14. İbrahim Suresi / 25.ayet

Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. İnsanlar, öğüt alsınlar diye Allah onlara böyle misaller verir.

Bknz: (18/54)(39/27)(59/21)

Mustafa Çavdar Meali

İbrahim 25 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Meyvesini her zaman verir Rabbinin izniyle ve Allah, düşünüp ibret alsınlar diye insanlara örnekler getirir.

(İbrahim 25)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

O ağaç Rabbinin izniyle her zaman (tatlı ve yararlı) yemişini verir. Umulur ki onlar öğüt alır-düşünürler (diye) Allah insanlar için (böyle) örnekler verir;

(İbrahim 25)

Abdullah Parlıyan Meali:

Rabbinin izniyle meyvesini her zaman verir ve Allah düşünüp ibret alsınlar diye insanlara böyle örnekler getirir.

(İbrahim 25)

Adem Uğur Meali:

(O ağaç), Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Öğüt alsınlar diye Allah insanlara misaller getirir.

(İbrahim 25)

Ahmet Hulusi Meali:

(O ağaç) Esma bileşiminin elvermesi sonucu (Bi-izni Rabbiha) her zaman yemişini (ilim ve marifet) verir... Allah insanlara, belki derinliğine düşünüp hatırlarlar diye, misaller verir.

(İbrahim 25)

Ahmet Tekin Meali:

Yaratıp yetiştiren Rablerinin koyduğu yasalara uygun olarak o ağaç, her mevsim ürününü, meyvasını verir, o düzen her an sağlıklı bir şekilde yürür. Öğüt alıp düşünsünler diye, Allah insanların iyiliği, kurtuluşu için, dini hakikatlerin delillerini gerekçelerini, insani ve ahlaki değerlerin zaruretini, böyle benzetmeler yaparak anlatıyor.*

(İbrahim 25)

Ahmet Varol Meali

Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Olur ki, düşünüp öğüt alırlar diye Allah insanlara böyle örnekler vermektedir.

(İbrahim 25)

Ali Bulaç Meali:

Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Allah insanlar için örnekler verir; umulur ki onlar öğüt alır, düşünürler.

(İbrahim 25)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O ağaç Rabbinin izniyle , Allah her diledikçe yemişini verir. (işte iman da böyledir. Esası kalbde yerleşen bir tasdiktir, yere nüfuz eden kökler gibi Dış görünüşü dil ile ikrardır, dallar gibi. Semeresi amellerdir, yemişler gibi...) Allah insanlara böyle misaller verir ki, iyi düşünüp ibret alsınlar.

(İbrahim 25)

Ali Rıza Sefa Meali:

Efendinin izniyle, her zaman meyvesini verir. Allah, insanlara örnekler de verir; belki öğüt alırlar diye.

(İbrahim 25)

Ali Ünal Meali:

Rabbisinin izniyle her zaman meyvesini verir. Allah, düşünüp ders alırlar mı diye insanlar için böyle misaller vermektedir.

(İbrahim 25)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Rabbinin izniyle her an meyvesini verir. İşte Allah, insanlar için örnekler verir ki, idrak etsinler.

(İbrahim 25)

Bayraktar Bayraklı Meali:

O ağaç, Rabbinin izniyle meyvesini her zaman verir. Allah, insanlara böyle örnekler verir ki, düşünebilsinler.

(İbrahim 25)

Bekir Sadak Meali:

(24-25) Allah'in, hos bir sozu; koku saglam, dallari goge dogru olan Rabbinin izniyle her zaman meyve veren hos bir agaca benzeterek nasil misal verdigini gormuyor musun? Insanlar ibret alsin diye Allah onlara misal gosteriyor.

(İbrahim 25)

Besim Atalay Meali:

24,25. Görmez misin, Allah nice bir örnek getirmektedir? iyi bir söz, kökü sağlam, dalları da gökte olan; Tanrının izniyle, her zaman yemiş veren iyi bir ağaca benzemektedir; öğüt alsınlar diye, insanlara Allah örnekler söyler, ola ki onlar öğüt alalar

(İbrahim 25)

Celal Yıldırım Meali:

Rabbinin izniyle her an meyve verir; düşünüp öğüt alsınlar diye Allah insanlara (böyle) misâller verir,

(İbrahim 25)

Cemal Külünkoğlu Meali:

24,25. Görmüyor musun! Allah, nasıl bir benzetme yapıyor? Güzel bir söz, kökü yerin derinliklerinde sabit, dalları ise göğe doğru yükselmiş bir ağaç gibidir ki (o ağaç), Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Allah, öğüt almaları için insanlara böyle benzetmeler yapar.*

(İbrahim 25)

Diyanet İşleri Eski Meali:

24,25. Allah'ın, hoş bir sözü; kökü sağlam, dalları göğe doğru olan, Rabbinin izniyle her zaman meyve veren hoş bir ağaca benzeterek nasıl misal verdiğini görmüyor musun? İnsanlar ibret alsın diye Allah onlara misal gösteriyor.

