76. İnsan Suresi / 24.ayet

O halde Rabbinin sana yüklediği görevin zorluklarına göğüs gererek sabret, sakın günaha ve küfre dalan kimselere boyun eğme!

Bknz: (6/33)»(6/34)(30/60)

Mustafa Çavdar Meali

İnsan 24 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Artık sabret Rabbinin hükmüne ve uyma, onlardan suçlu, yahut nankör olana.

(İnsan 24)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

(Ey Nebim ve ümmeti!) Öyleyse, Rabbinin hükmüne sabır göster. Onlardan günahkâr veya nankör kimselere (kâfirlere ve kötülere) itaat etme. (Aksi halde Allah’ın kahrına uğrarsın.)

(İnsan 24)

Abdullah Parlıyan Meali:

Öyleyse Rabbının hükmünü sabırla bekle ve onlardan hiçbir günahkara ve Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden kimselere uyma.

(İnsan 24)

Adem Uğur Meali:

Artık Rabbinin hükmüne (boyun eğip) sabret; onlardan hiçbir günahkâra, yahut hiçbir nanköre boyun eğme.

(İnsan 24)

Ahmet Hulusi Meali:

O halde Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan hiçbir isyankara yahut inatla inkar edip gerçeği örtene uyma!

(İnsan 24)

Ahmet Tekin Meali:

O halde, Rabbinin vereceği savunma, savaş ve yardım kararını bekleyerek, sabırla mücadeleye devam et. Onlardan bilerek günah işlemekte ısrar edene, nanköre, azgın kâfire boyun eğme.

(İnsan 24)

Ahmet Varol Meali

Şu halde Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan hiçbir günahkara veya bir nanköre itaat etme.

(İnsan 24)

Ali Bulaç Meali:

Öyleyse, Rabbinin hükmüne sabır göster. Onlardan günahkar veya nankör olana itaat etme.

(İnsan 24)

Ali Fikri Yavuz Meali:

O halde Rabbinin hükmüne sabret, (zafer sana erişecektir). O kâfirlerden hiç bir günahkâra, yahud bir nanköre boyun eğme.

(İnsan 24)

Ali Rıza Sefa Meali:

Artık, Efendinin yargısına sabret ve onlardan suçlu veya nankör olanlara uyma.

(İnsan 24)

Ali Ünal Meali:

O halde sen, Rabbinin hükmü gelinceye kadar sabret ve işi gücü günah ve inkâr olanların (isteklerine ve tekliflerine) kulak asma.

(İnsan 24)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Artık Rabbinin verdiği hükme karşı sabret. Ve onlardan günahkâr ve nankör olanlara boyun eğme.

(İnsan 24)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Artık Rabbinin hükmüne sabret; onlardan hiçbir günahkara, hiçbir nanköre boyun eğme!

(İnsan 24)

Bekir Sadak Meali:

Rabbinin hukmune kadar sabret; onlarin gunah isliyen ve inkarci olanlarina uyma.

(İnsan 24)

Besim Atalay Meali:

İmdi, sen Tanrının hükmüne sabret, içlerinden hem günahlıya, hem de kâfir olanlara başeğme

(İnsan 24)

Celal Yıldırım Meali:

O halde Rabbının hükmüne (O'nun hükmü yerine gelinceye kadar) sabret; onlardan hiçbir günahkâra ve nanköre uyma.

(İnsan 24)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Öyleyse, Rabbinin hükmünü sabırla bekle! Onların günahkârlarına da nankörlerine de boyun eğme!

(İnsan 24)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Rabbinin hükmüne kadar sabret; onların günah işleyen ve inkarcı olanlarına uyma.

(İnsan 24)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

O halde, Rabbinin hükmüne sabret. Onlardan hiçbir günahkara ve hiçbir nanköre itaat etme.

(İnsan 24)

Diyanet Vakfı Meali:

Artık Rabbinin hükmüne (boyun eğip) sabret; onlardan hiçbir günahkâra, yahut hiçbir nanköre boyun eğme.

