15. Hicr Suresi / 84.ayet

Yaptıkları sağlam evler onlara bir fayda sağlamadı.

Bknz: (91/11)»(91/15)

Mustafa Çavdar Meali

Hicr 84 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Kazandıkları mal ve servet, azabı defedemedi onlardan.

(Hicr 84)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Buna rağmen kazandıkları şeyler, (ve barındıkları kaya oyması evler uğrayacakları acı sondan kurtulmak için) onlara yetmemiş (ve belayı defedememişti).

(Hicr 84)

Abdullah Parlıyan Meali:

Kazandıkları mal ve servet, başlarına gelen azaptan onları kurtaramadı.

(Hicr 84)

Adem Uğur Meali:

Kazanmakta oldukları şeyler onlardan hiçbir zararı savmadı.

(Hicr 84)

Ahmet Hulusi Meali:

Kazandıkları, onları kurtaramadı.

(Hicr 84)

Ahmet Tekin Meali:

Kayalardan oyarak elde ettikleri evler, dağlardaki kaleler, kazanmaya devam ettikleri servetler, itibarları, onların başına gelenleri engelleyemedi.

(Hicr 84)

Ahmet Varol Meali

Kazandıkları kendilerinden bir şeyi savamadı.

(Hicr 84)

Ali Bulaç Meali:

Buna rağmen kazandıkları şeyler, (uğrayacakları sondan kurtulmak için) onlara yetmedi.

(Hicr 84)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Böylece elde ettikleri muhkem evlerin, mal ve evlâdların kendilerine hiç faydası olmadı.

(Hicr 84)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kazandıkları şeyler, onlara yarar sağlamadı.

(Hicr 84)

Ali Ünal Meali:

Elde ettikleri onca kazanç ve imkânlar, kendilerine hiçbir fayda vermedi.

(Hicr 84)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Kazandıkları şeyler, onlara hiçbir fayda vermedi.

(Hicr 84)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kazandıkları kendilerine hiçbir yarar sağlamadı.

(Hicr 84)

Bekir Sadak Meali:

Yaptiklari kendilerine bir fayda saglamadi.

(Hicr 84)

Besim Atalay Meali:

Yaptıkları hiçbir fayda vermedi !

(Hicr 84)

Celal Yıldırım Meali:

Artık elde ettikleri şeylerin kendilerine hiç de yararı olmadı.

(Hicr 84)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Yaptıkları şeylerin (oydukları köşklerin) onlara hiçbir faydası olmadı.

(Hicr 84)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Yaptıkları kendilerine bir fayda sağlamadı.

(Hicr 84)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Kazanmakta oldukları şeyler kendilerine bir fayda vermedi.

(Hicr 84)

Diyanet Vakfı Meali:

Kazanmakta oldukları şeyler onlardan hiçbir zararı savmadı.

(Hicr 84)

Edip Yüksel Meali:

Kazandıklarının hiç biri onları kurtaramadı.

(Hicr 84)

Elmalılı Orjinal Meali:

de o kesb edegeldikleri şeylerin kendilerine hiç faidesi olmadı.

(Hicr 84)

Elmalılı Yeni Meali:

Kazanmakta oldukları şeylerin kendilerine hiç faydası olmadı.

(Hicr 84)

Erhan Aktaş Meali:

Sahip oldukları şeylerin, kendilerine hiçbir yararı olmadı.

(Hicr 84)

Gültekin Onan Meali:

Buna rağmen kazandıkları şeyler, (uğrayacakları sondan kurtulmak için) onlara yetmedi.

(Hicr 84)

Hakkı Yılmaz Meali:

(83,84) Derken onları da sabahleyin korkunç bir çığlık yakalayıverdi. Böylece kazanmakta oldukları şeyler, kendilerinden hiçbir şeyi savmadı.

(Hicr 84)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kazandıkları şeyler onları (Allah’ın azabından) kurtaramadı.

(Hicr 84)

Harun Yıldırım Meali:

Kazanmakta oldukları şeyler onlardan hiçbir zararı savmadı.

(Hicr 84)

Hasan Basri Çantay:

Binaen'aleyh kazanageldikleri (irtikab etdikleri) o şeyler kendilerinden (hiç bir azabı) defi edemedi.

(Hicr 84)

Hayrat Neşriyat Meali:

Artık kazanmakta oldukları şeylerin, onlara hiçbir faydası olmadı.

(Hicr 84)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Ardından elde etmekte oldukları kendilerine yeterli gelmedi.

(Hicr 84)

Hüseyin Atay Meali:

Ve elde edip durdukları kendilerine bir yarar sağlamadı.

(Hicr 84)

İbni Kesir Meali:

Binaenaleyh yaptıkları da kendilerine bir fayda sağlamadı.

