49. Hucurat Suresi / 10.ayet

Müminler ancak ve ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah’ın bu emri konusunda duyarlı olun ki onun merhametine nail olasınız.

Bknz: (3/103)(58/22)

Mustafa Çavdar Meali

Hucurat 10 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Hiç şüphe yok ki inananlar, ancak kardeştirler, artık kardeşlerinizin arasını bulun, barıştırın, uzlaştırın onları ve çekinin Allah'tan da acınmışlardan olun.

(Hucurat 10)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Unutmayınız ki!) Ancak Mü'minler kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını bulup-düzeltin (barış ve bereket düzenini yerleştirin) ve Allah'tan korkup (haksızlık ve ahlâksızlıktan) sakınıverin; umulur ki esirgenirsiniz.

(Hucurat 10)

Abdullah Parlıyan Meali:

Bütün mü'minler kardeştir. O halde her ne zaman araları açılırsa, kardeşlerinizin arasını düzeltin ve yolunuzu yordamınızı Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışın ki, O'nun rahmetine erebilesiniz.

(Hucurat 10)

Adem Uğur Meali:

Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki esirgenesiniz.

(Hucurat 10)

Ahmet Hulusi Meali:

Muhakkak ki iman edenler kardeştirler! O halde iki kardeşinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korunun ki rahmete eresiniz.

(Hucurat 10)

Ahmet Tekin Meali:

Bütün mü'minler kesinlikle kardeştirler. Öyleyse kardeşleriniz arasında sulhu, barışı sağlayın, din ve dünya işlerini, sosyal ilişkilerini düzeltin, geliştirin. Allah'a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun. Ola ki, ilâhî merhamete mazhar olursunuz.

(Hucurat 10)

Ahmet Varol Meali

Mü'minler ancak kardeştirler. Öyleyse iki kardeşinizin arasını düzeltin ve Allah'tan sakının. Umulur ki merhamet olunursunuz.

(Hucurat 10)

Ali Bulaç Meali:

Mü'minler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını bulup düzeltin ve Allah'tan korkup sakının; umulur ki esirgenirsiniz.

(Hucurat 10)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Müminler (dinde) ancak kardeştirler. Onun için (ihtilâf ettikleri zaman) iki kardeşinizin aralarını düzeltin ve (Allah'ın emrine muhalefet etmekten) sakının ki, merhamet olunasınız.

(Hucurat 10)

Ali Rıza Sefa Meali:

Aslında, inananlar kardeştir. Artık, kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın; böylece, belki merhamet edilirsiniz.

(Hucurat 10)

Ali Ünal Meali:

(Her zaman için geçerli gerçek şudur ki,) mü’minler birbirleriyle ancak kardeştirler; o halde kardeşlerinizin arasını düzeltin ve (bilhassa kardeşler arası münasebetlerde ve kardeşlik hukukunu korumada) Allah’a karşı gelmekten sakının ki, (dünyada güzel ve faziletli bir hayat, Âhiret’te ebedî saadete ulaşma adına) O’nun rahmet ve merhametine nail olasınız.

(Hucurat 10)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Müminler, ancak kardeştirler. Artık kardeşlerinizi barıştırın. Allah’ın (yasalarını çiğnemekten) sakının ki merhamet edilesiniz.

(Hucurat 10)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltiniz ve Allah'a saygı duyunuz ki merhamet olunasınız.

(Hucurat 10)

Bekir Sadak Meali:

suphesiz muminler birbiri ile kardestirler; oyle ise dargin olan kardeslerinizin arasini duzeltin; Allah'tan sakinin ki size acisin. *

(Hucurat 10)

Besim Atalay Meali:

Ancak, inananlar kardeştirler, iki kardeş arasını bulunuz, Allahtan sakınınız, yarlıganabilesiniz

(Hucurat 10)

Celal Yıldırım Meali:

Mü'minler ancak kardeştirler. O halde iki kardeşinizin arasını düzeltin. Allah'tan korkun ki merhamete lâyık görülesiniz.

(Hucurat 10)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Mü'minler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin! Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayın ki size merhamet edilsin!

(Hucurat 10)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Şüphesiz müminler birbiri ile kardeştirler; öyle ise dargın olan kardeşlerinizin arasını düzeltin; Allah'tan sakının ki size acısın.*

(Hucurat 10)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Mü'minler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin. Allah'a karşı gelmekten sakının ki size merhamet edilsin.

