavdar Meali

Hakka 23 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Meyveleri pek yakındır.

(Hakka 23)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün) leri (zahmetsiz ulaşacakları kadar) pek yakındır.

(Hakka 23)

Abdullah Parlıyan Meali:

O cennetin meyvelerini yakınca kolayca erişilecek bir yerde bulacak.

(Hakka 23)

Adem Uğur Meali:

Meyveleri sarkmış halde.

(Hakka 23)

Ahmet Hulusi Meali:

Onun yaptıklarının getirisi nimetler, elinin altındadır!

(Hakka 23)

Ahmet Tekin Meali:

Cennetin meyvaları da sarkmıştır, kolayca devşirilir.

(Hakka 23)

Ahmet Varol Meali

Devşirilecek meyvaları pek yakındır.

(Hakka 23)

Ali Bulaç Meali:

Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri pek yakındır.

(Hakka 23)

Ali Fikri Yavuz Meali:

(Meyvelerinin) devşirilmeleri yakından...

(Hakka 23)

Ali Rıza Sefa Meali:

Meyveleri yakında.

(Hakka 23)

Ali Ünal Meali:

Salkım salkım meyveleri elle koparılacak mesafede.

(Hakka 23)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O Cennetin meyveleri sarkmıştır.

(Hakka 23)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- O, hoş bir hayat içinde,meyveleri sarkmış,yüksek bir cennette olacak. Onlara şöyle denilecek: "Geçmiş günlerde yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyiniz, içiniz!"

(Hakka 23)

Bekir Sadak Meali:

(21-23) Artik o, meyveleri sarkmis, yuksek bir bahcede, hos bir yasayis icindedir.

(Hakka 23)

Besim Atalay Meali:

22,23. Yemişleri yakın, yüce bir cennetin içindedir o

(Hakka 23)

Celal Yıldırım Meali:

Meyveleri yakıncacık külfetsiz koparılmaya elverişlidir.

(Hakka 23)

Cemal Külünkoğlu Meali:

21,22,23. Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.

(Hakka 23)

Diyanet İşleri Eski Meali:

21,22,23. Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.

(Hakka 23)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onun meyveleri sarkar (kolaylıkla devşirilebilir).

(Hakka 23)

Diyanet Vakfı Meali:

21, 22, 23. Artık o, meyveleri sarkmış yüce bir cennette hoşnut kalacağı bir hayat içindedir.

(Hakka 23)

Edip Yüksel Meali:

Meyveleri ulaşılabilecek mesafededir.

(Hakka 23)

Elmalılı Orjinal Meali:

Divşirimleri yakında

(Hakka 23)

Elmalılı Yeni Meali:

Devşirmeleri (meyveleri) yakındadır.

(Hakka 23)

Erhan Aktaş Meali:

Olgunlaşmış meyveleri dallarından sarkmış bir haldedir.

(Hakka 23)

Gültekin Onan Meali:

Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri pek yakındır.

(Hakka 23)

Hakkı Yılmaz Meali:

(19-24) İşte kitabı sağından verilen kişiye gelince; işte o, “Alın, okuyun kitabımı. Şüphesiz ben, hesabıma kavuşacağıma inanıyordum/ kesinlikle biliyordum” der. Artık o, meyveleri sarkmış yüksek bir cennette hoşnut bir yaşamdadır. –Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yiyin, için!–

(Hakka 23)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Koparılacak yemişleri pek yakındır.

(Hakka 23)

Harun Yıldırım Meali:

Meyveleri sarkmıştır.

(Hakka 23)

Hasan Basri Çantay:

(O cennetin) çabucak devşirilecek (meyve) leri (her durumda erilebilir derecede) yakındır.

(Hakka 23)

Hayrat Neşriyat Meali:

Meyveleri yakın (toplaması kolay)!

(Hakka 23)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Onun [cennetin] toplanacak meyveleri, yakındır/sarkmıştır.

(Hakka 23)

Hüseyin Atay Meali:

21-23 Artık o meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.

(Hakka 23)

İbni Kesir Meali:

Ki, meyveleri sarkmıştır.

