104. Hümeze Suresi / 6.ayet

O, Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

Bknz: (4/56)(23/99)»(23/108)

Mustafa Çavdar Meali

Hümeze 6 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

(Hümeze 6)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(O) Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir. (Cehennemin bir tabakasıdır.)

(Hümeze 6)

Abdullah Parlıyan Meali:

Allah tarafından tutuşturulmuş bir ateştir.

(Hümeze 6)

Adem Uğur Meali:

Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Ahmet Hulusi Meali:

(O Hutame, fıtratından gelen bir şekilde bilincinde açığa çıkan) Allah'ın tutuşturulmuş Narı'dır!

(Hümeze 6)

Ahmet Tekin Meali:

Tutuşturulup yakılmış Allah'ın ateşidir.

(Hümeze 6)

Ahmet Varol Meali

Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Ali Bulaç Meali:

Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Ali Rıza Sefa Meali:

Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Ali Ünal Meali:

Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

(Hümeze 6)

Bahaeddin Sağlam Meali:

O, tutuşturulan İlahî bir ateştir.

(Hümeze 6)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.

(Hümeze 6)

Bekir Sadak Meali:

(6-7) O, yureklere cokecek olan, Allah'in tutusturulmus atesidir.

(Hümeze 6)

Besim Atalay Meali:

O, Allahın yandırılan ateşidir!

(Hümeze 6)

Celal Yıldırım Meali:

(6-7) Allah'ın, yürekler üstüne yükselip çıkan tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Cemal Külünkoğlu Meali:

6,7. (O,) acısı yüreklere kadar işleyecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Diyanet İşleri Eski Meali:

6,7. O, yüreklere çökecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

(6-7) O, Allah'ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Diyanet Vakfı Meali:

6, 7. Allah'ın, tutuşturulmuş, (yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkan ateşidir.

(Hümeze 6)

Edip Yüksel Meali:

ALLAH'ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Elmalılı Orjinal Meali:

Allahın tutuşturulmuş ateşi

(Hümeze 6)

Elmalılı Yeni Meali:

Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir

(Hümeze 6)

Erhan Aktaş Meali:

Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Gültekin Onan Meali:

Tanrı'nın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Hakkı Yılmaz Meali:

6-7 O, Allah'ın, gönüllerin üzerine tırmanıp çıkan, tutuşturulmuş bir ateşidir.

(Hümeze 6)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(O,) Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Harun Yıldırım Meali:

Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir,

(Hümeze 6)

Hasan Basri Çantay:

(O), Allahın tutuşdurulmuş bir ateşidir,

(Hümeze 6)

Hayrat Neşriyat Meali:

(O,) Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir!

(Hümeze 6)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(6-7) [O], gönüllerin üzerine çıkmış [ulaşmış], Allah'ın tutuşturulmuş ateşi'dir.

(Hümeze 6)

Hüseyin Atay Meali:

6-7 O, yüreklere çökecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

İbni Kesir Meali:

O, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

(Hümeze 6)

İlyas Yorulmaz Meali:

Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

İskender Ali Mihr Meali:

(O), Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

O, Allah'ın yakılmış bir ateşidir.

(Hümeze 6)

Kadri Çelik Meali:

Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

(Hümeze 6)

Mahmut Kısa Meali:

Allah tarafından tutuşturulmuş bir ateştir!

(Hümeze 6)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

(6-7) Elbet Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir ki, Yüreklerin içlerine kadar girer, işler.

(Hümeze 6)

Mehmet Türk Meali:

6,7. O, kalplerin içine dahi işleyecek olan, Allah’ın (emriyle) yakılmış bir ateştir.

(Hümeze 6)

Muhammed Celal Şems Meali:

(6-7) O, tutuşturulmuş olan ve kalpleri yakan Allah’ın ateşidir.

(Hümeze 6)

Muhammed Esed Meali:

Allah tarafından tutuşturulan bir ateş,

(Hümeze 6)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O öyle bir ateştir ki, onu Allah tutuşturmuştur.

(Hümeze 6)

Mustafa Çavdar Meali:

O, Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

Bknz: (4/56) - (23/99)»(23/108)

(Hümeze 6)

Mustafa Çevik Meali:

5-9 Hutame’nin ne müthiş bir ateş azabı olduğunu bilir misin? Onun dehşetli azabı, insan aklının çok ötesinde ve üstündedir. Yürekleri çökerten o ateşin etrafı yüksek sütunlarla çevrilmiştir ve kapıları bunu hak edenlerin üstüne kapatılacaktır.

(Hümeze 6)

Mustafa İslamoğlu Meali:

O Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Osman Okur Meali:

(6-7) O, akıllara (gönüllere) çökecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

(Hümeze 6)

Ömer Öngüt Meali:

O, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Ömer Sevinçgül Meali:

Allah’ın tutuşturulmuş bir ateşidir,

(Hümeze 6)

Sadık Türkmen Meali:

O, Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Seyyid Kutub Meali:

Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir o.

(Hümeze 6)

Suat Yıldırım Meali:

(6-7) Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Bir ateş ki ta kalplere kadar işleyip yakar.

(Hümeze 6)

Süleyman Ateş Meali:

Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Süleymaniye Vakfı Meali:

O, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(6-7) O, insanın içine işleyen, Allah'ın yaktığı ateştir.

(Hümeze 6)

Şaban Piriş Meali:

Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Talat Koçyiğit Meali:

6-7 O, kalplerin içine işleyecek, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

(Hümeze 6)

Tefhimul Kuran Meali:

Allah'ın tutuluşturulmuş bir ateşidir,

(Hümeze 6)

Ümit Şimşek Meali:

Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

(Hümeze 6)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah'ın, tutuşturulmuş ateşidir o,

(Hümeze 6)