17. İsra Suresi / 19.ayet

Kim de ahireti tercih eder ve tüm çabasıyla orası için çalışırsa, o mümindir işte bunların gayret ve çabası en güzel şekilde karşılık bulacaktır.

Bknz: (4/124)(16/97)(40/40)

Mustafa Çavdar Meali

İsra 19 ayeti için diğer mealler.

Abdülbaki Gölpınarlı Meali:

Ve kim, inanarak ahireti diler ve bu hususta adamakıllı çalışıp çabalarsa bu çeşit kimseler, çalışmalarının mükafatını mutlaka görürler.

(İsra 19)

Abdullah-Ahmet Akgün Meali:

Kim de (gelip geçici dünyalık heves ve hesaplardan sıyrılarak, sonsuz) ahireti önceleyip irade eder ve bir mü'min olarak (Allah’ın rızasına ve ahiret arzusuna) yakışır bir ciddiyet ve gayretle çalışırsa, işte bunların çalışmaları meşkûr (ve makbul) olacaktır (ödüle, tebrik ve teşekküre layık bulunacaktır).

(İsra 19)

Abdullah Parlıyan Meali:

Fakat ahiret hayatının güzelliğini isteyen ve bunun için gösterilmesi gereken çabayı gösterenlere gelince, gerçek mü'minler bunlardır. Çabalarına Allah katında değer verilen kimseler de, işte böyleleridir.

(İsra 19)

Adem Uğur Meali:

Kim de ahireti diler ve bir mümin olarak ona yaraşır bir çaba ile çalışırsa, işte bunların çalışmaları makbuldür.

(İsra 19)

Ahmet Hulusi Meali:

Kim de gelecek sonsuz yaşamı irade eder ve imanlı olarak onun için gerekli çalışmaları yaparsa, işte onların çalışmaları da değerlendirilir, sonucu yaşatılır!

(İsra 19)

Ahmet Tekin Meali:

Kim de, âhireti, ebedî yurdu isterse, mü'min olarak kendine yaraşır bir çaba ile âhireti kazanmak için gayret gösterirse, işte onların niyetleri, çabaları, emekleri makbuldür, mükâfatlandırılacaktır.

(İsra 19)

Ahmet Varol Meali

Kim de ahireti ister ve mü'min olarak onun için gereken çabayı gösterirse işte onların çabaları kabul görür.

(İsra 19)

Ali Bulaç Meali:

Kim de ahireti ister ve bir mü'min olarak ciddi bir çaba göstererek ona çalışırsa, işte böylelerinin çabası şükre şayandır.

(İsra 19)

Ali Fikri Yavuz Meali:

Kim de mümin olduğu halde ahireti ister ve çalışmasını da onun için yaparsa, işte bunların çalışmaları makbul olur.

(İsra 19)

Ali Rıza Sefa Meali:

Kim de sonsuz yaşamı isterse ve inanmış olarak ona gereği gibi çalışırsa; işte onların çalışmasına değer verilir.

(İsra 19)

Ali Ünal Meali:

Kim de hedef olarak Âhiret’i seçer ve bir mü’min olarak gereken gayreti gösterirse, işte böylesi seçkin kişilerin gayretleri karşılığını muhakkak bulur.

(İsra 19)

Bahaeddin Sağlam Meali:

Kim de, sonra olan ahiret hayatını istese ve mümin olarak onun için gereği gibi çalışırsa, işte onların çalışmaları karşılıksız kalmayacaktır.

(İsra 19)

Bayraktar Bayraklı Meali:

Kim de ahireti diler ve bir mümin olarak ona yaraşır bir çaba ile çalışırsa, işte bunların çalışmaları kabul edilir.

(İsra 19)

Bekir Sadak Meali:

Ahireti isteyip, inanmis olarak onun icin gerekli calismada bulunan kimselerin, iste onlarin calismalari sukre deger.

(İsra 19)

Besim Atalay Meali:

İnanlı bulunarak, yolunda çalışarak, ahret için uğraşanın çalışması beğenilir

(İsra 19)

Celal Yıldırım Meali:

Kim de Âhiret"! ister ve mü'min olarak orası için lâyık olduğu biçimde çalışıp çaba gösterirse, işte onların çalışıp çabalaması övülmeye ve kabul edilmeye lâyıktır.

(İsra 19)

Cemal Külünkoğlu Meali:

Kim de inanmış olarak ahireti ister ve orası için gereği gibi çalışırsa, işte bunların çalışmaları şükre değerdir (karşılığı hak edendir).

(İsra 19)

Diyanet İşleri Eski Meali:

Ahireti isteyip, inanmış olarak onun için gerekli çalışmada bulunan kimselerin, işte onların çalışmaları şükre değer.

(İsra 19)

Diyanet İşleri Yeni Meali:

Kim de mü'min olarak ahireti ister ve ona ulaşmak için gereği gibi çalışırsa, işte bunların çalışmalarının karşılığı verilir.