(İbrahim 25)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Bu ağaç, Rabbinin izniyle her zaman meyvesini verir. Öğüt alsınlar diye Allah insanlara misaller getirir.

(İbrahim 25)

Diyanet Vakfı Meali:

(O ağaç), Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Öğüt alsınlar diye Allah insanlara misaller getirir.  *

(İbrahim 25)

Edip Yüksel Meali:

Rabbinin izniyle her mevsim meyvelerini verir. Öğüt almaları için ALLAH insanlara böyle örnekler verir.

(İbrahim 25)

Elmalılı Orjinal Meali:

Yemişlerini rabbının izniyle her dem verir, ve Allah insanlara böyle temsiller yapar ki kavrayıp düşünsünler

(İbrahim 25)

Elmalılı Yeni Meali:

Yemişlerini Rabbinin izniyle her zaman verir! Ve Allah, insanlara böyle misaller sunar ki, kavrayıp düşünsünler.

(İbrahim 25)

Erhan Aktaş Meali:

O, Rabb'inin izni ile her zaman ürün verir. Allah, öğüt almaları için insanlara böyle örnekler verir.

(İbrahim 25)

Gültekin Onan Meali:

Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Tanrı insanlar için örnekler verir; umulur ki öğüt alır, düşünürler.

(İbrahim 25)

Hakkı Yılmaz Meali:

(24,25) Görmedin mi; hiç düşünmedin mi, Allah nasıl bir örnek verdi? Güzel bir söz, kökü, sabit, dalı-budağı gökte olan, Rabbinin izniyle/ bilgisiyle her an ürün veren güzel bir ağaç gibidir. Ve onlar öğüt alsınlar diye Allah, insanlara böyle örnekler verir.

(İbrahim 25)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(O ağaç) Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. İnsanlar öğüt alsınlar diye Allah onlara örnekler veriyor.

(İbrahim 25)

Harun Yıldırım Meali:

(O ağaç), Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Öğüt alsınlar diye Allah insanlara misaller getirir.

(İbrahim 25)

Hasan Basri Çantay:

Ki o (ağaç) Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir durur. Allah insanlara (böyle) misaller irad eder. Olur ki onlar çok iyi düşünüb ibret alırlar.

(İbrahim 25)

Hayrat Neşriyat Meali:

(O ağaç,) Rabbisinin izni ile her zaman meyvesini verir. Ve Allah, insanlara böyle misâller getirir, tâ ki ibret alsınlar.

(İbrahim 25)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(24-25) Bir misali yani aslı [kökü] sabit olan, üstü [dalları] gökte olan, RAB'binin izniyle kendi yiyeceğini her zaman veren temiz bir ağaç gibi olan temiz bir kelimeyi RAB'binin nasıl örneklendirdiğini hiç görmedin mi? Allah, insanlar için misaller örneklendiriyor. Onların düşünüp öğüt almaları beklenir.

(İbrahim 25)

Hüseyin Atay Meali:

O ağaç, Rabbinin bilgisine göre her an meyvelerini verir. Hatırlayıp anlarlar diye, Allah insanlara böyle örnekler verir.

(İbrahim 25)

İbni Kesir Meali:

Ki, Rabbının izniyle her zaman yemişini verir. İnsanlar ibret alsınlar diye Allah, onlara misal veriyor.

(İbrahim 25)

İlyas Yorulmaz Meali:

Bu ağaçlar Rablerinin izni ile meyvelerini her zaman verirler. Allah insanlar için bu misalleri veriyor ki, belki düşünebilirler.

(İbrahim 25)

İskender Ali Mihr Meali:

O her zaman Rabbinin izni ile meyvesini verir. Ve Allah, insanlara örnek (darb-ı misal) verir. Böylece (umulur ki;) onlar tezekkür ederler.

(İbrahim 25)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

İşte o ağaç çalabının uygunuyla her mevsimde yemişini verir. İşte Allah insanlara böyle örnekler gösterir, öğütlensinler diye.

(İbrahim 25)

Kadri Çelik Meali:

(Bu ağaç) Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Allah insanlar için (işte böyle) örnekler verir. Umulur ki hatırlayıp kendilerine gelirler.

(İbrahim 25)

Mahmut Kısa Meali:

Rabb’inin izniyle, her mevsim ürün verir. İşte Allah, insanlara böyle ibret verici örnekler veriyor ki, düşünüp öğüt alsınlar.

(İbrahim 25)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

Meyvesini Rabbinin izniyle her zaman verir. Olur ki Allah insanlar düşünür, İbret alır da kendilerine gelirler diye böyle benzetmelerle misaller vermektedir.