(Hucurat 10)

Diyanet Vakfı Meali:

Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki esirgenesiniz.

(Hucurat 10)

Edip Yüksel Meali:

İnananlar kardeştirler. Kardeşlerinizin arasını düzeltin. ALLAH'ı sayın ki merhamet edilesiniz.

(Hucurat 10)

Elmalılı Orjinal Meali:

Mü'minler ancak kardeştirler. Onun için iki kardeşinizin aralarını düzeltin ve Allahdan korkun ki rahmete şayan olasınız.

(Hucurat 10)

Elmalılı Yeni Meali:

Müminler ancak kardeştirler, onun için iki kardeşinizin aralarını düzeltin ve Allah'tan korkun ki, rahmete layık olasınız!

(Hucurat 10)

Erhan Aktaş Meali:

İnananlar ancak kardeştir. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin. Allah'a karşı takva sahibi olun. Umulur ki böylece merhamet olunursunuz.

(Hucurat 10)

Gültekin Onan Meali:

İnançlılar ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını bulup düzeltin ve Tanrı'dan korkup sakının; umulur ki esirgenirsiniz.

(Hucurat 10)

Hakkı Yılmaz Meali:

Mü’minler ancak kardeştirler. Öyleyse rahmete ermeniz için kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'ın koruması altına girin.

(Hucurat 10)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Müminler ancak kardeşlerdir. Kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah’tan korkup sakının. Umulur ki merhamete nail olursunuz.

(Hucurat 10)

Harun Yıldırım Meali:

Mü’minler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını bulupdüzeltin ve Allah’tan korkupsakının; umulur ki rahmet olunursunuz.

(Hucurat 10)

Hasan Basri Çantay:

Mü'minler ancak kardeşdirler. O halde iki kardeşinizin arasını (bulub) barışdırın. Allahdan korkun. Taki esirgenesiniz.

(Hucurat 10)

Hayrat Neşriyat Meali:

Mü'minler ancak kardeştirler;(2) öyle ise o iki kardeşinizin arasını düzeltin ve Allah'dan sakının ki merhamet olunasınız!*

(Hucurat 10)

Hubeyb Öndeş Meali: /

İnançlılar, sadece birer kardeştir. O halde, kardeşlerinizin arasını düzeltin/iyileştirin. Allah'a (karşı gelmekten) sakının, rahmet olunmanız beklenir.

(Hucurat 10)

Hüseyin Atay Meali:

Kuşkusuz inananlar kardeştirler, öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin; Allah'ı sayın ki, size acınsın.

(Hucurat 10)

İbni Kesir Meali:

Mü'minler; ancak kardeştirler. Öyle ise iki kardeşinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki; esirgenesiniz.

(Hucurat 10)

İlyas Yorulmaz Meali:

İnananlar ancak birbirinin kardeşidirler. Kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah dan korunun ki, merhamet olunasınız.

(Hucurat 10)

İskender Ali Mihr Meali:

Mü’minler ancak kardeştir. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin. Ve Allah’a karşı takva sahibi olun. Umulur ki, böylece siz rahmet olunursunuz.

(Hucurat 10)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Çünkü inananlar, biribirleriyle kardeştirler. Onun için bu iki kardeşin arasını bulun. Allah'tan sakının ki esirgenesiniz.

(Hucurat 10)

Kadri Çelik Meali:

Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını bulup düzeltin ve Allah'tan korkup sakının; umulur ki rahmete eriştirilirsiniz.

(Hucurat 10)

Mahmut Kısa Meali:

Unutmayın, inananlar birbirlerine düşman olamazlar, onlar ancak kardeştirler. O hâlde, müminler arasında çıkabilecek anlaşmazlıklara seyirci kalmayın, din kardeşlerinizin arasını düzeltin; Allah’tan gelen ilkeleri çiğnememe konusunda son derece titiz ve dikkatli davranın; müminlerin birlik ve beraberliğini bozup İslâm toplumunu zayıflatacak her çeşit olumsuz davranıştan sakının ki, O’nun tarafından şefkat ve merhamete lâyık olabilesiniz.

(Hucurat 10)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Uyum içinde kardeştir müminler. Kardeşlerinizin arasını düzeltiniz sizler Can-ı gönülden Allah'dan sakının ve korkun ki; merhamet edilesiniz sizler.

