84. İnşikak Suresi / 16.ayet

Ötesi yok işte ben şafak vaktini şahit tutuyorum.

Bknz: (29/61)(31/10)

Mustafa Çavdar Meali

İnşikak 16 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Andolsun gün battıktan sonraki kızıllığa.

(İnşikak 16)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Hayır (mutlaka), şafak vaktine (veya akşamın alaca karanlığına),

(İnşikak 16)

Abdullah Parlıyan Meali:

Yoo, andolsun akşamın alaca karanlığına,

(İnşikak 16)

Adem Uğur Meali:

Hayır! Şafağa, yemin ederim ki,

(İnşikak 16)

Ahmet Hulusi Meali:

Şafağa kasem ederim,

(İnşikak 16)

Ahmet Tekin Meali:

Başka söze gerek yok. Şafak vaktine yemin ederim.

(İnşikak 16)

Ahmet Varol Meali

Hayır. Yemin ederim şafağa,

(İnşikak 16)

Ali Bulaç Meali:

Yoo, şafak vaktine yemin ederim,

(İnşikak 16)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Artık kasem ederim şafak'a,

(İnşikak 16)

Ali Rıza Sefa Meali:

Yoo! Yemin olsun; akşamın alaca karanlığına!

(İnşikak 16)

Ali Ünal Meali:

Yemin ederim günbatımı vaktine,

(İnşikak 16)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Şafağa (ve gündüze.)

(İnşikak 16)

Bayraktar Bayraklı Meali:

- Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.

(İnşikak 16)

Bekir Sadak Meali:

Aksamin alaca karanligina and olsun;

(İnşikak 16)

Celal Yıldırım Meali:

Hayır, şafak'a (Güneş battıktan sonra ufukta beliren kızıllık veya ondan bir süre sonra beliren sarılık) yemin ederim.

(İnşikak 16)

Cemal Külünkoğlu Meali:

16,17,18,19. Hayır (boşuna yaratıldığınızı zannetmeyin)! Yemin ederim akşamın alaca karanlığına, geceye ve gecenin içinde barındırdığına, dolunay hâlindeki aya ki, muhakkak siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız (tabakadan tabakaya bineceksiniz).*

(İnşikak 16)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Akşamın alaca karanlığına and olsun;

(İnşikak 16)

Diyanet Vakfı Meali:

16, 17, 18, 19. Hayır! Şafağa, geceye ve onda basan karanlığa, dolunay olmuş aya yemin ederim ki, halden hale geçersiniz.

(İnşikak 16)

Edip Yüksel Meali:

Andolsun akşamın kızıllığına,

(İnşikak 16)

Elmalılı Orjinal Meali:

İmdi kasem ederim o şefaka

(İnşikak 16)

Elmalılı Yeni Meali:

Şimdi yemin ederim, o şafağa,

(İnşikak 16)

Erhan Aktaş Meali:

Şafak vaktine yemin ederim;

(İnşikak 16)

Gültekin Onan Meali:

Yoo, şafak vaktine yemin ederim,

(İnşikak 16)

Hakkı Yılmaz Meali:

(16-19) O hâlde, o şafak, gece ve içinde barındırdığı şeyler derlendiği zaman o ay kanıttır ki, siz kesinlikle hâlden hâle biniyorsunuz [sürekli değişeceksiniz, asla yok olup gitmeyeceksiniz].

(İnşikak 16)

Harun Yıldırım Meali:

Şafağa yemin ederim,

(İnşikak 16)

Hasan Basri Çantay:

Demek (hakıykat onun zannetdiği gibi değildir). Andederim o şafaka.

(İnşikak 16)

Hayrat Neşriyat Meali:

16,17,18. Yemîn ederim o şafağa (akşamın kızıllığına)! Geceye ve (karanlığında)topladığı şeylere! (Nûrunu) topla(yıp dolunay hâline gel)diği zaman, aya!

(İnşikak 16)

Hubeyb Öndeş Meali: /

(16-19) Artık hayır. Şafağı, geceyi, topladığı [şeyleri] ve toplandığı zaman Ay'ı delil getiririm ki, mutlaka bir tabaka'dan bir bir tabakaya bineceksiniz.

(İnşikak 16)

Hüseyin Atay Meali:

Artık hayır! Akşamın alacakaranlığına,

(İnşikak 16)

İbni Kesir Meali:

And ederim o şafağa;

(İnşikak 16)

İlyas Yorulmaz Meali:

Hayır! Sabahın aydınlığına.

