59. Haşr Suresi / 1.ayet

Göklerde ve yerde olan her şey Allah’ın koyduğu yasaya göre hareket etti. Zira O’dur her işinde mükemmel olan ve her hükmünde doğru karar veren.

Bknz: (7/54)(22/18)

Mustafa Çavdar Meali

Haşr 1 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Tenzih eder Allah'ı ne varsa göklerde ve ne varsa yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi.

(Haşr 1)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Göklerde ve yerkürede olanların tümü Allah'ı tesbih etmektedir (yaratılış gayesini ve görevini yerine getirmektedir) ; O, Üstün ve Güçlü olan (Azîz’dir), Hüküm ve Hikmet sahibidir. *

(Haşr 1)

Abdullah Parlıyan Meali:

Göklerde ve yerde olan herşey, Allah'ın sınırsız şanını yüceltir. O her zaman üstün gelen ve herşeyi yerli yerince yapandır.*

(Haşr 1)

Adem Uğur Meali:

Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ı tesbih etmektedir. O, üstündür, hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Ahmet Hulusi Meali:

Semalarda ne var ve arzda ne varsa Allah'ı tespih (ortaya koydukları işlevle Esma özelliklerini açığa çıkararak kulluklarını yerine getirmeleri) içindir! O Aziyz'dir, Hakiym'dir.

(Haşr 1)

Ahmet Tekin Meali:

Göklerdeki varlıkların ve imkânların, yerdeki varlıkların ve imkânların tamamı, Allah'ın koyduğu düzen içinde görevlerini yaparak, Allah'ı tesbih ve zikrederler. O kudretli, hikmet sahibi ve hükümrandır.

(Haşr 1)

Ahmet Varol Meali

Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ı tesbih etmektedir. O, yücedir, hikmet sahibidir.*

(Haşr 1)

Ali Bulaç Meali:

Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Bütün göklerde olanlar, bütün yerde olanlar hep Allah'ı tesbîh etmekte... O, Azîz'dir= her şeye gâlibdir, Hakîm'dir= hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Ali Rıza Sefa Meali:

Göklerde ve yeryüzünde olan her şey, Allah'ı yüceltir. Çünkü O, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.

(Haşr 1)

Ali Ünal Meali:

Göklerde ne var yerde ne varsa hepsi Allah’ı tesbih (O’nun her türlü noksan sıfatlardan ve ortakları bulunmaktan münezzeh olduğunu ilan) eder. O, Azîz (mutlak izzet ve ululuk sahibi, her işte mutlak üstün ve galip)tir, Hakîm (bütün hüküm ve icraatında pek çok hikmetler bulunan)dır.

(Haşr 1)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Göklerdeki ve yerdeki her şey, Allah’ın kusurlardan münezzehiyetini ve mukaddesliğini ilan ediyor. Allah çok güçlüdür, üstündür ve her şeyi yerli yerinde yapandır. (O; kusurlu, haksız hiçbir şey yapmaz.)

(Haşr 1)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ı anmaktadır. O, mülkünde galiptir; hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Bekir Sadak Meali:

Goklerde olanlar da yerde olanlar da Allah'i tesbih ederler. O gucludur, Hakim'dir.

(Haşr 1)

Besim Atalay Meali:

Göklerde, yerde bulunan her şey Allaha tespih eder, O emredir, O bilge

(Haşr 1)

Celal Yıldırım Meali:

Göklerde ne varsa, yerde ne varsa herşey Allah'ı tesbîh ve tenzîh eder. O, çok üstündür, hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ın sınırsız şanını yüceltir. O, mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Göklerde olanlar da yerde olanlar da Allah'ı tesbih ederler. O güçlüdür, Hakim'dir.

(Haşr 1)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah'ı tespih etmektedir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Diyanet Vakfı Meali:

Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ı tesbih etmektedir. O, üstündür, hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Edip Yüksel Meali:

Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ı yüceltir. O Üstündür, Bilgedir.

