50. Kaf Suresi / 15.ayet
Kaf 15 ayeti için diğer mealler.

Aşağıdaki bir mealin,
* Hatalı olduğunu düşünüyorsanız,
* Telif hakkı sahibiyseniz
(Yazar, Yayınevi vs. kurumsal e postası ile),
bize iletişim bölümünden ulaşabilirsiniz.
Abdülbaki Gölpınarlı Meali:
İlk yaratışta aciz mi kaldık ki? Hayır; ama onlar, yeni bir yaratışta şüphe içindeler.
(Kaf 15)Abdullah-Ahmet Akgün Meali:
Hayret, Biz (kâinatı, tabiatı ve insanı) ilk yaratmada güçsüz mü kaldık (ki yeniden diriltmede aciz düşelim) ? Hayır, onlar yeni bir yaratılıştan 'karmaşık bir kuşku' içinde (kalıp bocalamaktaydı).
(Kaf 15)Abdullah Parlıyan Meali:
İlk yaratma ile yorulup, aciz mi kaldık ki, yeniden yaratamayalım? Hayır, onlar bu yeni yaratılıştan şüphe içindedirler.
(Kaf 15)Adem Uğur Meali:
İlk yaratmada âcizlik mi gösterdik? Hayır, onlar yeni bir yaratma hususunda şüphe içindedirler.
(Kaf 15)Ahmet Hulusi Meali:
İlk yaratmada yetersiz mi kaldık? Hayır, onlar halk-ı cedid'den (yeni yaratılış'tan) kuşku içindeler.
(Kaf 15)Ahmet Tekin Meali:
İlk yaratmada acizlik mi gösterdik, yorgun mu düştük ki, ölümden sonraki diriltmeden aciz olalım? Bilakis onlar, yeni bir yaratmadan şüphe içindeler.*
(Kaf 15)Ahmet Varol Meali
Biz ilk yaratışta aciz mi düştük? Hayır, onlar yeni bir yaratmadan şüphe içindedirler.
(Kaf 15)Ali Bulaç Meali:
Ya, biz ilk yaratılışta güçsüz mü düştük? Hayır, onlar 'karmaşık bir kuşku' içindedirler.
(Kaf 15)Ali Fikri Yavuz Meali:
İlk yaratış bizi aciz mi bıraktı (ki, ikinci defa yaratmak bizi aciz bıraksın)? Doğrusu onlar (Kureyş kâfirleri ve diğer münkirler), yeni bir yaratıştan şüphe içindedirler.
(Kaf 15)Ali Rıza Sefa Meali:
İlk kez yarattığımızda umarsız mı kaldık? Hayır, yeni bir yaratılıştan kuşku duyuyorlar.
(Kaf 15)Ali Ünal Meali:
Biz ilk yaratmada bir âcizlik, bir beceriksizlik mi sergiledik (ki, onlara öldükten sonra tekrar hayat veremeyelim)? Hayır hayır, (böyle olmadığını itiraf ettikleri halde) onlar, yeni bir yaratma konusunda zihnî karışıklık içinde bocalayıp durmaktadırlar.
(Kaf 15)Bahaeddin Sağlam Meali:
Acaba ilk yaradılış Bize zor mu geldi ki (bunlar, ikinci yaradılıştan şüphe ediyorlar.) Doğrusu onlar, yeni bir yaradılış konusunda şaşkınlık ve şübhe içindedirler.
(Kaf 15)Bayraktar Bayraklı Meali:
İlk yaratmada acizlik mi gösterdik? Hayır; onlar, yeni bir yaratma hususunda şüphe içindedirler.
(Kaf 15)Bekir Sadak Meali:
Biz ilk yaratista yorulduk mu? Hayir; onlar yeniden yaratilmaktan suphe etmektedirler. *
(Kaf 15)Besim Atalay Meali:
Biz ilk yaratışta yorulmuş muyduk? Hayır, onlar bir yeni yaratmadan şüphededirler
(Kaf 15)Celal Yıldırım Meali:
İlk yaratmak ile yorulduk mu ? Hayır, onlar yeniden yaratılma hususunu karıştırıp şüphe içindedirler.
(Kaf 15)Cemal Külünkoğlu Meali:
İlk yaratmada yorulduk mu ki (yeniden yaratamayalım)? Doğrusu onlar, yeniden yaratılış konusunda şüphe içindedirler.
(Kaf 15)Diyanet İşleri Eski Meali:
Biz ilk yaratışta yorulduk mu? Hayır; onlar yeniden yaratılmaktan şüphe etmektedirler.*
(Kaf 15)Diyanet İşleri Yeni Meali:
İlk yaratmada acizlik mi gösterdik ki (yeniden yaratamayalım)? Doğrusu onlar, yeniden yaratılış konusunda şüphe içindedirler.