(İnsan 24)

Edip Yüksel Meali:

Öyleyse Rabbinin hükmünü izlemekte sabret; onlardan hiç bir nankör günahkara uyma.

(İnsan 24)

Elmalılı Orjinal Meali:

O halde sabret rabbının hukmünü vermesi için de itaat etme onlardan bir asime veya nanköre

(İnsan 24)

Elmalılı Yeni Meali:

O halde Rabbinin hükmünü vermesi için de sabret. Onlardan bir günahkara veya nanköre itaat etme!

(İnsan 24)

Erhan Aktaş Meali:

Artık Rabb'inin hükmü için sabret. Onlardan, günahkarlara ve gerçeği yalanlayan nankörlere uyma.

(İnsan 24)

Gültekin Onan Meali:

Öyleyse, rabbinin hükmüne sabır göster. Onlardan günahkar veya (çok) kafirlere itaat etme.

(İnsan 24)

Hakkı Yılmaz Meali:

(24-26) O hâlde Rabbinin hükmü için sabret. Onlardan günahkâra yahut hatta çok nanköre itaat etme ve daima/her zaman Rabbinin ismini an. Gecenin bir bölümünde de O'na boyun eğip teslimiyet göster. Ve O'nu uzun gecede her türlü noksanlıktan arındır.

(İnsan 24)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

(Öyleyse) Rabbinin hükmüne sabret. Onlardan günahkâr ve nankör olan kimseye itaat etme.

(İnsan 24)

Harun Yıldırım Meali:

O halde Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan günahkar veya nankör hiçbir kimseye itaat etme!

(İnsan 24)

Hasan Basri Çantay:

Artık Rabbinin hükmüne (rızaa ile) sabret. Onlardan hiçbir günahkara, yahud hiçbir nanköre boyun eğme.

(İnsan 24)

Hayrat Neşriyat Meali:

O hâlde, Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan hiçbir günahkâra veya azılı kâfire itâat etme!

(İnsan 24)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Artık, RAB'binin hükmü için sabır et. Onlardan, kasıtlı suç işleyenlere veya nankörlere gönülden itaat etme.

(İnsan 24)

Hüseyin Atay Meali:

Rabbinin hükmüne katlan; onlardan günah işleyene de, inkârcı olana da uyma.

(İnsan 24)

İbni Kesir Meali:

Öyleyse Rabbının hükmüne sabret ve onlardan hiç bir günahkara veya inkarcıya itaat etme.

(İnsan 24)

İlyas Yorulmaz Meali:

O halde Rabbinin hükmüne sabret, onlardan günahkar veya doğruları inkar edenlere de itaat etme.

(İnsan 24)

İskender Ali Mihr Meali:

Artık Rabbinin hükmüne sabret. Onlardan kâfir veya günahkâr olanlara itaat etme.

(İnsan 24)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Öyleyse, çalabının yargısına katlan. Onların günah işleyici, tanımaz olanlarına sakın boyun eğme.

(İnsan 24)

Kadri Çelik Meali:

Öyleyse, Rabbinin hükmüne sabır göster. Onlardan günahkâr veya kâfir olana itaat etme.

(İnsan 24)

Mahmut Kısa Meali:

Öyleyse, Rabb’inin hükmü gerçekleşinceye kadar, kafirlerin yapıp ettiklerine sabret; onlardan hiç bir nanköre, hiçbir günahkâra boyun eğme! İnkârcıların hatırı için Kur’an ilkelerinden zerre kadar taviz verme; onlar seni susturmak veya senden taviz koparmak için ne kadar baskı yaparlarsa yapsınlar, asla geri adım atma!

(İnsan 24)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İnan ve Rabbin hükmüne sabret, boyun eğme günahkara.

(İnsan 24)

Mehmet Türk Meali:

Öyleyse, Rabbinin hükmünü vermesi için sabret ve onlardan günâhkâr veya nankör (kâfirlere) itaat etme.

(İnsan 24)

Muhammed Celal Şems Meali:

O halde, Rabbinin hükmüne (uymak üzere,) büyük sebat göster. Onlardan hiçbir günahkâra ve nanköre tabi olma.