(Haşr 1)

Elmalılı Orjinal Meali:

Tesbih etmekte Allah için Göklerdeki ve yerdeki, hem de aziz hakim o

(Haşr 1)

Elmalılı Yeni Meali:

Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O, üstündür, hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Erhan Aktaş Meali:

Göklerde ve yerde bulunanlar, Allah'ı tesbih[1] etmektedir. O, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.

1)Allah'ı kendisine yakışmayan niteliklerden uzak tutmak, her türlü noksanlıktan arındırmak.

(Haşr 1)

Gültekin Onan Meali:

Göklerde ve yerde olanların tümü Tanrı'yı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü olandır hüküm ve hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Hakkı Yılmaz Meali:

Göklerde ve yeryüzünde olan şeyler, Allah'ı her türlü noksanlıktan arındırdılar. Ve O, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır.

(Haşr 1)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Göklerde ve yerde olanların tamamı Allah’ı tesbih etmektedir. O, (izzet sahibi, her şeyi mağlup eden) El-Azîz, (hüküm ve hikmet sahibi olan) El-Hakîm’dir.

(Haşr 1)

Harun Yıldırım Meali:

Göklerde ve yerde olan her şey Allah’ı tesbih etmektedir. Muhakkak ki O, Azîz’dir, Hakîm’dir.

(Haşr 1)

Hasan Basri Çantay:

Göklerde ne var, yerde ne varsa (hepsi) Allahı tesbih (ve tenzih) etmekdedir. O, mutlak gaalibdir, yegane hukum ve hikmet saahibidir.

(Haşr 1)

Hayrat Neşriyat Meali:

Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tesbîh etmektedir.(2) O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.*

(Haşr 1)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Göklerde ne varsa ve yerde ne varsa [tüm evrende bulunanlar] Allah için tenzih etti. Hemde o, devamlı üstündür, hakimdir/hikmetlidir.

(Haşr 1)

Hüseyin Atay Meali:

Göklerde olanlar da, yerde olanlar da, Allah’ı yüceltirler. O, uludur, bilgedir.

(Haşr 1)

İbni Kesir Meali:

Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah'ı tesbih eder. Ve O; Aziz' dir, Hakim'dir.

(Haşr 1)

İlyas Yorulmaz Meali:

Göklerde ve yerde olanlar Allah'ı yücelterek, bütün noksan sıfatlarından tenzih ederler. O çok güçlü ve her şeyin hükmünü verendir.

(Haşr 1)

İskender Ali Mihr Meali:

Göklerde ve yerde olanlar Allah’ı tesbih etti (ve etmekte). Ve O; Azîz’dir, Hakîm’dir.

(Haşr 1)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Yerlerde, göklerde ne varsa hepsi Allah'ı ulular. O, erklidir, doğruyu bildiricidir.

(Haşr 1)

Kadri Çelik Meali:

Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih etmektedir. O üstün güç sahibidir, hikmet sahibidir.*

(Haşr 1)

Mahmut Kısa Meali:

Göklerde ve yerde bulunan bütün varlıklar, dâimâ Allah’ın sınırsız kudret ve azametini övgüyle anarak yüceltmektedir. Şu muhteşem kâinat nizamı içerisinde yer alan her şey, kendisini yaratan Allah’ın her türlü kusur ve noksanlıktan uzak olduğunu haykırmakta, O’nun sonsuz ilim, kudret, merhamet, hikmet, iyilik, güzellik ve adâletini gözler önüne sermektedir. Eğer çevrenizdeki varlıklara ibret nazarıyla bakacak olursanız, her zerresinin Allah’ı zikrettiğini duyacak, göreceksiniz. Gerçekten O, sonsuz kudret ve hikmet sahibidir. Asla yersiz ve gereksiz hüküm vermeyen ve hükmüne karşı konulamayan Yüce Yaratıcıdır. İşte kudret ve hikmetinin bir örneği olarak:*

(Haşr 1)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Hakim olan Allah'ı göklerde ve yeryüzünde ne varsa tenzih eder. O Azizdir, hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Mehmet Türk Meali:

Göklerde ve yerde olan her şey, Allah’ı tesbih1 etmektedir. Zîrâ O çok güçlüdür, hüküm (ve hikmet) sahibidir.*

(Haşr 1)

Muhammed Celal Şems Meali:

Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah’ı tespih eder. O, her şeyden üstündür, hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Muhammed Esed Meali:

Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ın sınırsız şanını yüceltir; çünkü yalnız O'dur izzet ve hikmet sahibi.

