15. Hicr Suresi / 14.ayet
Hicr 14 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Onlara gökten bir kapı açsak da melekler, o kapıdan inip çıksalar.
(Hicr 14)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Şayet onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak, oradan (urûc edip) yukarı yükselseler de; (yine imana gelmeyeceklerdir.)
(Hicr 14)Abdullah Parlıyan Meali:
Hatta onlara gökten bir kapı açsaydık da, onlar oradan göğe yükselip çıksalardı bile.
(Hicr 14)Ahmet Tekin Meali:
Onlara gökten bir kapı açsak, orada devamlı yükseliyor olsalardı, diyecek bir şey bulurlardı.
(Hicr 14)Ali Bulaç Meali:
Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak, ordan yukarı yükselseler de,
(Hicr 14)Ali Fikri Yavuz Meali:
14,15. O müşriklere, gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (gözleriyle göreceklerini görseler), şöyle diyeceklerdi: “- Muhakkak ki gözlerimiz döndürüldü; daha doğrusu, biz büyülenmiş bir topluluğuz.”
(Hicr 14)Ali Ünal Meali:
Öyle ki, (Zikr’in Kelâmımız olduğuna mucizevî bir delil olarak) üzerlerine gökten bir kapı açsak da, oradan yukarılara çıksalar bile,
(Hicr 14)Bahaeddin Sağlam Meali:
14, 15. Öyle ki; eğer gökten bir kapı açsaydık, oradan yukarı çıkmaya başlasalardı, yine: “Herhalde gözlerimiz boyandı, bilakis biz büyülenmiş bir toplumuz” derlerdi.
(Hicr 14)Bayraktar Bayraklı Meali:
- Onlara gökten bir kapı açsaydık da oraya çıkmaya koyulsalardı;"şüphesiz ki gözlerimiz döndü; hayır, büyüye uğramış bir topluluk olduk" derlerdi.
(Hicr 14)Bekir Sadak Meali:
(14-15) Onlara gokten bir kapi acsak da, oradan cikmaga koyulsalar: «Gozlerimiz dondu, biz herhalde buyulendik» derler. *
(Hicr 14)Celal Yıldırım Meali:
(14-15) Kendilerine gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar yine de diyecekler ki, gözlerimize perde kapanmış, belki de biz büyülenmiş bir milletiz.
(Hicr 14)Cemal Külünkoğlu Meali:
14,15. Hatta o inkârcılara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar yine: “Gözlerimiz hayal görüyor, herhalde birileri bize büyü yaptı” derler.
(Hicr 14)Diyanet İşleri Eski Meali:
14,15. Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan çıkmağa koyulsalar: "Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik" derler.*
(Hicr 14)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkmaya koyulsalar, yine "Gözlerimiz döndürüldü, biz herhalde büyülenmiş bir toplumuz" derlerdi.
(Hicr 14)Diyanet Vakfı Meali:
14, 15. Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar, yine de «Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır» derler.
(Hicr 14)Elmalılı Orjinal Meali:
(14-15) Üzerlerine Semadan bir kapı açsak da orada uruc ediyor olsalar, diyeceklerdi ki her halde gözlerimiz döndürüldü, belki biz büyüye tutulmuş bir kavmiz.
(Hicr 14)Elmalılı Yeni Meali:
(14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalardı: "Herhalde gözlerimiz döndürüldü; belki de biz büyüye tutulmuş bir topluluğuz." diyeceklerdi.
(Hicr 14)Gültekin Onan Meali:
Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak, ordan yukarı yükselseler de,
(Hicr 14)Hakkı Yılmaz Meali:
(14,15) Ve Biz, onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak da onlar oradan yukarı yükselseler bile, kesinlikle “Gözlerimiz döndürüldü/bulandırıldı. Aslında biz büyülenmiş bir topluluğuz” diyeceklerdir.
(Hicr 14)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Şayet onlar için gökyüzünde bir kapı açsak onda yükselseler,
(Hicr 14)Hasan Basri Çantay:
(14-15) Onlara gökden bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar (o zaman da) muhakkak ki: "Gözlerimiz (bir serhoş gözü gibi) döndürülmüşdür. Belki de biz büyülenmişler zümresiyiz" diyeceklerdir.
(Hicr 14)Hayrat Neşriyat Meali:
14,15. Eğer onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıkacak olsalardı, gerçekten: “Herhâlde gözlerimiz boyandı; daha doğrusu biz (galibâ) sihirlenmiş kimseler topluluğuyuz!” diyeceklerdi.