(İnsan 24)

Muhammed Esed Meali:

Öyleyse Rabbinin hükmünü sabırla bekle ve onlardan hiçbir günahkara veya nanköre uyma;

(İnsan 24)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Öyleyse rabbinin hükmünü sabırla bekle ve onlardan hiçbir günahkara veya inkarcıya boyun eğme.

(İnsan 24)

Mustafa Çavdar Meali:

O halde Rabbinin sana yüklediği görevin zorluklarına göğüs gererek sabret, sakın günaha ve küfre dalan kimselere boyun eğme!

Bknz: (6/33)»(6/34) - (30/60)

(İnsan 24)

Mustafa Çevik Meali:

23-26 Ey Peygamber! Şüphesiz sana bu Kur’an’ı bölüm bölüm indiren Biziz. Sen de sabırla, ümitsizliğe kapılmadan, müşrik ve kâfirlerin isteklerine boyun eğmeden ve asla imanının gerektirdiklerinden taviz vermeden, herkesi sabah akşam Rabbinin daveti olan hayat tarzını yaşamaya çağır. Gecenin bir bölümünde Rabbine ibadete devam et, namaz ile yardım dile ve O’nun yüceliğini, kudretini aklından çıkarmadan tefekkür et.

(İnsan 24)

Mustafa İslamoğlu Meali:

artık Rabbinin hükmünü sabırla bekle ve onlardan hiçbir günahkar veya nanköre uyma!

(İnsan 24)

Osman Okur Meali:

Öyleyse, Rabbinin hükmünü sabırla bekle! Onların günahkârlarına da nankörlerine de boyun eğme!

(İnsan 24)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan bir günahkâra veya bir nanköre itaat etme.

(İnsan 24)

Ömer Öngüt Meali:

Öyleyse Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan hiçbir günahkâra yahut hiçbir nanköre itaat etme.

(İnsan 24)

Ömer Sevinçgül Meali:

Rabbinin hükmü gelene kadar sabret. Sakın, günahkâra, inkârcıya itaat etme!

(İnsan 24)

Sadık Türkmen Meali:

Artık Rabbinin hükmüne/kararına (boyun eğip) sabret; onlardan hiçbir günahkâra, yahut hiçbir nanköre boyun eğme.

(İnsan 24)

Seyyid Kutub Meali:

Rabbin hükmünü verinceye dek sabret, onların günahkârlarının ve inatçı inkârcılarının sözlerine uyma.

(İnsan 24)

Suat Yıldırım Meali:

O halde Rabbinin hükmü gelinceye kadar sabret, sakın günaha ve küfre dadananlara itaat etme.

(İnsan 24)

Süleyman Ateş Meali:

O halde Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan hiçbir günahkara, yahut nanköre ita'at etme.

(İnsan 24)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Rabbinin kararı gereği, sen sabırlı davran. Günahkarlara da ayetleri görmezlikten gelenlere de boyun eğme.

(İnsan 24)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Öyleyse Rabbinin hükmünü bekle; onlardan hiçbir günahkara veya kâfire uyma.

(İnsan 24)

Şaban Piriş Meali:

Öyleyse, Rabbinin hükmü için sabret, onlardan hiçbir günahkara ve kafire itaat etme.

(İnsan 24)

Talat Koçyiğit Meali:

Rabbının hükmüne kadar sabret ve onlardan hiçbir günahkâra, yahut hiçbir kâfire itaat etme.

(İnsan 24)

Tefhimul Kuran Meali:

Öyleyse, Rabbinin hükmüne sabır göster. Onlardan günahkâr veya nankör olana itaat etme.

(İnsan 24)

Ümit Şimşek Meali:

Rabbin hükmedinceye kadar sabret; onlardan hiçbir günahkâra ve nanköre boyun eğme.

(İnsan 24)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O halde, Rabbinin hükmü karşısında sabret ve onların günahkarlarına da nankörlerine de boyun eğme.

(İnsan 24)