(Kaf 15)Diyanet Vakfı Meali:
İlk yaratmada âcizlik mi gösterdik? Hayır, onlar yeni bir yaratma hususunda şüphe içindedirler. *
(Kaf 15)Edip Yüksel Meali:
İlk yaratılıştan yorulduk mu ki? Doğrusu onlar yeni bir yaratılıştan kuşku içindedirler.
(Kaf 15)Elmalılı Orjinal Meali:
Ya artık birinci yaradış ile yoruluverdik mi? Doğrusu onlar, yeni bir yaradılıştan iltibastalar
(Kaf 15)Elmalılı Yeni Meali:
Ya Biz artık birinci yaratış ile yorulu mu verdik? Doğrusu, onlar yeni bir yaratılıştan şüphe içindelerdir.
(Kaf 15)Erhan Aktaş Meali:
İlk yaratışta yetersiz kaldık mı ki yeniden yaratılıştan şüphe içindeler!
(Kaf 15)Gültekin Onan Meali:
Ya, biz ilk yaratılışta güçsüz mü düştük? Hayır, onlar 'karmaşık bir kuşku' içindedirler.
(Kaf 15)Hakkı Yılmaz Meali:
Peki, Biz, ilk oluşturmada âcizlik mi gösterdik? Hayır, ama onlar yeni bir oluşturuluştan kuşku içindedirler.
(Kaf 15)Halis Bayancuk (Ebu Hanzala) Meali: /
Biz, ilk yaratılışta güçsüz/aciz mi kaldık (ki yeniden diriltmeye gücümüz yetmesin)? İşin aslı onlar, yeni yaratılışta (yeniden dirilme konusunda) şüphe içindelerdir.
(Kaf 15)Harun Yıldırım Meali:
İlk yaratmakda biz acizlik mi gösterdik? Hayır, onlar karmaşık bir kuşku içindedirler.
(Kaf 15)Hasan Basri Çantay:
Ya biz ilk yaratışda aciz mi gösterdik (ki tekrar diriltmekten aciz olalım)? Hayır, onlar bu yeni yaratışdan şüphe içindedirler.
(Kaf 15)Hayrat Neşriyat Meali:
Peki (biz) ilk yaratma ile âciz mi kaldık (ki sizi tekrar yaratamayalım)? Hayır! Onlar yeni bir yaratmadan şübhe içindedirler.(3)*
(Kaf 15)Hubeyb Öndeş Meali: /
O halde ilk yaratılışta biz mi yorulduk? Aksine! Onlar yeni bir yaratılıştan yana karışıklık (şüphe) içindedir.
(Kaf 15)Hüseyin Atay Meali:
Biz, ilk yaratışta yorulduk mu? Hayır! Onlar yeniden yaratılma konusunda kuşku içindedirler.
(Kaf 15)İbni Kesir Meali:
Ya Biz ilk yaratışta güçsüz mü düştük? Hayır, onlar yeni bir yaratılıştan şüphe içindedirler.
(Kaf 15)İlyas Yorulmaz Meali:
Biz ilk yaratılışta yorulduk mu ki? Onlar yeniden yaratılacaklarından şüphe içerisine düştüler.
(Kaf 15)İskender Ali Mihr Meali:
Yoksa Biz, ilk yaratışta aciz miydik? Hayır (öyle değil), onlar (ölümden sonra) yeniden yaratılıştan şüphe içindeler.
(Kaf 15)İsmail Hakkı Baltacıoğlu Meali:
Bizim ilkin yaratma işine gücümüz yetmedi mi? Öyleyse onlar yeni bir yaratmadan ne diye işkillenip duruyorlar?
(Kaf 15)Kadri Çelik Meali:
Yoksa biz ilk yaratılışta güçsüz mü düştük? Hayır, onlar karmaşık bir hata içindedirler.
(Kaf 15)Mahmut Kısa Meali:
Biz daha zor görünen ilk yaratmadan yorulup acze mi düştük ki,son yaratmayı gerçekleştiremeyelim? Hayır; aslında onlar, Allah’ın sınırsız kudretini gözler önüne seren yaratılış mucizelerini gördükleri hâlde, arzu ve heveslerinin adâlet, fedâkârlık, erdemlilik gibi ahlâkî değerlerle sınırlanmasını istemediklerinden, yeni bir yaratılış konusunda hep kuşku içindedirler!
(Kaf 15)Mehmet Ali Eroğlu Meali:
Fark nedir ki? İlk yaratmada aciz miydik. Yeniden yaratmada kuşkudadırlar
(Kaf 15)Mehmet Türk Meali:
Yoksa onlar, Bizim ilk yaratılışta gücümüzün tükendiğini mi (zannediyorlar)?1 zellikle onlar, yeniden yaratılış hakkında içerisinden çıkamadıkları bir düşünce karmaşasına giriyorlar.2 *
(Kaf 15)Muhammed Celal Şems Meali:
Biz ilk yaratıştan yorulduk mu? (Hayır!) Aslında onlar, yeni yaratış hakkında şüphe içindeler.
