14. İbrahim Suresi / 29.ayet
- « İbrahim 28
- İbrahim 29
- İbrahim 30 »
İbrahim 29 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
Cehenneme sokanları? Hepsi de oraya gider ve orası, karar edilecek ne kötü yerdir.
(İbrahim 29)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
(Ki bu kötü yurt) Ona yaslanıp yanacakları cehennem (olacaktır.) O ne kötü bir karar (yeridir).
(İbrahim 29)Abdullah Parlıyan Meali:
Onların hepsi de cehenneme girecekler, ne kötü bir konaklama yeridir orası.
(İbrahim 29)Ahmet Varol Meali
(O helak yurdu) cehennemdir. Oraya girerler. Orası ne kötü bir kalış yeridir.
(İbrahim 29)Ali Bulaç Meali:
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o!..
(İbrahim 29)Ali Fikri Yavuz Meali:
Bir cehenneme ki, hepsi oraya atılacaklar. O ne kötü karargâhtır!...
(İbrahim 29)Ali Ünal Meali:
Yani Cehennem’e: kızarıp pişmek üzere oraya girerler. Ne kötü bir yerleşim yeridir orası!
(İbrahim 29)Bahaeddin Sağlam Meali:
(O yurdun adı) Cehennemdir, oraya konulup yakılacaklar. Yerleşmek için en kötü yer orasıdır.
(İbrahim 29)Bekir Sadak Meali:
(28-29) Allah'in verdigi nimeti nankorlukle karsilayanlari ve milletlerini helak olacaklari yere, yaslanacaklari cehenneme goturenleri gormuyor musun?
(İbrahim 29)Celal Yıldırım Meali:
(28-29) Allah'ın nîmetini küfre, nankörlüğe değiştirenleri ve milletlerini de helak yurduna (sürükleyip) sokanları görmedin mi ? Cehennem'e yaslanırlar; orası ne kötü karargâh !
(İbrahim 29)Cemal Külünkoğlu Meali:
28,29. Allah'ın nimetine nankörlükle karşılık verenleri ve kavimlerini yıkım ve azap yurduna (cehenneme) sürükleyenleri görmedin mi? Onlar cehenneme gireceklerdir. Orası, ne kötü bir karargâhtır.
(İbrahim 29)Diyanet İşleri Eski Meali:
28,29. Allah'ın verdiği nimeti nankörlükle karşılayanları ve milletlerini helak olacakları yere, yaslanacakları cehenneme götürenleri görmüyor musun? Ne kötü duraktır.
(İbrahim 29)Diyanet İşleri Yeni Meali:
(28-29) Allah'ın nimetini küfre değişenleri ve kavimlerini helak yurduna, yaslanacakları cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? O, ne kötü duraktır!
(İbrahim 29)Gültekin Onan Meali:
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o!..
(İbrahim 29)Hakkı Yılmaz Meali:
(28,29) Allah'ın nimetlerini iyilikbilmezliğe değiştiren ve toplumlarını değişime/yıkıma uğrama yurduna/cehenneme sokanları görmedin mi? Onlar, cehenneme girecekler. O ne kötü bir karargâhtır!
(İbrahim 29)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
(Kavimlerini yerleştirdikleri yıkım ve helak yurdu) içine girecekleri cehennemdir. Orası ne kötü bir yerleşim yeridir.
(İbrahim 29)Hasan Basri Çantay:
(28-29) Allahın ni'metine bedel küfrü (ve nankörlüğü) ihtiyar edenleri, (bununla beraber) kavmlerini de helak yurduna, cehenneme (sürükleyib) sokanları görmedin mi? Onlar (ın hepsi) oraya girecekler. O, ne kötü bir karar (gah) dır!
(İbrahim 29)Hayrat Neşriyat Meali:
28,29. Allah'ın ni'metini küfürle değiştiren ve kavimlerini helâk yurduna, Cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? (O kâfirler) oraya gireceklerdir! O ise, ne kötü karargâhtır!
(İbrahim 29)Hubeyb Öndeş Meali: /
Cehennemi (evet!) onu[n azabını] çekecekler, (o) ne kötü duraktır!
(İbrahim 29)Hüseyin Atay Meali:
28-29 Allah'ın nimetini nankörlükle değiştirenleri ve uluslarını yaslanacakları yokoluş yurdu cehenneme yerleştirenleri görmedin mi? Orası ne kötü yerleşim yeridir!