(İnşikak 16)

İskender Ali Mihr Meali:

Bundan sonra hayır, şafak vaktine yemin ederim.

(İnşikak 16)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Öyle değil. Ant olsun alaca karanlığa,

(İnşikak 16)

Kadri Çelik Meali:

Yooo! Yemin ederim şafak vaktine.

(İnşikak 16)

Mahmut Kısa Meali:

Öyleyse yemin olsun, geçip gitmekte olan akşamın alacakaranlığına!

(İnşikak 16)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İşte gerçek, onun sandığı gibi değildir. Şafak vaktine kasem olsun.

(İnşikak 16)

Mehmet Türk Meali:

16,17,18. Hayır! (Başka söze lüzum yok!) Akşamın alaca karanlığına,1 geceye ve içerisinde barındırdığı şeylere ve dolunay haline gelen aya yemin olsun ki;*

(İnşikak 16)

Muhammed Celal Şems Meali:

(16-18) (Düşüncelerinin yanlışlığını ispatlamak için) Ben, alacakaranlığı, geceyi ve onun kuşattıklarını ve (de) nur ile dolmuş ayı şahit olarak gösteriyorum.

(İnşikak 16)

Muhammed Esed Meali:

Yok yok! Hayır! Akşamın (geçip giden) alacakaranlığını tanıklığa çağırırım.

(İnşikak 16)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Akşam kızıllığına andolsun!

(İnşikak 16)

Mustafa Çavdar Meali:

Ötesi yok işte ben şafak vaktini şahit tutuyorum.

Bknz: (29/61) - (31/10)

(İnşikak 16)

Mustafa Çevik Meali:

16-22 Şafak vaktine, gece karanlığının örtüp bürüdüğü her şeye, dolunay halindeki Ay’a andolsun ki siz, ey insanlar! Bir halden başka bir hale, dünya hayatınızdan âhiret hayatınıza geçirileceksiniz. Gerçek bu kadar açık bildirilmişken, nasıl oluyor da insanların bir kısmı Allah’la birlikte başka ilahlar edinip, O’nun davetinden yüz çevirerek müşrik olmayı tercih edebiliyorlar? Ve nasıl oluyor da, Kur’an ile yaratılışlarının amacı kendilerine okunduğu halde, teslimiyetlerini gösterip, Rableri olan Allah’a secde etmek yerine Kur’an’ı yalanlıyorlar.

(İnşikak 16)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ötesi yok! İşte şafak vaktini Ben şahit tutuyorum!

(İnşikak 16)

Osman Okur Meali:

Akşamın alaca karanlığına andolsun;

(İnşikak 16)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Artık kasem ederim şafaka.

(İnşikak 16)

Ömer Öngüt Meali:

Andolsun şafak vaktine!

(İnşikak 16)

Ömer Sevinçgül Meali:

Andolsun, gün batımı zamanı kızıllığına!

(İnşikak 16)

Sadık Türkmen Meali:

ARTIK yemin ederim o şafak vaktine,

(İnşikak 16)

Seyyid Kutub Meali:

Akşamın alaca karanlığına,

(İnşikak 16)

Suat Yıldırım Meali:

Demek, gerçek onun sandığı gibi değildir. Şafak hakkı için!

(İnşikak 16)

Süleyman Ateş Meali:

Yoo, and içerim; akşamın alaca karanlığına,

(İnşikak 16)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Hayır, siz de hesaba katmalısınız. Yemin ederim akşamın alaca karanlığına,

(İnşikak 16)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

(16-19) Alaca karanlığa, geceye ve gizlediklerine, dolunay haline gelen aya andolsun ki, siz, çeşitli aşamalardan geçeceksiniz.

(İnşikak 16)

Talat Koçyiğit Meali:

16-19 Akşamın alaca karanlığına, geceye ve gecenin topladıklarına, bedir haline gelen aya yemin ederim ki, siz ey insanlar, halden hale uğratılacaksınız.

(İnşikak 16)

Tefhimul Kuran Meali:

Yoo, şafak vaktine yemin ederim,

(İnşikak 16)

Ümit Şimşek Meali:

Yemin ederim akşamın alacakaranlığına,

(İnşikak 16)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İş, sandıkları gibi değil! Yemin ederim akşamın kızıllığına,

(İnşikak 16)