(Hakka 23)

İlyas Yorulmaz Meali:

Aşağıya sarkmış meyve ağaçları içinde.

(Hakka 23)

İskender Ali Mihr Meali:

Onun olgunlaşmış meyveleri yakınlaşmış (aşağı sarkmış) durumdadır.

(Hakka 23)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onun yemişlerine el yetişir.

(Hakka 23)

Kadri Çelik Meali:

Devşirilecekleri (meyveleri) pek yakındır.

(Hakka 23)

Mahmut Kısa Meali:

Meyveleri, ellerini uzatsalar alabilecekleri kadar yakın olan hârika bahçelerde.

(Hakka 23)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Aşağıya sarkmış meyveleri yerden kolaylıkla erişebilecek niteliktedir.

(Hakka 23)

Mehmet Türk Meali:

21,22,23. O meyveleri sarkmış yüce bir cennette, hoşnut kalacağı bir hayat içerisindedir.

(Hakka 23)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Orada meyveler) salkımlar (halinde dallardan) sarkmış olacak.

(Hakka 23)

Muhammed Esed Meali:

(yaptıklarının) meyvelerine kolayca ulaşabileceği.

(Hakka 23)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O cennetin meyveleri uzanıp alabileceği kadar onun yakınındadır.

(Hakka 23)

Mustafa Çavdar Meali:

Meyveleri ise dalları sarkmış bir halde ona yaklaştırılacak.

Bknz: (55/54) - (76/14)

(Hakka 23)

Mustafa Çevik Meali:

19-24 Hesap Günü Allah’ın davetine iman edip, dünya hayatını buna göre yaşamış olanların hesap defterleri sağ taraflarından verilecek. Bu müjdeye nail olan kimse sevinçle, “Ben bir gün hesabımla karşılaşacağıma inanmış, hayatımı da buna göre yaşamaya çalışmıştım. Şimdi bu yüzden Rabbim bana âhiret yurdu olan cennette meyveleri dallarından sarkmakta olan muhteşem güzellikler içinde yepyeni, mutlu bir hayat bahşetti.” diyecek. Onlara, iman ve salih amellerle yaşadığınız hayatınızın karşılığı olarak, “Cennet nimetlerinden huzur içinde yiyip için.” denilecek.

(Hakka 23)

Mustafa İslamoğlu Meali:

hemen yakınında (amellerinin) meyveleri.

(Hakka 23)

Osman Okur Meali:

(21-23) Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir cennette/bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.

(Hakka 23)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Toplanacak semereleri pek yakındır.

(Hakka 23)

Ömer Öngüt Meali:

Meyveleri sarkmış.

(Hakka 23)

Ömer Sevinçgül Meali:

Meyveler hemen yanı başındadır.

(Hakka 23)

Sadık Türkmen Meali:

Onun meyveleri sarkmış, koparılması çok kolaydır.

(Hakka 23)

Seyyid Kutub Meali:

Meyvelerin devşirilmesi kolaydır.

(Hakka 23)

Suat Yıldırım Meali:

Meyveleri hemen el ile koparılacak durumdadır.

(Hakka 23)

Süleyman Ateş Meali:

Ki devşirmesi kolay (meyvaları yakın. Oturan, elini uzatıp alabilir).

(Hakka 23)

Süleymaniye Vakfı Meali:

olgunlaşmış meyveleri sarkmış halde.

(Hakka 23)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(21-23) Onu, meyvelerine kolayca erişebileceği güzel bir cennette mutlu bir hayat beklemektedir.

(Hakka 23)

Şaban Piriş Meali:

Meyveleri ise aşağıdadır.

(Hakka 23)

Talat Koçyiğit Meali:

21-23 Artık o, meyveleri kolayca toplanabilecek yüksek bir bahçede hoşnûd edici bir yaşayış içindedir.

(Hakka 23)

Tefhimul Kuran Meali:

Devşirilecek (meyve ve eşsiz ürün)leri pek yakındır.

(Hakka 23)

Ümit Şimşek Meali:

O Cennetin meyveleri hemen yakınındadır.

(Hakka 23)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Devşirilmesi kolaydır onun.

(Hakka 23)