69. Hakka Suresi / 35.ayet

Onun artık bugün hiçbir dostu yoktur.

Bknz: (43/67)(44/41)

Mustafa Çavdar Meali

Hakka 35 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Artık bugün, ona, burada bir dost yok.

(Hakka 35)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

“Bu yüzden, bugün (burada) onun hiçbir samimi ve destekleyici dostu yoktur.”

(Hakka 35)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bundan dolayı onun bugün ne bir candan yakın bir dostu var,

(Hakka 35)

Adem Uğur Meali:

Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

(Hakka 35)

Ahmet Hulusi Meali:

"İşte bu süreçte onun hiçbir candan dostu yoktur. "

(Hakka 35)

Ahmet Tekin Meali:

Bugün burada, onun candan bir dostu da yok.

(Hakka 35)

Ahmet Varol Meali

Bugün burada onun için yakın bir dost yoktur.

(Hakka 35)

Ali Bulaç Meali:

"Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."

(Hakka 35)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bugün de ona, burada (yardım edecek) bir yakın yok;

(Hakka 35)

Ali Rıza Sefa Meali:

Artık, o gün, onun yakın bir dostu orada yoktur.

(Hakka 35)

Ali Ünal Meali:

İşte netice: Bugün burada hiçbir dostu yoktur;

(Hakka 35)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Artık bugün burada ona sıcak bir dost yoktur.

(Hakka 35)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Bu sebeple bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

(Hakka 35)

Bekir Sadak Meali:

«Bu sebeple burada bugun onun bir aciyani yoktur.»

(Hakka 35)

Besim Atalay Meali:

Burda bugün hiçbir dostu yok!

(Hakka 35)

Celal Yıldırım Meali:

O sebeple bugün onun, burada candan sıcak bir dostu ve yakını yoktur.

(Hakka 35)

Cemal Külünkoğlu Meali:

“Bundan dolayı, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur.”

(Hakka 35)

Diyanet İşleri Eski Meali:

"Bu sebeple burada bugün onun bir acıyanı yoktur."

(Hakka 35)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

"Bu sebeple, bugün burada onun samimi bir dostu yoktur."

(Hakka 35)

Diyanet Vakfı Meali:

Bu sebeple, bugün burada onun candan bir dostu yoktur.

(Hakka 35)

Edip Yüksel Meali:

Bu yüzden onun buralarda bir dostu yoktur.

(Hakka 35)

Elmalılı Orjinal Meali:

bu gün de ona yok kanı sıcak bir hısım

(Hakka 35)

Elmalılı Yeni Meali:

Bugün de ona burada kanı sıcak bir yakın yoktur.

(Hakka 35)

Erhan Aktaş Meali:

Artık bugün, onun burada hiçbir koruyucusu yoktur.

(Hakka 35)

Gültekin Onan Meali:

"Bundan dolayı bugün kendisine hiçbir sıcak dost yoktur."

(Hakka 35)

Hakkı Yılmaz Meali:

(30-37 ) –Onu yakalayın sonra da bağlayın. Sonra cehenneme yaslayın onu. Sonra da onu yetmiş arşın zincir içerisinde cehenneme sokun! Şüphesiz o, çok büyük Allah'a inanmıyordu. Miskinin yiyeceği üzerine teşvik de etmiyordu. Bu sebeple bugün burada onun için hiçbir samimi dost yoktur. Sadece hata edenlerin yiyeceği olan bir irinden başka yiyecek de yok.–

(Hakka 35)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

“Bugün, burada onun hiçbir yakın dostu olmayacaktır.”

(Hakka 35)

Harun Yıldırım Meali:

Artık, bugün burada onun hiçbir dostu yoktur.

(Hakka 35)

Hasan Basri Çantay:

"Onun için bugün burada kendisine (acıyacak) hiçbir yakın (ve dost) yokdur".

(Hakka 35)

Hayrat Neşriyat Meali:

“Artık, ona bugün burada yakın bir dost yoktur!”

(Hakka 35)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(33-36) "Gerçekten o, en büyük Allah'a inanmıyordu. Yoksula yedirmeye teşvik etmiyordu. O halde, bugün işte burada ona sıcak bir dost yoktur. Herhangi bir yemek de yoktur. Ancak, irinden [bir parça yiyecek] vardır."

(Hakka 35)

Hüseyin Atay Meali:

Bu sebeple burada bugün onun yakın bir acıyanı yoktur.

(Hakka 35)

İbni Kesir Meali:

Onun için bugün burada kendisine bir acıyan yoktur.