(İbrahim 25)

Mehmet Türk Meali:

(İşte o ağaç) Rabbinin izniyle her zaman meyvesini verir. Allah, insanlara belki düşünüp (inanırlar) diye (böyle) misaller verir.

(İbrahim 25)

Muhammed Celal Şems Meali:

Rabbinin izniyle her zaman (taze) meyvesini verir. Allah, nasihat alsınlar diye, insanlar için misaller beyan eder.

(İbrahim 25)

Muhammed Esed Meali:

ki, Rabbinin izniyle her mevsim meyvesini verip durur. Allah insanlara (işte böyle) misaller veriyor ki, (değişmeyen gerçeği) düşünüp kendilerine ders çıkarsınlar.

(İbrahim 25)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

O ağaç, rabbinin izniyle her an meyvesini verir. Öğüt alsınlar diye, insanlara Allah böyle örnekler veriyor.

(İbrahim 25)

Mustafa Çavdar Meali:

Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. İnsanlar, öğüt alsınlar diye Allah onlara böyle misaller verir.

Bknz: (18/54) - (39/27) - (59/21)

(İbrahim 25)

Mustafa Çevik Meali:

24-25 Allah güzel söylenmiş doğru sözü âdeta kökü yerde dalları göğe doğru yükselmiş verimli bir ağaca benzetiyor. Bu ağaç Rabbinin izni ile her zaman meyve verir. Allah insanların düşünüp, doğru olanı kavramaları başkalarını bu yolla davet etmeleri için böyle misaller vermektedir.

(İbrahim 25)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Rabbinin izniyle o her mevsim ürün verir. İşte Allah belki öğüt alırlar diye insanlara böyle misaller veriyor.

(İbrahim 25)

Osman Okur Meali:

(O ağaç), Rabbinin izniyle (kudreti ile) her zaman yemişini verir. Öğüt alsınlar diye Allah insanlara misaller getirir.

(İbrahim 25)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Öyle bir ağaç ki (yemişlerini) Rabbinin izniyle her zaman verir ve Allah Teâlâ insanlara misaller irad eder, tâ ki, düşünüp ibret alsınlar.

(İbrahim 25)

Ömer Öngüt Meali:

O güzel ağaç Rabbinin izniyle her zaman meyvesini verir. Allah böylece insanlara misaller getirir ki, düşünüp öğüt alsınlar.

(İbrahim 25)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. Allah, belki düşünürler diye insanlara misaller veriyor.

(İbrahim 25)

Sadık Türkmen Meali:

O, Rabbinin izniyle her zaman meyvelerini verir. Allah insanlara böyle misaller verir; umulur ki, öğüt alırlar.

(İbrahim 25)

Seyyid Kutub Meali:

O ağaç sürekli olarak meyva verir. İnsanlar öğüt alsınlar diye Allah onlara çeşitli öğütler verir.

(İbrahim 25)

Suat Yıldırım Meali:

(24-25) Görmedin mi Allah nasıl bir benzetme yaptı: Güzel söz, kökü yerin derinliklerinde sabit, dalları ise göğe doğru yükselmiş bir ağaç gibidir ki Rabbinin izniyle her zaman meyvesini verir. Düşünüp ders çıkarsınlar diye Allah insanlara böyle temsiller getirir.

(İbrahim 25)

Süleyman Ateş Meali:

(O ağaç), Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Allah, öğüt almaları için insanlara böyle benzetmeler yapar.

(İbrahim 25)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Ağaç, Rabbinin izniyle her hasat mevsiminde yemişini verir. Allah insanlara böyle örnekler verir, belki akıllarını başlarına toplarlar.

(İbrahim 25)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. Allah, düşünsünler diye insanlara böyle benzetmeler yapıyor.

(İbrahim 25)

Şaban Piriş Meali:

Rabbinin izniyle her zaman meyve verir. İnsanlar düşünsünler diye Allah onlara örnekler veriyor.

(İbrahim 25)

Talat Koçyiğit Meali:

Meyvesini her zaman Rabbının izniyle verir. İşte Allah, düşünüp taşınsınlar diye insanlar için böyle meseller îrad eder.

(İbrahim 25)

Tefhimul Kuran Meali:

Rabbinin izniyle her zaman yemişini verir. Allah insanlar için örnekler verir; umulur ki onlar öğüt alır, düşünürler.

(İbrahim 25)

Ümit Şimşek Meali:

O ağaç, Rabbinin izniyle her an meyvesini verir. Öğüt alsınlar diye, insanlara Allah böyle misaller veriyor.

(İbrahim 25)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O ağaç, Rabbinin izniyle yemişlerini her zaman verir. Allah, insanlara böyle örnekler verir ki, düşünüp ibret alabilsinler.

(İbrahim 25)