(Hucurat 10)

Mehmet Türk Meali:

Ancak mü’minler, kardeştirler.1 Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah’tan korkun ki; merhamet olunasınız.2 *

(Hucurat 10)

Muhammed Celal Şems Meali:

Şüphesiz müminler, sadece (birbirlerinin) kardeşleridir. Öyleyse (kavga eden) kardeşlerinizin arasında barışı sağlayın ve merhamet edilesiniz diye Allah’ın takvasını benimseyin.

(Hucurat 10)

Muhammed Esed Meali:

Bütün müminler kardeştir. O halde, (her ne zaman araları açılırsa) iki kardeşinizin arasını düzeltin ve Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ki O'nun rahmetine nail olasınız.

(Hucurat 10)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Gerçek şu ki, inananlar kardeştir. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin. Allah'tan sakının ki, o da sizi esirgesin.

(Hucurat 10)

Mustafa Çavdar Meali:

Müminler ancak ve ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah’ın bu emri konusunda duyarlı olun ki onun merhametine nail olasınız.

Bknz: (3/103) - (58/22)

(Hucurat 10)

Mustafa Çevik Meali:

Mü’minler birbirlerinin kardeşleridir, kardeşler arasındaki sorunları düzeltip, barışı sağlayın. Allah’ın bu emrine karşı duyarlı ve sorumlu davranın ki, O’nun şefkat, merhamet ve affına nail olabilesiniz.

(Hucurat 10)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Mü'minler sadece kardeştirler; öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'a karşı sorumlu davranın ki, O'nun merhametine mazhar olasınız!

(Hucurat 10)

Osman Okur Meali:

Şüphesiz müminler birbiri ile kardeştirler; öyle ise dargın olan kardeşlerinizin arasını düzeltin; Allah'tan sakının ki size acısın.

(Hucurat 10)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Mü'minler, muhakkak ki, kardeşlerdir. Artık kardeşlerinizin arasını ıslah ediniz ve Allah'tan korkunuz, tâ ki siz rahmete nâil olasınız.

(Hucurat 10)

Ömer Öngüt Meali:

Müminler kardeştirler. Öyleyse (dargın olan) kardeşlerinizin arasını düzeltin. Allah'tan korkun ki size merhamet edilsin.

(Hucurat 10)

Ömer Sevinçgül Meali:

İnananlar elbette kardeştirler! Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin. Allah’tan sakının ki merhamet olunasınız.

(Hucurat 10)

Sadık Türkmen Meali:

Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin. Allah’a karşı gelmekten sakının ki, size merhamet edilsin.

(Hucurat 10)

Seyyid Kutub Meali:

Muhakkak mü'minler kardeştirler. Kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki size rahmet edilsin.

(Hucurat 10)

Suat Yıldırım Meali:

Müminler sadece kardeştirler. O halde ihtilaf eden kardeşlerinizin arasını düzeltin. Allah'a karşı gelmekten sakının ki O'nun merhametine nail olasınız.

(Hucurat 10)

Süleyman Ateş Meali:

Muhakkak mü'minler kardeştirler. Kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki size rahmet edilsin.

(Hucurat 10)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Sadece müminler kardeştir; öyleyse kardeşlerinizin arasını bulun. Allah'tan çekinin ki iyilik bulasınız.

(Hucurat 10)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

İman edenler kardeştir. Öyleyse kardeşlerinizin arasını bulun. Allah'a karşı gelmekten çekinin ki O'nun merhametine erişesiniz.

(Hucurat 10)

Şaban Piriş Meali:

Müminler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki merhamet olunabilesiniz.

(Hucurat 10)

Talat Koçyiğit Meali:

Mü'minler kardeştirler; kardeşlerinizin aralarını düzeltin ve Allah'tan sakının ki merhamet olunasınız.

(Hucurat 10)

Tefhimul Kuran Meali:

Mü'minler ancak kardeştirler. Öyleyse kardeşlerinizin arasını bulup düzeltin ve Allah'tan korkup sakının; umulur ki esirgenirsiniz.

(Hucurat 10)

Ümit Şimşek Meali:

Mü'minler kardeştir; siz de kardeşlerinizin arasını düzeltin ve Allah'tan korkun ki rahmete erişesiniz.

(Hucurat 10)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şu bir gerçek ki, müminler sadece kardeştirler. O halde kardeşleriniz arasında barışı sağlayın ve Allah'tan sakının ki, size merhamet edilebilsin.

(Hucurat 10)