(İbrahim 29)İlyas Yorulmaz Meali:
Onlar cehenneme girecekler. Orası kalınacak yer olarak ne kadar kötü bir yerdir.
(İbrahim 29)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
bunların girecekleri yer Cehennem'dir. O ne kötü duraktır!
(İbrahim 29)Kadri Çelik Meali:
(Ki o helak yurdu) Cehennemdir. Ona girerler. Pek de kötü bir yerleşme yeridir o!
(İbrahim 29)Mahmut Kısa Meali:
Yani cehenneme ki, bütün zâlimler girecektir oraya. Ne korkunç bir son!
(İbrahim 29)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
İçine atılacakları helak yurdu cehennemdir. Orası ne kötü bir konaklama yeridir.
(İbrahim 29)Mehmet Türk Meali:
(Sonunda onlar) o cehenneme girerler. (Orası) ne kötü bir yerleşme (yeridir).
(İbrahim 29)Muhammed Celal Şems Meali:
(28-29) Allah’ın nimetini nankörlük ile değiştirenleri ve kavmini helâk evi (olan) Cehennem’e indirenleri görmedin mi? (Onlar) oraya girecekler. (Orası) ne kötü bir kalınacak yerdir!
(İbrahim 29)Muhammed Esed Meali:
(O yıkım yeri,) katlanmak zorunda kalacakları cehennemdir: Ne kötü bir konaklama yeridir orası!
(İbrahim 29)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Onlar Cehenneme gireceklerdir. O, ne kötü bir duruş yeridir.
(İbrahim 29)Mustafa Çavdar Meali:
O helak yurdu cehennem. Oraya atılacaklar. Ne kötü bir durak!Bknz: (23/99)»(23/109) - (35/37) - (43/74)»(43/78)
(İbrahim 29)Mustafa Çevik Meali:
28-30 Allah’ın verdiği bunca nimetlere nankörlük edip kibirlenerek, Allah’la birlikte ilahlar edinen ve başkalarını da kendileri gibi yaşamaya teşvik edip, azap yurdu olan cehenneme sürükleyen ve sürüklenenleri görmüyor musun? İşte o cehennemi yurt edinecek olanların vay haline. Bunlar Allah’ın rızasını kazanmaya çağrılmalarına rağmen, kabullenmeyip doğru olandan yüz çevirmiş, nankörlüğe yatkın olanların yüz çevirmelerine de destek vermiş, önayak olmuşlardır. Onlar; Allah’ın verdiği nimetlerden istifade ederek, bir müddet daha oyalansınlar, nasıl olsa sonunda varacakları yer cehennemdir.
(İbrahim 29)Mustafa İslamoğlu Meali:
cehenneme? (Evet) oraya varıp dayanacaklar: Ama orası ne berbat bir ikametgahtır!
(İbrahim 29)Seyyid Kutub Meali:
O helâk yurdu, içine atılacakları cehennemdir. Orası ne fena bir barınaktır.
(İbrahim 29)Suat Yıldırım Meali:
(28-29) Allah'ın nimetine bedel, inkar ve nankörlüğü tercih edenleri, ayrıca kendi halklarını da helak yurduna, cehenneme sürükleyenleri görmedin mi? Onların hepsi oraya girecekler. Cehennem ne kötü bir yerleşim yeridir!
(İbrahim 29)Süleymaniye Vakfı Meali:
Cehenneme... Bunlar oraya gireceklerdir. Ne kötü konaklama yeridir o!
(İbrahim 29)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
(28-29) Hakikati inkar etmeyi, Allah'ın minetine tercih ederek toplumlarını felakete sürükleyenleri görmüyor musun? Onların varacağı yer cehennemdir. Orası ne kötü bir yerdir!
(İbrahim 29)Talat Koçyiğit Meali:
O yurd varıp dayanacakları cehennemdir. Orası ne kötü bir yerdir.
(İbrahim 29)Tefhimul Kuran Meali:
(Ki bu) Cehennemdir. Ona yaslanırlar. Ne kötü bir karar (yeridir) o!...
(İbrahim 29)Ümit Şimşek Meali:
Girecekleri o helâk yurdu Cehennemdir. Yerleşmek için ne kötü bir yerdir orası!
(İbrahim 29)Yaşar Nuri Öztürk Meali
Yaslanacakları cehenneme kondurdular. Ne kötü bir duruş yeridir o!
(İbrahim 29)