(Hicr 84)

İlyas Yorulmaz Meali:

Ama, yaptıkları o güvenli evlerin onlara hiçbir faydası olmadı.

(Hicr 84)

İskender Ali Mihr Meali:

Böylece, iktisab ettikleri (kazanmış oldukları) şeyler, onlara bir fayda vermedi.

(Hicr 84)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Böylece bütün o elde ettikleri nesneler kendilerini kurtaramadı.

(Hicr 84)

Kadri Çelik Meali:

Böylece kazandıkları şeyler, onları (Allah'tan) müstağni kılmadı.

(Hicr 84)

Mahmut Kısa Meali:

Ve âhireti kaybetme uğruna kazandıkları ne varsa, hiçbiri onları Allah’ın azâbından kurtaramadı. Çünkü zâlimler, —zaman zaman geçici bir üstünlük elde etmiş görünseler de— eninde sonunda yok olmaya mahkûmdurlar. Öyle ya:

(Hicr 84)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Canlarını, kazandıkları mal, mülk, servet, hiç bir şey kurtaramamıştır

(Hicr 84)

Mehmet Türk Meali:

(Buna rağmen) kazandıkları şeyler, onlara hiçbir fayda vermedi.

(Hicr 84)

Muhammed Celal Şems Meali:

Biriktirdikleri (mallar, o gün) onlara hiç fayda vermedi.

(Hicr 84)

Muhammed Esed Meali:

ellerine geçirdikleri (güç) kendilerine bir yarar sağlamadı.

(Hicr 84)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

İşte böylece, kazanıp durdukları şeylerin onlara hiçbir yararı olmadı.

(Hicr 84)

Mustafa Çavdar Meali:

Yaptıkları sağlam evler onlara bir fayda sağlamadı.

Bknz: (91/11)»(91/15)

(Hicr 84)

Mustafa Çevik Meali:

80-84 Hicir halkı da kendilerini yaratılış sebepleri olan hakikate davet eden peygamberlerini yalancılıkla suçlamış, karşı çıkmış, âyetlerimizden yüz çevirmişlerdi, onlar güya dağları oyup, kayaları yontarak kendilerine güvenli evler inşa ediyor, buralarda kendilerinin her türlü tehlikelerden korunacaklarını sanıyorlardı. Fakat bir gece sabaha karşı korkunç bir gürültü ve sarsıntı ile yakalayıp hak ettikleri azapla cezalandırıp, köklerini kazıdık. Dağları oyup, kayaları yontarak yaptıkları o evleri Allah’ın azabından onları koruyamadı.

(Hicr 84)

Mustafa İslamoğlu Meali:

ve elde ettiklerinden hiçbir şey onların başından belayı savamadı.

(Hicr 84)

Osman Okur Meali:

Kazanmakta oldukları şeyler onlar dan hiçbir zararı savmadı.

(Hicr 84)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık o kazanageldikleri şeyleri kendilerini kurtaramadı.

(Hicr 84)

Ömer Öngüt Meali:

Kazanmakta oldukları şeyler, kendilerinden hiçbir şeyi savamadı.

(Hicr 84)

Ömer Sevinçgül Meali:

Yapıp ettiklerinin kendilerine bir faydası olmadı.

(Hicr 84)

Sadık Türkmen Meali:

Kazanmış oldukları şeyler, onlardan hiçbir şeyi savamadı.

(Hicr 84)

Seyyid Kutub Meali:

Oydukları köşkler hiçbir işlerine yaramadı.

(Hicr 84)

Suat Yıldırım Meali:

Kazanıp ele geçirdikleri mal ve imkanlar hiçbir fayda vermedi kendilerine.

(Hicr 84)

Süleyman Ateş Meali:

Kazandıkları, kendilerinden hiçbir şeyi savamadı.

(Hicr 84)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kazandıkları şeyler hiçbir işlerine yaramamıştı.

(Hicr 84)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Sahip oldukları şeyler, kendilerine hiçbir fayda sağlamadı.

(Hicr 84)

Şaban Piriş Meali:

Kazandıkları onlara bir fayda sağlamadı.

(Hicr 84)

Talat Koçyiğit Meali:

Kazanmış oldukları şeyler, (başlarına geleni) onlardan defedememişti.

(Hicr 84)

Tefhimul Kuran Meali:

Buna rağmen kazandıkları şeyler, (uğrayacakları sondan kurtarmaya) onlara yetmedi.

(Hicr 84)

Ümit Şimşek Meali:

Kazandıkları şeylerin onlara hiçbir yararı olmadı.

(Hicr 84)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kazanıp durdukları şeylerin kendilerine hiçbir yararı olmadı.

(Hicr 84)