(Haşr 1)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ı yüceltmektedir. O, üstündür ve erdemli bilginin kaynağıdır.

(Haşr 1)

Mustafa Çavdar Meali:

Göklerde ve yerde olan her şey Allah’ın koyduğu yasaya göre hareket etti. Zira O’dur her işinde mükemmel olan ve her hükmünde doğru karar veren.

Bknz: (7/54) - (22/18)

(Haşr 1)

Mustafa Çevik Meali:

Göklerde ve yerde olanların hepsi, insana Allah’ın ilminin yüceliğini, kudretini ve ilahlığını hatırlatmakla birlikte, Allah’ın kendilerine yüklediği görevlerini noksansız yerine getirmekte olduklarını da gösterir. Her hükmü mutlak mükemmel olan ve her şeyi yerli yerine koyan yalnızca Allah’tır.

(Haşr 1)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Göklerde olan her şey ve yerde olan her şey Allah için hareket etti de, (bu sonuç öyle alındı): zira O'dur her işinde mükemmel olan, her hükmünde tam isabet kaydeden.

(Haşr 1)

Osman Okur Meali:

Göklerde ve yerdekilerin hepsi Allah'a boyun eğer. Üstün olan ve doğru kararlar veren O’dur.

(Haşr 1)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Göklerde ne varsa ve yerde ne varsa Allah için tesbihde bulunmaktadır. Ve o, bihakkın galiptır, sahib-i hikmettir.

(Haşr 1)

Ömer Öngüt Meali:

Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ı tesbih etmektedir. O Aziz'dir, hükmünde hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Ömer Sevinçgül Meali:

Göklerde ve yerde bulunan bütün varlıklar Allah’ı tesbih ederler. O üstün gücü olandır, her işini nice faydalar gözeterek hikmetle yapandır.

(Haşr 1)

Sadık Türkmen Meali:

GÖKLERDEKİ ve yerdeki herşey Allah’a boyun eğmektedir. O; mutlak güç sahibidir, doğru hüküm/karar verendir.

(Haşr 1)

Seyyid Kutub Meali:

Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ı tesbih etmektedir. O üstündür, hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Suat Yıldırım Meali:

Göklerde ne var yerde ne varsa Allah'ı tesbih ve tenzih eder. O, azizdir, hakimdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).

(Haşr 1)

Süleyman Ateş Meali:

Göklerde ve yerde bulunan herşey Allah'ı tesbih etmiş (O'nun şanının eksikliklerden uzak, zatının yüce olduğunu anmışlar)dır. O, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Göklerde ve yerdekilerin hepsi Allah'a boyun eğer. Üstün olan ve doğru kararlar veren O'dur.

(Haşr 1)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Göklerde ve yerde ne varsa, kudret ve hikmet sahibi olan Allah'ın yüceliğini gösterir.

(Haşr 1)

Şaban Piriş Meali:

Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ı tesbih etti. Ki O daima galip ve hakimdir.

(Haşr 1)

Talat Koçyiğit Meali:

Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O, dâima gâlibtir; hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Tefhimul Kuran Meali:

Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

(Haşr 1)

Ümit Şimşek Meali:

Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tesbih eder. Onun kudreti herşeye üstündür ve hikmeti herşeyi kuşatır.

(Haşr 1)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tespih etmiştir. Aziz'dir O, Hakim'dir.

(Haşr 1)