(Kaf 15)Muhammed Esed Meali:
O halde, Biz(im) yoktan var etme ile yorgun düş(tüğümüz nasıl düşün)ülebilir? Hayır, ama bazı insanlar yeni bir yaratma(nın mümkün olduğun)dan (hala) şüphe duymaktalar!
(Kaf 15)Mustafa Cemil Kılıç Meali:
Biz ilk yaratışta güçsüz mü kaldık ki yeni bir yaratılıştan kuşku duyuyorlar?
(Kaf 15)Mustafa Çavdar Meali:
Biz ilk yaratış sırasında zorluk mu çektik ki yeniden diriltmekte sıkıntı çekelim aslında onlar yeniden yaratılma hususunda derin bir şüphe içindeler.(Kaf 15)Mustafa Çevik Meali:
Biz insanı ilkin yaratmada zorluk çekip, yorulduk mu ki, ölümden sonra yaratmakta güçlük çekelim? Fakat Allah’ın ilminin ve kudretinin üstünlüğünü, yüceliğini, sınırsızlığını görüp anlamak istemeyenler, yeniden diriltilip hesap vermeyi içlerine sindiremedikleri için âhiret hayatını kabul etmemekte direniyorlar.
(Kaf 15)Mustafa İslamoğlu Meali:
Şimdi Biz, ilk yaratış sırasında bitkin düşmüşüz, öyle mi? Asla! Ama onlar, yeniden yaratmanın (imkanından) kuşku duymaktalar.
(Kaf 15)Osman Okur Meali:
Biz ilk yaratışta yorulduk mu? Hayır; onlar yeniden yaratılmaktan şüphe etmektedirler.
(Kaf 15)Ömer Nasuhi Bilmen Meali:
Ya Biz ilk yaradılış ile yoruluverdik mi? (aciz mi kaldık?) Hayır. Onlar yeni bir yaradılıştan şiddetli bir şekk içindedirler.
(Kaf 15)Ömer Öngüt Meali:
Biz ilk yaratışta güçsüz mü düştük? Hayır! Onlar yeni bir yaratılıştan şüphe içindedirler.
(Kaf 15)Ömer Sevinçgül Meali:
Birinci yaratıştan dolayı yorulduk mu biz! Asla! Onlar yeni bir yaratıştan kuşku duyuyorlar.
(Kaf 15)Sadık Türkmen Meali:
Biz ilk yaratışta aciz kalıp yorgun mu düştük? Hayır, onlar yeni bir yaratılıştan şüphe içindedirler.
(Kaf 15)Seyyid Kutub Meali:
İlk yaratma ile yorulup aciz mi kaldık ki yeniden yaratamayalım? Doğrusu onlar yeniden yaratılmaktan şüphe etmektedirler.
(Kaf 15)Suat Yıldırım Meali:
Biz ilkin yoktan yaratmada bir acizlik, becerisizlik mi gösterdik ki bu tekrar yaratmada acze düşelim? Hayır! Öyle değil, onlar da böyle olmadığını bilirler. Ama yine de onlar bu yeniden yaratılıştan (dirilmeden) şüphe içindedirler.
(Kaf 15)Süleyman Ateş Meali:
İlk yaratmadan aciz mi kaldık ki (yeniden yaratamayalım)? Doğrusu onlar yeni bir yaratmadan kuşku içindedirler.
(Kaf 15)Süleymaniye Vakfı Meali:
İlk yaratma bizi yormuş mu? Aslında onlar, yeniden yaratılış konusunu kapatmaya çalışıyorlar.
(Kaf 15)Şeref Aziz Taha ve Kemal Çelik Meali:
Yoksa Biz evreni ilk yarattığımızda yorulduk mu? Hayır; ama bazı kimseler, yeniden yaratılacaklarından kuşku duyuyor.
(Kaf 15)Şaban Piriş Meali:
"İlk yaratış"ta güçsüz mü kaldık ki yeni bir yaratılıştan şüphe ediyorlar.
(Kaf 15)Talat Koçyiğit Meali:
Biz ilk yaratmada acizlik mi gösterdik ki (yeniden diriltmede de âciz kalalım?) Hayır onlar, yeniden yaratılıştan şüphe içindedirler.
(Kaf 15)Tefhimul Kuran Meali:
Ya, biz ilk yaratılışta güçsüz mü düştük? Hayır, onlar 'karmaşık bir kuşku' içindedirler.
(Kaf 15)Ümit Şimşek Meali:
Yoksa ilk yaratış Bize zor mu geldi? Böyle olmadığını onlar da biliyorlar; fakat yeni bir yaratılıştan şüphe ediyorlar.(2)*
(Kaf 15)Yaşar Nuri Öztürk Meali
İlk yarıştan aciz kalıp yorulmuş muyduk? Hayır, yeni bir yaratıştan kuşku içinde olan onlardır.
(Kaf 15)