(İsra 19)

Diyanet Vakfı Meali:

Kim de ahireti diler ve bir mümin olarak ona yaraşır bir çaba ile çalışırsa, işte bunların çalışmaları makbuldür.

(İsra 19)

Edip Yüksel Meali:

Kim ahireti seçer ve mümin olarak gereken çabayı gösterirse, işte onların çabası takdir edilir.

(İsra 19)

Elmalılı Orjinal Meali:

Her kim de Ahıreti ister ona layık bir sa'yile onun için mü'min olarak çalısırsa işte bunların sa'ıyleri meşkur olur

(İsra 19)

Elmalılı Yeni Meali:

Her kim de ahireti ister ve inanarak orası için gerekli çalışmayı yaparsa, işte bunların çalışması şükre değer.

(İsra 19)

Erhan Aktaş Meali:

Kim de ahireti isterse ve mümin olarak onun gerektirdiği şekilde çalışırsa, işte onların çalışmaları şükredilendir.[1]

1)Çalışmalarının karşılığı verilendir. Ayetten de anlaşıldığı gibi şükretmek demek, karşılığını vermek demektir. Kim ki Allah'a şükretmek istiyorsa, Allah, kendisine her ne verdiyse onun karşılığını vermelidir. Sözle şükretmenin bir anlamı yoktur. Canın/hayatın şükrü Allah'a kulluk yapmaktır. Malın şükrü infaktır. Aklın şükrü teslim olmaktır vs.

(İsra 19)

Gültekin Onan Meali:

Kim de ahireti ister ve bir inançlı olarak ciddi bir çaba göstererek ona çalışırsa, işte böylelerinin çabası şükre şayandır.

(İsra 19)

Hakkı Yılmaz Meali:

Kim de âhireti isterse ve mü’min olarak âhirete yaraşır bir çaba ile âhiret için çalışırsa, işte öylelerinin çalışmalarının karşılığı verilir.

(İsra 19)

Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /

Kim de ahiret yurdunu ister ve onun için mümin olarak çabalarsa bunların çabası, karşılığını fazlasıyla görecektir.

(İsra 19)

Harun Yıldırım Meali:

Kim de ahireti diler ve bir mümin olarak ona yaraşır bir çaba ile çalışırsa, işte bunların çalışmaları makbuldür.

(İsra 19)

Hasan Basri Çantay:

Kim de mü'min olarak ahireti diler, onun için (ona gereken) bir sa'y ile çalışırsa işte onların (bu) çalışmaları meşkur (ve makbul) olur.

(İsra 19)

Hayrat Neşriyat Meali:

Kim de âhireti ister ve mü'min olarak ona lâyık bir gayretle çalışırsa, işte onların çalışmaları (Allah katında) makbûldür.

(İsra 19)

Hubeyb Öndeş Meali: /

Bir inançlı olarak ahireti [son hayatı] istemiş ve ona[ahirete] gereken şekilde gayret etmiş olanlar (evet!) işte onların gayretleri [en başından beri] teşekküre layıktır.

(İsra 19)

Hüseyin Atay Meali:

Ve kim sonrakini isteyip, inanmış olarak onun için gerekli çalışmayı yaparsa, işte bunların çalışmaları teşekküre değer olur.

(İsra 19)

İbni Kesir Meali:

Kim de ahireti isterse ve onun için inanmış olarak gerekli çabayı gösterirse; işte onların say'i şükre değerdir.

(İsra 19)

İlyas Yorulmaz Meali:

Kimde yaptıklarının karşılığını ahirette almayı ister ve inanmış olarak, bütün çabasını kulluk için sarf ederse, onun çabalarının karşılığı memnuniyet içerisinde verilir.

(İsra 19)

İskender Ali Mihr Meali:

Kim mü’min olarak ahireti istedi ise ve onun (ahiret) için, onun gerektirdiği şekilde çalıştı ise işte onların çalışması, böylece meşkur (şükrün, karşılığını hakeden) oldu.

(İsra 19)

İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:

Herkim de inanarak öbür dünyayı diler, bunun için de gereği gibi çalışacak olursa, işte bu gibilerin bu çalışması değerlenmiş olur.

(İsra 19)

Kadri Çelik Meali:

Kim de ahireti ister ve bir mümin olarak ciddi bir çaba ile ona çalışırsa, işte böylelerinin çabası şükre (takdire) değerdir.

(İsra 19)

Mahmut Kısa Meali:

Ve kim de âhiretin sonsuz nîmet ve mutluluğunu arzu eder ve Allah’a ve ayetlerine iman etmiş olarak, onu kazanmak için gereken çabayı gösterirse, işte onlar da, çalışmalarının karşılığını tam olarak göreceklerdir! Dünya için çalışanlara dünyalıkları verilirken, âhiret için çalışanlar dünya nîmetlerinden mahrum kalacak zannedilmesin:

(İsra 19)

Mehmet Ali Eroğlu Meali:

İnanarak kim ahireti ister ve çaba gösterirse, bu kimseler mükafatını görür.