(Hakka 35)

İlyas Yorulmaz Meali:

O suçlu için, bugün hiçbir koruyucu ve dost yok.

(Hakka 35)

İskender Ali Mihr Meali:

Artık o gün, onun burada yakın bir dostu yoktur.

(Hakka 35)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onun için bugün burada onu koruyacak yakın bir kimsesi olmıyacaktır.

(Hakka 35)

Kadri Çelik Meali:

“Artık bugün, kendisine hiç bir dost yoktur.”

(Hakka 35)

Mahmut Kısa Meali:

“Bu yüzden onun, bugün burada ne kendisine yardım edecek bir dostu olacak,”

(Hakka 35)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(35-36) Kendi için bugün burada candan dost, İrinden başka yiyecek yoktur.

(Hakka 35)

Mehmet Türk Meali:

(Artık) bugün, onun orada hiç bir yakın dostu1 yoktur.*

(Hakka 35)

Muhammed Celal Şems Meali:

“Onun için, bugün hiçbir can dostu olmayacak.”

(Hakka 35)

Muhammed Esed Meali:

bundan dolayı bugün ne bir dostu var,

(Hakka 35)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Bu yüzden onun burada bir dostu yoktur.

(Hakka 35)

Mustafa Çavdar Meali:

Onun artık bugün hiçbir dostu yoktur.

Bknz: (43/67) - (44/41)

(Hakka 35)

Mustafa Çevik Meali:

25-37 Dünya hayatlarında Allah’ın davetinden yüz çeviren, karşı çıkıp tepki veren, Âhirete ve Hesap Gününe inanmayanlara ise Hesap defterleri sol taraflarından verilecek. Bu kimse de, “Eyvah! Keşke bu amel defterim bana hiç verilmeseydi, içindekileri hiç görmeseydim, ölümle her şey bitmiş olsaydı. Dünyadaki malım, mülkümün burada bana hiçbir faydası olmadı, bütün gücüm, saltanatım, kudretim yok olup gitti.” diye feryat edecek. Bunun üzerine Yüce Allah cehennemin görevli meleklerine şöyle buyuracak, “Onu uzunca bir zincirle bağlayıp atın cehenneme, çünkü o uyarılıp davet edilmesine rağmen, Allah’la birlikte başka Rabler ve ilahlar edinip davet olunduğu ilâhî nizamdan yüz çevirmiş, ölümden sonra diriltilip hesap vereceğine de inanmamıştı. Ayrıca yoksulu doyurmaz, doyurmaya başkalarını da teşvik etmezdi. Bu yüzden bugün onu azaptan koruyacak bir ameli de yoktur.” Böylelerinin cehennemde layık oldukları yiyecek ve içecekleri de irin olacaktır.

(Hakka 35)

Mustafa İslamoğlu Meali:

İşte bu yüzden, burada ne bir can dosta sahip,

(Hakka 35)

Osman Okur Meali:

"Bu sebeple burada bugün onun bir candan dostu yoktur."

(Hakka 35)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık onun için burada bir şefkatli karîb yoktur.

(Hakka 35)

Ömer Öngüt Meali:

Bugün onun için candan bir dost yoktur.

(Hakka 35)

Ömer Sevinçgül Meali:

“Bugün onun ne candan bir dostu vardır,

(Hakka 35)

Sadık Türkmen Meali:

Bugün ona burada yakın bir dost yoktur!

(Hakka 35)

Seyyid Kutub Meali:

Bugün onun için candan bir dost yoktur.

(Hakka 35)

Suat Yıldırım Meali:

Bugün artık burada O'nun bir dostu olmaz.

(Hakka 35)

Süleyman Ateş Meali:

Bugün burada onun için candan bir dost yoktur.

(Hakka 35)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Bugün burada onun bir can yoldaşı da

(Hakka 35)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(35-37) Bu yüzden bugün onun ne bir dostu, ne de günahkarlardan başkasının yemediği pislikten başka bir yiyeceği var."

(Hakka 35)

Şaban Piriş Meali:

Bugün onun için hiçbir yakın yoktur.

(Hakka 35)

Talat Koçyiğit Meali:

"Bu itibarla, bugün onun için burada hiçbir yakın dost yoktur."

(Hakka 35)

Tefhimul Kuran Meali:

«Bundan dolayı bugün, kendisine hiçbir sıcak dost yoktur.»

(Hakka 35)

Ümit Şimşek Meali:

O gün orada ona ne bir candan dost vardır,

(Hakka 35)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Bugün onun için burada bir sıcak dost yoktur."

(Hakka 35)