69. Hakka Suresi / 47.ayet

Hiçbiriniz buna engel olamazdınız.

Bknz: (13/37)

Mustafa Çavdar Meali

Hakka 47 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Artık buna mani olamazdı sizden hiçbir kimsecik.

(Hakka 47)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

O zaman, sizden hiç kimse de araya girerek bunu kendisinden engelleyip-uzaklaştırmaya güç yetiremezdi.

(Hakka 47)

Abdullah Parlıyan Meali:

O zaman sizden hiç kimse O'nu bizden kurtaramaz, azabı O'nun üzerinden savuşturamazdı.

(Hakka 47)

Adem Uğur Meali:

Hiçbiriniz buna mâni de olamazdınız.

(Hakka 47)

Ahmet Hulusi Meali:

Sizden hiçbir kimse de buna engel olamazdınız.

(Hakka 47)

Ahmet Tekin Meali:

O vakit, sizden hiç biriniz buna engel de olamazdınız, onu savunamazdınız da.

(Hakka 47)

Ahmet Varol Meali

O zaman sizden hiçbir kimse buna engel olamazdı.

(Hakka 47)

Ali Bulaç Meali:

O zaman, sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklaştıramazdı.

(Hakka 47)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O vakit, sizden hiç biriniz O'na siper de olamazdınız.

(Hakka 47)

Ali Rıza Sefa Meali:

O zaman, hiçbiriniz bunu uzaklaştıramazdı.

(Hakka 47)

Ali Ünal Meali:

İçinizde hiç kimse de buna mani olamazdı.

(Hakka 47)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Sizden hiç kimse, ona engel olamazdı.

(Hakka 47)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Eğer Peygamber bize atfen bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı, elbette onu bundan dolayı kıskıvrak yakalardık; sonra da onun şah damarını keser atardık. Hiçbiriniz buna engel de olamazdınız.

(Hakka 47)

Bekir Sadak Meali:

Hicbiriniz de onu koruyamazdiniz.

(Hakka 47)

Besim Atalay Meali:

Ona karşı sizden kimse siper dahi olamazdı

(Hakka 47)

Celal Yıldırım Meali:

Sizden hiç biriniz de O'ndan (gelecek olan azabı), arayerde engeller olup savamazdı.

(Hakka 47)

Cemal Külünkoğlu Meali:

46,47. Sonra onun can damarını keserdik (onu yaşatmazdık). Sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklaştıramazdı.

(Hakka 47)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Hiçbiriniz de onu koruyamazdınız.

(Hakka 47)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Hiçbiriniz de bu cezayı engelleyip ondan savamazdı.

(Hakka 47)

Diyanet Vakfı Meali:

Hiçbiriniz buna mâni de olamazdınız.

(Hakka 47)

Edip Yüksel Meali:

Ve sizden kimse de buna engel olamazdı.

(Hakka 47)

Elmalılı Orjinal Meali:

O vakıt sizden hiç biriniz ona siper de olamazdınız

(Hakka 47)

Elmalılı Yeni Meali:

O vakit sizden hiçbiriniz ona siper de olamazdınız.

(Hakka 47)

Erhan Aktaş Meali:

Hiçbiriniz buna engel olamazdınız.

(Hakka 47)

Gültekin Onan Meali:

O zaman, sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklaştıramazdı.

(Hakka 47)

Hakkı Yılmaz Meali:

(44-47) Eğer Elçi/Muhammed, bazı sözleri Bizim sözlerimiz olarak ortaya sürseydi, kesinlikle O'ndan tüm gücünü alırdık. Sonra O'ndan can damarını kesinlikle keserdik. Artık sizden hiç biriniz O'na siper de olamazdınız.

(Hakka 47)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Sizden hiç kimse de (bunları yapmamıza) engel olamazdı.

(Hakka 47)

Harun Yıldırım Meali:

Sizden hiçbir kimse bunu ona yapmamıza engel olamazdı.

(Hakka 47)

Hasan Basri Çantay:

O vakit sizden hiçbiriniz buna mani de olamazdınız.

(Hakka 47)

Hayrat Neşriyat Meali:

O takdirde (de) sizden hiçbir kimse ondan (bunu) men' ediciler değildir.

(Hakka 47)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(44-47) Şayet, bazı sözleri bizim üzerimizden söylemeye [uydurmaya] başlamış olsaydı, mutlaka ondan yemini [kuvveti] yakalardık. Sonra, ondan can damarını mutlaka keserdik de sizden hiç biri, bu konuda onu engelleyenler (koruyanlar) olmazdınız.

(Hakka 47)

Hüseyin Atay Meali:

44-49 Eğer, Bizim adımıza, ona bazı sözler katmış olsaydı, andolsun Biz onu kuvvetle yakalardık, sonra, andolsun onun şah damarını keserdik. Hiçbiriniz de onu savunamazdınız. Ve doğrusu o saygılı olanlara bir hatırlatmadır. Ve doğrusu içinizde onu yalanlayanlar bulunduğunu şüphesiz biliriz.