(İsra 19)

Mehmet Türk Meali:

Kim de âhireti ister ve tam inanmış olarak orası için gerekli çalışmayı yaparsa, işte böylelerinin çabaları da takdir edilir.

(İsra 19)

Muhammed Celal Şems Meali:

(Ancak) mümin iken, kim ahireti arzu eder ve onun için hakkıyla çaba gösterirse, işte çabaları takdir edilecek olanlar (da,) bunlardır.

(İsra 19)

Muhammed Esed Meali:

Fakat ahiret hayatını(n güzelliğini) isteyen ve bunun için gösterilmesi gereken çabayı gösterenlere gelince, (gerçek) müminler bunlardır; çabalarına (Allah katında) değer verilen kimseler de işte böyleleridir!

(İsra 19)

Mustafa Cemil Kılıç Meali:

Kim de ahireti isterse ve inanmış olarak kendine yaraşır bir çaba ile onun için çalışırsa, işte böylelerinin çalışmaları teşekkürle karşılanır.

(İsra 19)

Mustafa Çavdar Meali:

Kim de ahireti tercih eder ve tüm çabasıyla orası için çalışırsa, o mümindir işte bunların gayret ve çabası en güzel şekilde karşılık bulacaktır.

Bknz: (4/124) - (16/97) - (40/40)

(İsra 19)

Mustafa Çevik Meali:

Kim de ebedî olarak kalınacak âhiretteki cennet hayatının güzelliklerini isteyerek Allah merkezli bir hayatı yaşamak uğrunda çaba gösterirse, Allah katında en güzel ödüle kavuşacaktır.

(İsra 19)

Mustafa İslamoğlu Meali:

Ve her kim de ahiret hayatını tercih eder, (karşılığını Allah'tan alacağına) inanarak orası için göstermesi gereken çabayı gösterirse, işte onların bu çabası karşılığını bulur.

(İsra 19)

Osman Okur Meali:

Kim de inanmış olarak ahireti ister ve orası için gereği gibi çalışırsa, işte bunların çalışmaları şükre değerdir (karşılığı hak edendir).

(İsra 19)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali:

Ve her kim mü'min olduğu halde ahireti diler ve onun için (layık-ı veçhile) çalışmasıyla çalışırsa işte o gibi kimselerin çalışmaları şayan-ı şükran bulunur.

(İsra 19)

Ömer Öngüt Meali:

Kim de inanmış olarak ahireti ister ve çalışmasını da onun için yaparsa, işte onların bu çalışmaları meşkûr ve makbul olur.

(İsra 19)

Ömer Sevinçgül Meali:

Kim ahireti ister de onu kazanmak için inanarak emek verirse, onların emekleri karşılığını bulacaktır.

(İsra 19)

Sadık Türkmen Meali:

Kim de ahireti isterse ve mümin olarak, ona uygun bir çaba ile çalışır, koşturursa; işte bunlara çalışmalarının karşılığı verilmiş olur.

(İsra 19)

Seyyid Kutub Meali:

Buna karşılık, kim ahiret mutluluğunu ister de mü'min olmak şartı ile o uğurda gerekli çabayı harcarsa, böylelerinin çabaları takdir edilir, emeklerinin karşılığını alırlar.

(İsra 19)

Suat Yıldırım Meali:

Kim de ahireti ister ve ona layık bir biçimde mümin olarak gayret gösterirse, işte bunların çalışmaları makbul olur.

(İsra 19)

Süleyman Ateş Meali:

Kim de ahireti ister ve inanarak ona yaraşır biçimde çalışırsa, öylelerinin çalışmalarının karşılığı verilir.

(İsra 19)

Süleymaniye Vakfı Meali:

Kim de ilerisini[1] ister ve inanarak onun için gereği gibi çalışırsa, işte bunların çalışması teşekküre değer.

1)Ahiret nimeti. Bkz. Bakara 2/201

(İsra 19)

Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:

Kim de ahireti ister ve iman ederek onun için çalışırsa, işte onların çabaları mutlaka karşılık görecektir.

(İsra 19)

Şaban Piriş Meali:

Kim de ahireti isterse ve tüm çabasıyla onun için çalışırsa, o mümindir ve böyle yapanların çalışması övülmeye değerdir.

(İsra 19)

Talat Koçyiğit Meali:

Her kim de mü'min olarak âhireti ister ve çalışmasını oraya uygun bir şekilde yaparsa, işte böylelerinin çalışmaları (Allah katında) mükafatlandırmaya değer bulunur.

(İsra 19)

Tefhimul Kuran Meali:

Kim de ahireti ister ve bir mü'min olarak ciddi bir çaba göstererek ona çalışırsa, işte böylelerinin çabası şükre şayandır.

(İsra 19)

Ümit Şimşek Meali:

Kim de âhireti ister ve inanmış olarak ona lâyık bir çabayla çalışırsa, işte öylelerinin çabaları karşılık görür.

(İsra 19)

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kim de ahireti ister ve inanmış olarak ona yaraşır bir gayretle çalışırsa, böylelerinin gayretleri teşekkürle karşılanır.

(İsra 19)