15. Hicr Suresi / 82.ayet

Hesapta onlar, dağları oyarak güvenli evler yapıyorlardı.

Bknz: (89/9)

Mustafa Çavdar Meali

Hicr 82 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve evlerini dağlarda oyarlar, emin bir halde yaşarlardı.

(Hicr 82)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Onlar) Dağlardan güvenli evler yontup (mesken edinmişlerdi ve hiçbir felaket bizi etkilemez zannetmişlerdi).

(Hicr 82)

Abdullah Parlıyan Meali:

Ve onlar dağları yontarak, güvenli konutlar yapıyorlardı.

(Hicr 82)

Adem Uğur Meali:

Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.

(Hicr 82)

Ahmet Hulusi Meali:

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Ahmet Tekin Meali:

Onlar dağların yamaçlarında keserek, yontarak, kendilerini cezadan kurtaracak emniyetli kaya damlar, evler yapıyorlardı.

(Hicr 82)

Ahmet Varol Meali

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Ali Bulaç Meali:

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Dağlarda (kendilerini düşmanlardan, hırsızdan veya Allah'ın azabından kurtaracak) emniyetli zannettikleri evler yontup kuruyorlardı.

(Hicr 82)

Ali Rıza Sefa Meali:

Dağları yontarak, güvenli evler yapıyorlardı.

(Hicr 82)

Ali Ünal Meali:

Dağlardan içlerinde kendilerini emniyette hissettikleri evler oyarlardı.

(Hicr 82)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Onlar güvenli bir şekilde dağlardan evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.

(Hicr 82)

Bekir Sadak Meali:

Daglarda, guven icinde olarak evler yontuyorlardi.

(Hicr 82)

Besim Atalay Meali:

Dağları yontarak emniyetli evler yaptılar

(Hicr 82)

Celal Yıldırım Meali:

(82-83) Dağlarda evler yontarak güven içinde bulunuyorlardı; derken sabahladıklarında onları müthiş bir ses ve uğultu yakalayıverdi.

(Hicr 82)

Cemal Külünkoğlu Meali:

(Onlar tehlikelere karşı) dağları oyup güya güvenli köşkler yapıyorlardı.

(Hicr 82)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Dağlarda, güven içinde olarak evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Onlar güven içinde dağlardan evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Diyanet Vakfı Meali:

Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.

(Hicr 82)

Edip Yüksel Meali:

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Elmalılı Orjinal Meali:

Dağlardan emniyetli emniyetli evler yontuyorlardı

(Hicr 82)

Elmalılı Yeni Meali:

Dağlardan emniyetli emniyetli evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Erhan Aktaş Meali:

Güya dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Gültekin Onan Meali:

Dağlardan güvenli (aminiyn) evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Hakkı Yılmaz Meali:

Ve onlar, dağlardan emniyetli emniyetli evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Dağlardan güven (içinde oturacakları) evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Harun Yıldırım Meali:

Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.

(Hicr 82)

Hasan Basri Çantay:

Onlar dağlardan emin, emin evler yontub oyarlardı.

(Hicr 82)

Hayrat Neşriyat Meali:

Ve (kendilerini) güven içinde (zanneden) kimseler olarak dağlardan evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Dağlardan, emin [güvenli] evler yontmaktaydılar.

(Hicr 82)

Hüseyin Atay Meali:

Ve dağlarda güvenilir evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

İbni Kesir Meali:

Onlar, dağlardan emin evler yontup oyarlardı.

(Hicr 82)

İlyas Yorulmaz Meali:

Dağlardan getirdikleri taşları yontarak güvenli evler inşa ediyorlardı.

(Hicr 82)

İskender Ali Mihr Meali:

Ve onlar, dağlardan (sağlamlığına) güvenilir evler (yontarak) oyuyorlardı.

(Hicr 82)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Onlar dağları yontup güvenlik evler yaparlardı.

(Hicr 82)

Kadri Çelik Meali:

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Mahmut Kısa Meali:

Sarp kayalıkları oyarak, güya kendilerine güvenli evler yapıyorlardı.

(Hicr 82)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Halklar dağları yontarak kendilerine güvenli evler yapmışlardır.

(Hicr 82)

Mehmet Türk Meali:

Onlar, dağlardan güvenli evler yontuyorlardı. 1*

(Hicr 82)

Muhammed Celal Şems Meali:

Dağların kimi kısımlarını oyarak, korkusuzca ev yaparlardı.

(Hicr 82)

Muhammed Esed Meali:

güya, dağları yontarak kendilerine güvenli konutlar yapıyorlardı:

(Hicr 82)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Onlar dağlardan güvenli evler yontarlardı.

(Hicr 82)

Mustafa Çavdar Meali:

Hesapta onlar, dağları oyarak güvenli evler yapıyorlardı.

Bknz: (89/9)

(Hicr 82)

Mustafa Çevik Meali:

80-84 Hicir halkı da kendilerini yaratılış sebepleri olan hakikate davet eden peygamberlerini yalancılıkla suçlamış, karşı çıkmış, âyetlerimizden yüz çevirmişlerdi, onlar güya dağları oyup, kayaları yontarak kendilerine güvenli evler inşa ediyor, buralarda kendilerinin her türlü tehlikelerden korunacaklarını sanıyorlardı. Fakat bir gece sabaha karşı korkunç bir gürültü ve sarsıntı ile yakalayıp hak ettikleri azapla cezalandırıp, köklerini kazıdık. Dağları oyup, kayaları yontarak yaptıkları o evleri Allah’ın azabından onları koruyamadı.

(Hicr 82)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Hesapta onlar dağları oyarak kendilerine güvenli evler inşa ediyorlardı;

(Hicr 82)

Osman Okur Meali:

Onlar, dağlardan emniyet içinde kalacakları evler oyarlardı.

(Hicr 82)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve onlar emniyet içinde olarak dağlardan evler yontar olmuşlardı.

(Hicr 82)

Ömer Öngüt Meali:

Onlar emniyet içinde kalacakları dağlardan evler oyarlardı.

(Hicr 82)

Ömer Sevinçgül Meali:

Dağları oyarak kendilerine güvenli evler yaparlardı.

(Hicr 82)

Sadık Türkmen Meali:

Onlar dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Seyyid Kutub Meali:

Onlar dağları oyup güvenli köşkler yapıyorlardı.

(Hicr 82)

Suat Yıldırım Meali:

Dağlarda evler yontarak güven içinde bulunuyorlardı.

(Hicr 82)

Süleyman Ateş Meali:

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Dağları yontar, güven duydukları evler haline getirirlerdi.

(Hicr 82)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Onlar, kayalık dağları yontarak kendilerine güvenli evler yapıyordu.

(Hicr 82)

Şaban Piriş Meali:

Onlar, dağları oyarak güvenli evler yapıyorlardı.

(Hicr 82)

Talat Koçyiğit Meali:

Dağlarda güvenli evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Tefhimul Kuran Meali:

Dağlardan güvenli evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)

Ümit Şimşek Meali:

Onlar dağlardan güvenli evler yontarlardı.

(Hicr 82)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Dağlardan güvenli güvenli evler yontuyorlardı.

(Hicr 82)