(Hakka 47)

İbni Kesir Meali:

O zaman sizden hiç biriniz de buna engel olamazdınız.

(Hakka 47)

İlyas Yorulmaz Meali:

Sizden hiçbir kimse de buna engel olamazdı.

(Hakka 47)

İskender Ali Mihr Meali:

Ayrıca sizden hiçbiriniz ondan men edici olamaz (buna mani olamaz).

(Hakka 47)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

artık sizin hiç biriniz de bunun önüne geçemezdiniz.

(Hakka 47)

Kadri Çelik Meali:

O zaman, sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklaştıramazdı.

(Hakka 47)

Mahmut Kısa Meali:

Ve hiçbiriniz onu elimizden kurtaramazdı! Fakat öyle olmadı; Muhammed, Rabb’inden aldığı mesajı size olduğu gibi ulaştırdı:

(Hakka 47)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(47-48) Aracı olsanız da, hiç biriniz buna engel olamazdınız. Bu muttakiler için bir öğüttür.

(Hakka 47)

Mehmet Türk Meali:

Sizden hiç biriniz buna engel olamazdı.

(Hakka 47)

Muhammed Celal Şems Meali:

(44-47) Eğer o, kimi sözleri yalan olarak Bize isnat etseydi, Biz (de) onu mutlaka sağ elinden yakalardık (ve) sonra (da) mutlaka şah damarını keserdik. Ardından (da) aranızdan kimse, (Bizi) ondan uzak tutamazdı.

(Hakka 47)

Muhammed Esed Meali:

ve hiç biriniz o'nu koruyamazdı!

(Hakka 47)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Sizden hiç kimse de buna engel olamazdı.

(Hakka 47)

Mustafa Çavdar Meali:

Hiçbiriniz buna engel olamazdınız.

Bknz: (13/37)

(Hakka 47)

Mustafa Çevik Meali:

38-47 Gördüklerinize ve göremediklerinize andolsun ki: Bu Kur’an çok şerefli bir elçinin Allah adına size ilettiği ilahi bir davet kitabıdır. O, ne bir şairin ne de bir kâhinin sözüdür. O, âlemlerin Rabbi ve ilahı olan Allah tarafından gönderilmiştir. Şayet Peygamber Bizim adımıza birtakım sözler uydurup da söylemiş olsaydı, onu kıskıvrak yakalar, sonra da şahdamarını koparırdık ve hiç kimse de buna engel olamazdı.

(Hakka 47)

Mustafa İslamoğlu Meali:

da, sizden hiç kimse buna engel olamazdı.

(Hakka 47)

Osman Okur Meali:

Hiçbiriniz de buna engel olamazdı.

(Hakka 47)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık sizden bir kimse de yoktur ki, ondan menediciler olabilsinler.

(Hakka 47)

Ömer Öngüt Meali:

Sizden hiç kimse onu koruyamazdı.

(Hakka 47)

Ömer Sevinçgül Meali:

Hiçbiriniz bunu engelleyemezdi.

(Hakka 47)

Sadık Türkmen Meali:

Sizden hiçbiriniz de buna engel olamazdı.

(Hakka 47)

Seyyid Kutub Meali:

Hiçbiriniz de onu koruyamazdınız.

(Hakka 47)

Suat Yıldırım Meali:

Sizden kimse de buna mani olamazdı.

(Hakka 47)

Süleyman Ateş Meali:

Sizden hiç kimse buna engel olamazdı.

(Hakka 47)

Süleymaniye Vakfı Meali:

İçinizden hiç biri de bunun önüne geçemezdi.

(Hakka 47)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(44-47) Eğer o kendi söylediklerinin bir kısmını Bize isnat etmiş olsaydı, onu kıskıvrak yakalar ve şah damarını koparırdık. Onu kimse elimizden alamazdı.

(Hakka 47)

Şaban Piriş Meali:

Sizden hiç kimse de buna engel olamazdı.

(Hakka 47)

Talat Koçyiğit Meali:

44-47 Eğer Muhammed, bize karşı bazı sözler iftira etmiş olsaydı, elbette ondan gücünü kuvvetini alır, sonra onun şah damarını elbette keserdik. İçinizden hiçbiri de buna engel olamazdı.

(Hakka 47)

Tefhimul Kuran Meali:

O zaman, sizden hiç kimse araya girerek bunu kendisinden engelleyip uzaklaştıramazdı.

(Hakka 47)

Ümit Şimşek Meali:

Hiçbiriniz de bunu önleyemezdi.

(Hakka 47)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sizin hiçbiriniz ona siper de olamazdınız.

(Hakka 47)