(Hicr 14)Hubeyb Öndeş Meali: /
(14-15) Şayet, üzerlerine gökten bir kapı açsak onlar onun [kapının] içine yükselerek gider bir hale gelselerdi "sadece bakışlarımız(gözlerimiz) sarhoş edildi. Hayır, biz sihirlenmiş [etkilenmiş] bir milletiz." derlerdi mutlaka!
(Hicr 14)İlyas Yorulmaz Meali:
Onlara göklerin kapılarını açsak ve onlar oradan göğe çıkartılsalar da (yine inanmazlar).
(Hicr 14)İskender Ali Mihr Meali:
Ve onlara semadan bir kapı açsak, böylece oradan yükselseler (çıksalar) bile.
(Hicr 14)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Biz onlara gökten bir kapı açsak, onlar da oradan yukarı çıksalar bile,
(Hicr 14)Kadri Çelik Meali:
Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak da oradan yukarı yükselseler.
(Hicr 14)Mahmut Kısa Meali:
Eğer üzerlerine gökten Arş’a uzanan bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalardı,
(Hicr 14)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
(Çıkacakları) kapı açsak da üzerlerine gökten, oradan yukarı çıksalar bile
(Hicr 14)Mehmet Türk Meali:
Hatta onların üzerlerine gökten bir kapı açsak ve onlar oradan yukarı yükselseler,
(Hicr 14)Muhammed Celal Şems Meali:
(14-15) Biz kendilerine semavi bir kapı açsak ve ondan yükseklere çıkmaya başlasalar (da,) gene onlar, “Şüphesiz gözlerimizin önüne perde indirildi. Hatta biz büyülenmiş bir topluluğuz,” derlerdi.
(Hicr 14)Muhammed Esed Meali:
Hatta onlara gökten bir kapı açsaydık ve oraya biteviye yükseliyor olsalardı,
(Hicr 14)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Üzerlerine gökten bir kapı açsak da oradan yükseliyor olsalardı.
(Hicr 14)Mustafa Çavdar Meali:
Onlara gökten bir kapı açmış olsaydık da oradan yukarı yükselselerdi. (Hicr 14)Mustafa Çevik Meali:
14-15 Kur’an ile davet edilen yaşayış biçimine şiddetle karşı çıkanlara gökten bir kapı açsak, onlar da o kapıdan geçip yükselseler, “Her halde hayal görüyoruz yahut sihirbazların oyununa geldik.” deyip yine de inanmazlar.
(Hicr 14)Mustafa İslamoğlu Meali:
Ve eğer onların üzerine gökten bir kapı açmış olsaydık ve onlar da oraya yükselebilselerdi,
(Hicr 14)Osman Okur Meali:
(14-15) Onlara gökten bir kapı açsak da oradan yukarı çıksalar, yine de «Gözlerimiz boyandı, daha doğrusu bize büyü yapılmıştır» derler.
(Hicr 14)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ve eğer onların üzerine gökten bir kapı açsak da oradan yukarıya çıkacak olsalar,
(Hicr 14)Ömer Sevinçgül Meali:
Kendilerine gökten bir kapı açsak da yükselip çıksalar yine inanmazlardı.
(Hicr 14)Sadık Türkmen Meali:
ŞAYET, gökyüzünden bir kapı açmış olsaydık da, yükselerek oraya çıkmış olsalardı,
(Hicr 14)Suat Yıldırım Meali:
(14-15) Hatta o kafirlere gökten bir kapı açsak, onlar da yukarı yükselip çıksalar, yine de "Galiba gözlerimiz bağlandı, belki de büyüye tutulduk!" derler.
(Hicr 14)Süleymaniye Vakfı Meali:
Üzerlerine gökten bir kapı açsak, onlar da oradan yukarı çıksalar,
(Hicr 14)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(14-15) Onlara gökten bir kapı açsaydık da oraya çıkmaya koyulsalardı, "Ya hayal görüyoruz ya da büyülendik" derlerdi.
(Hicr 14)Talat Koçyiğit Meali:
Eğer gökten, üzerlerine bir kapı açsaydık da oradan yukarı çıksalardı.
(Hicr 14)Tefhimul Kuran Meali:
Onların üzerlerine gökyüzünden bir kapı açsak da ordan yukarı yükselseler de,
(Hicr 14)